وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز

وەرگێڕاوی فەڕەنسی - محمد حميد الله

Scan the qr code to link to this page

سورة الشعراء - Sourate : Les Poètes (Ach-Chu'arâ')

ژمارەی پەڕە

ئایه‌تی

پیشاندانی ده‌قی ئایه‌ته‌كه‌
پیشاندانی په‌راوێز
Share this page

ئایه‌تی : 1
طسٓمٓ
Tâ, Sîn, Mîm.
ئایه‌تی : 2
تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ
Voici les versets du Livre explicite.
ئایه‌تی : 3
لَعَلَّكَ بَٰخِعٞ نَّفۡسَكَ أَلَّا يَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ
Il se peut que tu te consumes de chagrin parce qu’ils ne sont pas croyants !
ئایه‌تی : 4
إِن نَّشَأۡ نُنَزِّلۡ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةٗ فَظَلَّتۡ أَعۡنَٰقُهُمۡ لَهَا خَٰضِعِينَ
Si Nous voulions, Nous ferions descendre du ciel sur eux un prodige devant lequel leurs nuques resteront courbées.
ئایه‌تی : 5
وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن ذِكۡرٖ مِّنَ ٱلرَّحۡمَٰنِ مُحۡدَثٍ إِلَّا كَانُواْ عَنۡهُ مُعۡرِضِينَ
Aucun nouveau rappel ne leur vient du Tout Miséricordieux sans qu’ils ne s’en détournent.
ئایه‌تی : 6
فَقَدۡ كَذَّبُواْ فَسَيَأۡتِيهِمۡ أَنۢبَٰٓؤُاْ مَا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
Et ils ont traité de mensonge [tout ce qui leur vient du Seigneur]. Il leur viendra bientôt des nouvelles de ce dont ils se raillaient.
ئایه‌تی : 7
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ كَمۡ أَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوۡجٖ كَرِيمٍ
N’ont-ils pas observé la Terre, combien Nous y avons fait pousser de couples généreux de toutes sortes ?
ئایه‌تی : 8
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
Voilà bien là un signe ! Mais la plupart d’entre eux ne croient pas.
ئایه‌تی : 9
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Et ton Seigneur est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux.
ئایه‌تی : 10
وَإِذۡ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئۡتِ ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ
Et lorsque ton Seigneur appela Moïse: "Rends-toi auprès du peuple injuste,
ئایه‌تی : 11
قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَۚ أَلَا يَتَّقُونَ
[auprès du] peuple de Pharaon." Ne craindront-ils pas (Allah) ?
ئایه‌تی : 12
قَالَ رَبِّ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
Il dit : "Seigneur ! Je crains qu’ils ne me traitent de menteur ;
ئایه‌تی : 13
وَيَضِيقُ صَدۡرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرۡسِلۡ إِلَىٰ هَٰرُونَ
que ma poitrine ne se serre, et que ma langue ne soit embarrassée. Envoie donc Aaron.
ئایه‌تی : 14
وَلَهُمۡ عَلَيَّ ذَنۢبٞ فَأَخَافُ أَن يَقۡتُلُونِ
Et ils ont un crime à me reprocher; je crains donc qu’ils ne me tuent."
[665] Moïse était intervenu dans une querelle entre un Juif et un Egyptien, et avait tué l’Egyptien; il avait dû alors fuir.
ئایه‌تی : 15
قَالَ كَلَّاۖ فَٱذۡهَبَا بِـَٔايَٰتِنَآۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسۡتَمِعُونَ
Il [Allah] a dit : “Mais non ! Allez tous deux avec Nos signes. Nous serons avec vous et Nous écouterons.
ئایه‌تی : 16
فَأۡتِيَا فِرۡعَوۡنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Rendez-vous donc tous deux auprès de Pharaon, puis dites : "Nous sommes les Messagers du Seigneur de l’Univers,
ئایه‌تی : 17
أَنۡ أَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ
pour que tu renvoies les Enfants d’Israël avec nous."
ئایه‌تی : 18
قَالَ أَلَمۡ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدٗا وَلَبِثۡتَ فِينَا مِنۡ عُمُرِكَ سِنِينَ
"Ne t’avons-nous pas, dit Pharaon, élevé chez nous tout enfant ? Et n’as-tu pas demeuré parmi nous des années de ta vie ?
ئایه‌تی : 19
وَفَعَلۡتَ فَعۡلَتَكَ ٱلَّتِي فَعَلۡتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
Puis, tu as commis le forfait que tu as fait, en dépit de toute reconnaissance.”

ئایه‌تی : 20
قَالَ فَعَلۡتُهَآ إِذٗا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
"Je l’ai fait, dit Moïse, alors que j’étais encore du nombre des égarés.
ئایه‌تی : 21
فَفَرَرۡتُ مِنكُمۡ لَمَّا خِفۡتُكُمۡ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكۡمٗا وَجَعَلَنِي مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Je me suis donc enfui de vous quand j’ai eu peur de vous. Alors, mon Seigneur m’a accordé la sagesse et m’a désigné parmi Ses Envoyés.
ئایه‌تی : 22
وَتِلۡكَ نِعۡمَةٞ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنۡ عَبَّدتَّ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ
Est-ce là un bienfait de ta part [que tu me rappelles] avec reproche, alors que tu as asservi les Enfants d’Israël ?"
ئایه‌تی : 23
قَالَ فِرۡعَوۡنُ وَمَا رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
"Et qu’est-ce que le Seigneur de l’Univers ?" dit Pharaon.
ئایه‌تی : 24
قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
"Le Seigneur des cieux et de la Terre et de ce qui existe entre eux deux, dit [Moïse], si seulement vous pouviez en être convaincus !"
ئایه‌تی : 25
قَالَ لِمَنۡ حَوۡلَهُۥٓ أَلَا تَسۡتَمِعُونَ
[Pharaon] dit à ceux qui étaient autour de lui: “N’entendez-vous pas? ”
ئایه‌تی : 26
قَالَ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ
Il [Moïse] continua: “... Votre Seigneur, et le Seigneur de vos premiers ancêtres.”
ئایه‌تی : 27
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِيٓ أُرۡسِلَ إِلَيۡكُمۡ لَمَجۡنُونٞ
"Vraiment, dit [Pharaon], votre Messager qui vous a été envoyé, est un fou."
ئایه‌تی : 28
قَالَ رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقِ وَٱلۡمَغۡرِبِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡقِلُونَ
[Moïse] ajouta : "... Le Seigneur du Levant et du Couchant et de ce qui est entre les deux; si seulement vous raisonniez "
ئایه‌تی : 29
قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذۡتَ إِلَٰهًا غَيۡرِي لَأَجۡعَلَنَّكَ مِنَ ٱلۡمَسۡجُونِينَ
"Si tu adoptes, dit [Pharaon], une divinité autre que moi, je te mettrai parmi les prisonniers."
ئایه‌تی : 30
قَالَ أَوَلَوۡ جِئۡتُكَ بِشَيۡءٖ مُّبِينٖ
"Et même si je t’apportais, dit [Moïse], une chose (une preuve) évidente ?
ئایه‌تی : 31
قَالَ فَأۡتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
"Apporte-la, dit [Pharaon], si tu es du nombre des véridiques !"
ئایه‌تی : 32
فَأَلۡقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعۡبَانٞ مُّبِينٞ
Il [Moïse] jeta donc son bâton et le voilà qui devint un serpent manifeste.
ئایه‌تی : 33
وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِيَ بَيۡضَآءُ لِلنَّٰظِرِينَ
Et il tira sa main et voilà qu’elle apparut blanche (étincelante) à ceux qui regardaient.
ئایه‌تی : 34
قَالَ لِلۡمَلَإِ حَوۡلَهُۥٓ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٞ
[Pharaon] dit aux notables autour de lui : "Voilà en vérité un magicien savant.
ئایه‌تی : 35
يُرِيدُ أَن يُخۡرِجَكُم مِّنۡ أَرۡضِكُم بِسِحۡرِهِۦ فَمَاذَا تَأۡمُرُونَ
Il veut, par sa magie vous expulser de votre terre. Que commandez-vous donc ?"
ئایه‌تی : 36
قَالُوٓاْ أَرۡجِهۡ وَأَخَاهُ وَٱبۡعَثۡ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ
Ils dirent : "Remets-les à plus tard, [lui] et son frère, et envoie des gens dans les villes, pour rassembler,
ئایه‌تی : 37
يَأۡتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٖ
et t’amener tout grand magicien savant."
ئایه‌تی : 38
فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
Les magiciens furent donc réunis au rendez-vous et au jour convenu.
ئایه‌تی : 39
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلۡ أَنتُم مُّجۡتَمِعُونَ
Et il fut dit aux gens : "Est-ce que vous allez vous réunir,

ئایه‌تی : 40
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
afin que nous suivions les magiciens, si ce sont eux les vainqueurs ?"
ئایه‌تی : 41
فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُواْ لِفِرۡعَوۡنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجۡرًا إِن كُنَّا نَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
Puis, lorsque les magiciens arrivèrent, ils dirent à Pharaon : "Y aura-t-il vraiment une récompense pour nous, si nous sommes les vainqueurs ?"
ئایه‌تی : 42
قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ إِذٗا لَّمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
Il dit : "Oui, bien sûr, vous serez alors parmi mes proches !
ئایه‌تی : 43
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلۡقُواْ مَآ أَنتُم مُّلۡقُونَ
Moïse leur dit : "Jetez ce que vous avez à jeter."
ئایه‌تی : 44
فَأَلۡقَوۡاْ حِبَالَهُمۡ وَعِصِيَّهُمۡ وَقَالُواْ بِعِزَّةِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبُونَ
Ils jetèrent donc leurs cordes et leurs bâtons et dirent: "Par la puissance de Pharaon ! C’est nous qui serons les vainqueurs."
ئایه‌تی : 45
فَأَلۡقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلۡقَفُ مَا يَأۡفِكُونَ
Puis Moïse jeta son bâton, et voilà qu’il happa ce qu’ils avaient fabriqué.
ئایه‌تی : 46
فَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ
Alors les magiciens tombèrent prosternés,
ئایه‌تی : 47
قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
disant : "Nous croyons au Seigneur de l’Univers,
ئایه‌تی : 48
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
Le Seigneur de Moïse et d’Aaron."
ئایه‌تی : 49
قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِي عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحۡرَ فَلَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ
[Pharaon] dit : "Avez-vous cru en lui avant que je ne vous le permette ? En vérité, c’est lui votre chef, celui qui vous a enseigné la magie ! Eh bien, vous saurez bientôt ! Je vous couperai, sûrement, mains et jambes opposées, et vous crucifierai tous !"
ئایه‌تی : 50
قَالُواْ لَا ضَيۡرَۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
Ils dirent : "Il n’y a pas de mal ! Car c’est vers notre Seigneur que nous retournerons.
ئایه‌تی : 51
إِنَّا نَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَٰيَٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Nous convoitons que notre Seigneur nous pardonne nos fautes pour avoir été les premiers à croire."
ئایه‌تی : 52
۞ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَسۡرِ بِعِبَادِيٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
Et Nous révélâmes à Moïse [ceci] : "Pars de nuit avec Mes serviteurs, car vous serez poursuivis."
ئایه‌تی : 53
فَأَرۡسَلَ فِرۡعَوۡنُ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ
Puis, Pharaon envoya des rassembleurs [dire] dans les villes :
ئایه‌تی : 54
إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَشِرۡذِمَةٞ قَلِيلُونَ
"Ce sont, en fait, une bande peu nombreuse,
ئایه‌تی : 55
وَإِنَّهُمۡ لَنَا لَغَآئِظُونَ
mais ils nous irritent.
ئایه‌تی : 56
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَٰذِرُونَ
Cependant, nous sommes tous vigilants."
ئایه‌تی : 57
فَأَخۡرَجۡنَٰهُم مِّن جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ
Ainsi, Nous les fîmes donc sortir des jardins, des sources,
[666] Nous les fîmes sortir: Pharaon et les siens afin qu’ils rejoignent Moïse et son peuple.
ئایه‌تی : 58
وَكُنُوزٖ وَمَقَامٖ كَرِيمٖ
des trésors et d’un lieu de séjour agréable.
ئایه‌تی : 59
كَذَٰلِكَۖ وَأَوۡرَثۡنَٰهَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ
Il en fut ainsi ! Et Nous les donnâmes en héritage aux enfants d’Israël.
ئایه‌تی : 60
فَأَتۡبَعُوهُم مُّشۡرِقِينَ
Au lever du soleil, ils les poursuivirent.

ئایه‌تی : 61
فَلَمَّا تَرَٰٓءَا ٱلۡجَمۡعَانِ قَالَ أَصۡحَٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدۡرَكُونَ
Puis, quand les deux partis se virent, les compagnons de Moïse dirent: "Nous allons être rejoints."
ئایه‌تی : 62
قَالَ كَلَّآۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهۡدِينِ
Il dit : "Jamais, car j’ai avec moi mon Seigneur qui va me guider."
ئایه‌تی : 63
فَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡبَحۡرَۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرۡقٖ كَٱلطَّوۡدِ ٱلۡعَظِيمِ
Alors Nous révélâmes à Moïse : "Frappe la mer de ton bâton !" Elle se fendit et alors chaque versant fut comme une énorme montagne.
ئایه‌تی : 64
وَأَزۡلَفۡنَا ثَمَّ ٱلۡأٓخَرِينَ
Nous fîmes approcher les autres [Pharaon et son peuple].
ئایه‌تی : 65
وَأَنجَيۡنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
Et Nous sauvâmes Moïse et tous ceux qui étaient avec lui;
ئایه‌تی : 66
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
ensuite Nous noyâmes les autres.
ئایه‌تی : 67
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
Voilà bien là un prodige, mais la plupart d’entre eux ne croient pas.
ئایه‌تی : 68
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Et ton Seigneur, c’est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux.
ئایه‌تی : 69
وَٱتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَأَ إِبۡرَٰهِيمَ
Et récite-leur la nouvelle d’Abraham :
ئایه‌تی : 70
إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَا تَعۡبُدُونَ
Quand il dit à son père et à son peuple: "Qu’adorez-vous ?"
ئایه‌تی : 71
قَالُواْ نَعۡبُدُ أَصۡنَامٗا فَنَظَلُّ لَهَا عَٰكِفِينَ
Ils dirent : "Nous adorons des idoles et nous leurs restons attachés."
ئایه‌تی : 72
قَالَ هَلۡ يَسۡمَعُونَكُمۡ إِذۡ تَدۡعُونَ
Il dit : “Vous entendent-elles lorsque vous [les] invoquez ?
ئایه‌تی : 73
أَوۡ يَنفَعُونَكُمۡ أَوۡ يَضُرُّونَ
Ou vous profitent-elles ? Ou vous nuisent-elles ?"
ئایه‌تی : 74
قَالُواْ بَلۡ وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفۡعَلُونَ
Ils dirent : "Non! Mais nous avons trouvé nos ancêtres agissant ainsi."
ئایه‌تی : 75
قَالَ أَفَرَءَيۡتُم مَّا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ
Il dit : "Que dites-vous de ce que vous adoriez...?
ئایه‌تی : 76
أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلۡأَقۡدَمُونَ
Vous et vos vieux ancêtres ?
ئایه‌تی : 77
فَإِنَّهُمۡ عَدُوّٞ لِّيٓ إِلَّا رَبَّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Ils sont tous pour moi des ennemis sauf le Seigneur de l’Univers,
ئایه‌تی : 78
ٱلَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهۡدِينِ
Celui qui m’a créé, et c’est Lui qui me guide ;
ئایه‌تی : 79
وَٱلَّذِي هُوَ يُطۡعِمُنِي وَيَسۡقِينِ
et c’est Lui qui me nourrit et me donne à boire ;
ئایه‌تی : 80
وَإِذَا مَرِضۡتُ فَهُوَ يَشۡفِينِ
et quand je suis malade, c’est Lui qui me guérit ;
ئایه‌تی : 81
وَٱلَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحۡيِينِ
et qui me fera mourir, puis me redonnera la vie,
ئایه‌تی : 82
وَٱلَّذِيٓ أَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لِي خَطِيٓـَٔتِي يَوۡمَ ٱلدِّينِ
et c’est de Lui que je convoite le pardon de mes fautes le Jour de la Rétribution.
ئایه‌تی : 83
رَبِّ هَبۡ لِي حُكۡمٗا وَأَلۡحِقۡنِي بِٱلصَّٰلِحِينَ
Seigneur ! Accorde-moi sagesse (et savoir) et fais-moi rejoindre les gens de bien !

ئایه‌تی : 84
وَٱجۡعَل لِّي لِسَانَ صِدۡقٖ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
fais que j’aie une mention honorable sur les langues de la postérité !
ئایه‌تی : 85
وَٱجۡعَلۡنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ
Et fais de moi l’un des héritiers du Jardin des délices.
ئایه‌تی : 86
وَٱغۡفِرۡ لِأَبِيٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
et pardonne à mon père: car il a été du nombre des égarés;
ئایه‌تی : 87
وَلَا تُخۡزِنِي يَوۡمَ يُبۡعَثُونَ
et ne me couvre pas d’ignominie, le jour où l’on sera ressuscité,
ئایه‌تی : 88
يَوۡمَ لَا يَنفَعُ مَالٞ وَلَا بَنُونَ
le jour où ni les biens, ni les enfants ne seront d’aucune utilité,
ئایه‌تی : 89
إِلَّا مَنۡ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلۡبٖ سَلِيمٖ
sauf celui qui viendra à Allah avec un cœur sain."
ئایه‌تی : 90
وَأُزۡلِفَتِ ٱلۡجَنَّةُ لِلۡمُتَّقِينَ
On rapprochera alors le Paradis pour les pieux.
ئایه‌تی : 91
وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِلۡغَاوِينَ
et l’on exposera aux errants la Fournaise,
ئایه‌تی : 92
وَقِيلَ لَهُمۡ أَيۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ
et on leur dira: "Où sont ceux que vous adoriez,
ئایه‌تی : 93
مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلۡ يَنصُرُونَكُمۡ أَوۡ يَنتَصِرُونَ
en dehors d’Allah? vous secourent-ils? ou se secourent-ils eux-mêmes?"
ئایه‌تی : 94
فَكُبۡكِبُواْ فِيهَا هُمۡ وَٱلۡغَاوُۥنَ
Ils y seront donc jetés pêle-mêle, et les errants aussi,
ئایه‌تی : 95
وَجُنُودُ إِبۡلِيسَ أَجۡمَعُونَ
ainsi que toutes les légions d’Iblîs.
ئایه‌تی : 96
قَالُواْ وَهُمۡ فِيهَا يَخۡتَصِمُونَ
Ils diront, tout en s’y querellant :
ئایه‌تی : 97
تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ
"Par Allah ! Nous étions certes dans un égarement évident,
ئایه‌تی : 98
إِذۡ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
quand nous faisions de vous les égaux du Seigneur de l’Univers.
ئایه‌تی : 99
وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلۡمُجۡرِمُونَ
Ce ne sont que les criminels qui nous ont égarés.
ئایه‌تی : 100
فَمَا لَنَا مِن شَٰفِعِينَ
Et nous n’avons pas d’intercesseurs,
ئایه‌تی : 101
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٖ
ni d’ami chaleureux.
ئایه‌تی : 102
فَلَوۡ أَنَّ لَنَا كَرَّةٗ فَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Si un retour nous était possible, alors nous serions parmi les croyants !"
ئایه‌تی : 103
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
Voilà bien là un signe ; cependant, la plupart d’entre eux ne croient pas.
ئایه‌تی : 104
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Et ton Seigneur, c’est Lui vraiment le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.
ئایه‌تی : 105
كَذَّبَتۡ قَوۡمُ نُوحٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Le peuple de Noé traita de menteurs les Envoyés,
ئایه‌تی : 106
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
lorsque Noé, leur frère, (contribule) leur dit: "Ne craindrez-vous pas [Allah]?
ئایه‌تی : 107
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
Je suis pour vous un messager digne de confiance.
ئایه‌تی : 108
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Craignez Allah donc et obéissez-moi.
ئایه‌تی : 109
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Et je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n’incombe qu’au Seigneur de l’Univers.
ئایه‌تی : 110
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Craignez Allah donc, et obéissez-moi !"
ئایه‌تی : 111
۞ قَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلۡأَرۡذَلُونَ
Ils dirent : "Croirons-nous en toi, alors que ce sont les plus vils qui te suivent ?"

ئایه‌تی : 112
قَالَ وَمَا عِلۡمِي بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Il dit : "Je ne sais pas ce que ceux-là faisaient.
ئایه‌تی : 113
إِنۡ حِسَابُهُمۡ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّيۖ لَوۡ تَشۡعُرُونَ
Leur compte n’incombe qu’à mon Seigneur. Si seulement vous étiez conscients.
ئایه‌تی : 114
وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Je ne suis pas celui qui repousse les croyants.
ئایه‌تی : 115
إِنۡ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٞ مُّبِينٞ
Je ne suis qu’un avertisseur explicite."
ئایه‌تی : 116
قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمَرۡجُومِينَ
Ils dirent : "Si tu ne cesses pas, ô Noé, tu seras certainement du nombre des lapidés !"
ئایه‌تی : 117
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوۡمِي كَذَّبُونِ
Il dit : "Seigneur ! Mon peuple me traite de menteur.
ئایه‌تی : 118
فَٱفۡتَحۡ بَيۡنِي وَبَيۡنَهُمۡ فَتۡحٗا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Tranche donc clairement entre eux et moi ! Et sauve-moi ainsi que ceux des croyants qui sont avec moi !"
ئایه‌تی : 119
فَأَنجَيۡنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِي ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ
Nous le sauvâmes donc, de même que ceux qui étaient avec lui dans l’arche, pleinement chargée.
ئایه‌تی : 120
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا بَعۡدُ ٱلۡبَاقِينَ
Et ensuite nous noyâmes le reste (les infidèles).
ئایه‌تی : 121
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
Voilà bien là un signe. Cependant, la plupart d’entre eux ne croient pas.
ئایه‌تی : 122
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Et Ton Seigneur, c’est lui vraiment le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.
ئایه‌تی : 123
كَذَّبَتۡ عَادٌ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Les 'Âd traitèrent de menteurs les Envoyés.
ئایه‌تی : 124
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Et quand Hûd, leur frère (contribule), leur dit : "Ne craindrez-vous pas [Allah] ?"
ئایه‌تی : 125
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
Je suis pour vous un messager digne de confiance,
ئایه‌تی : 126
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Craignez Allah donc et obéissez-moi !
ئایه‌تی : 127
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Et je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n’incombe qu’au Seigneur de l’Univers.
ئایه‌تی : 128
أَتَبۡنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةٗ تَعۡبَثُونَ
Bâtissez-vous par frivolité sur chaque colline un monument ?
ئایه‌تی : 129
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمۡ تَخۡلُدُونَ
Et édifiez-vous des châteaux comme si vous deviez demeurer éternellement?
ئایه‌تی : 130
وَإِذَا بَطَشۡتُم بَطَشۡتُمۡ جَبَّارِينَ
Et quand vous sévissez contre quelqu’un, vous le faites impitoyablement.
ئایه‌تی : 131
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Craignez Allah donc et obéissez-moi !
ئایه‌تی : 132
وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِيٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعۡلَمُونَ
Et craignez Celui qui vous a pourvus de [toutes les bonnes choses] que vous connaissez,
ئایه‌تی : 133
أَمَدَّكُم بِأَنۡعَٰمٖ وَبَنِينَ
qui vous a pourvus de bestiaux et d’enfants,
ئایه‌تی : 134
وَجَنَّٰتٖ وَعُيُونٍ
de jardins et de sources.
ئایه‌تی : 135
إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
Je crains pour vous le châtiment d’un jour terrible.
ئایه‌تی : 136
قَالُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡنَآ أَوَعَظۡتَ أَمۡ لَمۡ تَكُن مِّنَ ٱلۡوَٰعِظِينَ
Ils dirent : "Que tu nous exhortes ou pas, cela nous est parfaitement égal !

ئایه‌تی : 137
إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلۡأَوَّلِينَ
Ce ne sont là que des mœurs des anciens:
ئایه‌تی : 138
وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ
Et nous ne serons nullement châtiés."
ئایه‌تی : 139
فَكَذَّبُوهُ فَأَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
Ils le traitèrent donc de menteur. Et nous les fîmes périr. Voilà bien là un signe ! Cependant, la plupart d’entre eux ne croient pas.
ئایه‌تی : 140
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Et Ton Seigneur, c’est Lui vraiment le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.
ئایه‌تی : 141
كَذَّبَتۡ ثَمُودُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Les Thamûd traitèrent de menteurs les Envoyés.
ئایه‌تی : 142
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ صَٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Quand Sâlih, leur frère (contribule) leur dit : "Ne craindrez- vous pas [Allah] ?"
ئایه‌تی : 143
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
Je suis pour vous un Messager digne de confiance.
ئایه‌تی : 144
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Craignez Allah donc et obéissez-moi !
ئایه‌تی : 145
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Je ne vous demande pas de salaire pour cela, mon salaire n’incombe qu’au Seigneur de l’Univers.
ئایه‌تی : 146
أَتُتۡرَكُونَ فِي مَا هَٰهُنَآ ءَامِنِينَ
Vous laissera-t-on en sécurité dans votre présente condition ?
ئایه‌تی : 147
فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ
Au milieu de jardins, de sources,
ئایه‌تی : 148
وَزُرُوعٖ وَنَخۡلٖ طَلۡعُهَا هَضِيمٞ
de cultures et de palmiers aux fruits digestes ?
ئایه‌تی : 149
وَتَنۡحِتُونَ مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُيُوتٗا فَٰرِهِينَ
Creusez-vous habilement des maisons dans les montagnes ?
ئایه‌تی : 150
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Craignez Allah donc et obéissez-moi !
ئایه‌تی : 151
وَلَا تُطِيعُوٓاْ أَمۡرَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ
N’obéissez pas à l’ordre des outranciers,
ئایه‌تی : 152
ٱلَّذِينَ يُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ
qui sèment le désordre sur la Terre et n’améliorent rien."
ئایه‌تی : 153
قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ
Ils dirent : "Tu n’es qu’un ensorcelé !
ئایه‌تی : 154
مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا فَأۡتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
Tu n’es qu’un homme comme nous. Apporte donc un prodige, si tu es du nombre des véridiques !"
ئایه‌تی : 155
قَالَ هَٰذِهِۦ نَاقَةٞ لَّهَا شِرۡبٞ وَلَكُمۡ شِرۡبُ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
Il dit : "Voici une chamelle: à elle de boire un jour convenu, et à vous de boire un jour .
[667] Un jour convenu: un jour est réservé au breuvage de la chamelle, et un autre aux gens de la cité.
ئایه‌تی : 156
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابُ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
Et ne lui infligez aucun mal, sinon le châtiment d’un jour terrible vous saisira".
ئایه‌تی : 157
فَعَقَرُوهَا فَأَصۡبَحُواْ نَٰدِمِينَ
Mais ils la tuèrent Eh bien, ils eurent à regretter !
ئایه‌تی : 158
فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
Le châtiment, en effet, les saisit. Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d’entre eux ne croient pas.
ئایه‌تی : 159
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Et ton Seigneur. C’est en vérité Lui le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.

ئایه‌تی : 160
كَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوطٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Le peuple de Lot traita de menteurs les Envoyés,
ئایه‌تی : 161
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
quand leur frère Lot leur dit : "Ne craindrez-vous pas [Allah] ?
ئایه‌تی : 162
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
Je suis pour vous un Messager digne de confiance.
ئایه‌تی : 163
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Craignez Allah donc et obéissez-moi !
ئایه‌تی : 164
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Je ne vous demande pas de salaire pour cela, mon salaire n’incombe qu’au Seigneur de l’Univers.
ئایه‌تی : 165
أَتَأۡتُونَ ٱلذُّكۡرَانَ مِنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Accomplissez-vous l’acte charnel avec les mâles de ce monde ?
ئایه‌تی : 166
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمۡ رَبُّكُم مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٌ عَادُونَ
Et délaissez-vous les épouses que votre Seigneur a créées pour vous ? Mais vous n’êtes que des gens transgresseurs."
ئایه‌تی : 167
قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُخۡرَجِينَ
Ils dirent : "Si tu ne cesses pas, ô Lot, tu seras certainement du nombre des expulsés."
ئایه‌تی : 168
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلۡقَالِينَ
Il dit: "Je déteste vraiment ce que vous faites.
ئایه‌تی : 169
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهۡلِي مِمَّا يَعۡمَلُونَ
Seigneur ! Sauve-moi ainsi que ma famille de ce qu’ils font."
ئایه‌تی : 170
فَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
Nous le sauvâmes alors, lui et toute sa famille,
ئایه‌تی : 171
إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ
sauf une vieille qui fut parmi les exterminés.
ئایه‌تی : 172
ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
Puis Nous détruisîmes les autres ;
ئایه‌تی : 173
وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِم مَّطَرٗاۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلۡمُنذَرِينَ
et Nous fîmes pleuvoir sur eux une pluie (de pierres). Et quelle pluie fatale pour ceux qui furent avertis !
ئایه‌تی : 174
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d’entre eux ne croient pas.
ئایه‌تی : 175
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Et ton Seigneur, c’est en vérité Lui le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.
ئایه‌تی : 176
كَذَّبَ أَصۡحَٰبُ لۡـَٔيۡكَةِ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Les gens d’Al Aïka traitèrent de menteurs les Envoyés .
[668] Al-Aykah: le buisson. Il s’agit ici de Madian.
ئایه‌تی : 177
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ شُعَيۡبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Lorsque Chuaïb leur dit : "Ne craindrez-vous pas [Allah] ?"
ئایه‌تی : 178
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
Je suis pour vous un Messager digne de confiance.
ئایه‌تی : 179
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Craignez Allah donc et obéissez-moi !
ئایه‌تی : 180
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n’incombe qu’au Seigneur de l’Univers.
ئایه‌تی : 181
۞ أَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُخۡسِرِينَ
Donnez la pleine mesure et n’en faites rien perdre [aux gens] !
ئایه‌تی : 182
وَزِنُواْ بِٱلۡقِسۡطَاسِ ٱلۡمُسۡتَقِيمِ
Et pesez avec une balance exacte !
ئایه‌تی : 183
وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ
Et ne donnez pas aux gens moins que leur dû ! Et ne commettez pas de désordre et de corruption sur Terre.

ئایه‌تی : 184
وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ وَٱلۡجِبِلَّةَ ٱلۡأَوَّلِينَ
Et craignez Celui qui vous a créés, vous et les anciennes générations."
ئایه‌تی : 185
قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ
Ils dirent : "Tu es certes du nombre des ensorcelés ;
ئایه‌تی : 186
وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ
Et tu n’es qu’un homme comme nous ; et vraiment nous pensons que tu es du nombre des menteurs.
ئایه‌تی : 187
فَأَسۡقِطۡ عَلَيۡنَا كِسَفٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
Fais donc tomber sur nous des morceaux du ciel si tu es du nombre des véridiques !"
ئایه‌تی : 188
قَالَ رَبِّيٓ أَعۡلَمُ بِمَا تَعۡمَلُونَ
Il dit : "Mon Seigneur sait mieux ce que vous faites."
ئایه‌تی : 189
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمۡ عَذَابُ يَوۡمِ ٱلظُّلَّةِۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٍ
Mais ils le traitèrent de menteur. Alors, le châtiment du jour de l’Ombre les saisit. Ce fut le châtiment d’un jour terrible.
[669] L’ombre: un nuage épais et noir les couvrit. En le voyant, ils se sont abrités en dessous pour se rafraîchir, mais ce fut un nuage de feu qui les brûla.
ئایه‌تی : 190
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d’entre eux ne croient pas.
ئایه‌تی : 191
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Et ton Seigneur, c’est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux.
ئایه‌تی : 192
وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Et ceci (le Coran), c’est le Seigneur de l’Univers qui l’a fait descendre,
ئایه‌تی : 193
نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلۡأَمِينُ
l’Esprit fidèle est descendu avec cela.
[670] L’Esprit fidèle: littér.: l’Esprit sûr, ou digne de confiance (Gabriel, l’Ange porteur de la Révélation).
ئایه‌تی : 194
عَلَىٰ قَلۡبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُنذِرِينَ
sur ton cœur, pour que tu sois du nombre des avertisseurs,
ئایه‌تی : 195
بِلِسَانٍ عَرَبِيّٖ مُّبِينٖ
en une langue arabe très claire.
ئایه‌تی : 196
وَإِنَّهُۥ لَفِي زُبُرِ ٱلۡأَوَّلِينَ
Et ceci était déjà mentionné dans les écrits des anciens (envoyés).
ئایه‌تی : 197
أَوَلَمۡ يَكُن لَّهُمۡ ءَايَةً أَن يَعۡلَمَهُۥ عُلَمَٰٓؤُاْ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ
N’est-ce pas pour eux un signe, que les savants des Enfants d’Israël le sachent ?
ئایه‌تی : 198
وَلَوۡ نَزَّلۡنَٰهُ عَلَىٰ بَعۡضِ ٱلۡأَعۡجَمِينَ
Et si Nous l’avions fait descendre sur quelqu’un des non-Arabes,
ئایه‌تی : 199
فَقَرَأَهُۥ عَلَيۡهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ مُؤۡمِنِينَ
et que celui-ci le leur eut récité, ils n’y auraient pas cru.
ئایه‌تی : 200
كَذَٰلِكَ سَلَكۡنَٰهُ فِي قُلُوبِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
Ainsi l’avons Nous fait pénétrer [le doute] dans les cœurs des criminels;
ئایه‌تی : 201
لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
mais ils n’y [le Coran] croiront pas avant de voir le châtiment douloureux,
ئایه‌تی : 202
فَيَأۡتِيَهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
qui viendra alors sur eux soudain, sans qu’ils s’en rendent compte ;
ئایه‌تی : 203
فَيَقُولُواْ هَلۡ نَحۡنُ مُنظَرُونَ
alors ils diront : "Est-ce qu’on va nous donner du répit ?"
ئایه‌تی : 204
أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ
Est-ce qu’ils cherchent à hâter Notre châtiment ?
ئایه‌تی : 205
أَفَرَءَيۡتَ إِن مَّتَّعۡنَٰهُمۡ سِنِينَ
Vois-tu si Nous leur permettions de jouir, des années durant,
ئایه‌تی : 206
ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُواْ يُوعَدُونَ
et qu’ensuite leur arrive ce dont on les menaçait,

ئایه‌تی : 207
مَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يُمَتَّعُونَ
les jouissances qu’on leur a permises ne leur serviraient à rien.
ئایه‌تی : 208
وَمَآ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
Et Nous ne faisons pas périr de cité avant qu’elle n’ait eu des avertisseurs,
ئایه‌تی : 209
ذِكۡرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
[à titre de] rappel, et Nous ne sommes pas injuste.
ئایه‌تی : 210
وَمَا تَنَزَّلَتۡ بِهِ ٱلشَّيَٰطِينُ
Et ce ne sont point les diables qui sont descendus avec ceci (le Coran) :
ئایه‌تی : 211
وَمَا يَنۢبَغِي لَهُمۡ وَمَا يَسۡتَطِيعُونَ
Cela ne leur convient pas; et ils n’auraient pu le faire.
ئایه‌تی : 212
إِنَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّمۡعِ لَمَعۡزُولُونَ
Car ils sont écartés de toute écoute (du message divin).
ئایه‌تی : 213
فَلَا تَدۡعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُعَذَّبِينَ
N’invoque donc pas une autre divinité avec Allah, sinon tu seras du nombre des châtiés.
ئایه‌تی : 214
وَأَنذِرۡ عَشِيرَتَكَ ٱلۡأَقۡرَبِينَ
Et avertis les gens qui te sont les plus proches.
ئایه‌تی : 215
وَٱخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Et abaisse ton aile [sois bienveillant] pour les croyants qui te suivent.
ئایه‌تی : 216
فَإِنۡ عَصَوۡكَ فَقُلۡ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تَعۡمَلُونَ
Mais s’ils te désobéissent, dis-leur : "Moi, je désavoue ce que vous faites !"
ئایه‌تی : 217
وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ
Et place ta confiance dans le Tout Puissant, le Très Miséricordieux,
ئایه‌تی : 218
ٱلَّذِي يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ
Celui qui te voit quand tu te lèves ,
[671] Qui te voit quand tu te lèves: seul pour prier.
ئایه‌تی : 219
وَتَقَلُّبَكَ فِي ٱلسَّٰجِدِينَ
et (voit) tes gestes parmi ceux qui se prosternent.
ئایه‌تی : 220
إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
C’est Lui vraiment, I’Audient, I’Omniscient.
ئایه‌تی : 221
هَلۡ أُنَبِّئُكُمۡ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَٰطِينُ
Vous apprendrai-Je sur qui les diables descendent ?
ئایه‌تی : 222
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٖ
Ils descendent sur tout calomniateur, pécheur.
ئایه‌تی : 223
يُلۡقُونَ ٱلسَّمۡعَ وَأَكۡثَرُهُمۡ كَٰذِبُونَ
Ils tendent l’oreille... Cependant, la plupart d’entre eux sont menteurs.
ئایه‌تی : 224
وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلۡغَاوُۥنَ
Et quant aux poètes, ce sont les égarés qui les suivent.
ئایه‌تی : 225
أَلَمۡ تَرَ أَنَّهُمۡ فِي كُلِّ وَادٖ يَهِيمُونَ
Ne vois-tu pas qu’ils divaguent dans chaque vallée,
ئایه‌تی : 226
وَأَنَّهُمۡ يَقُولُونَ مَا لَا يَفۡعَلُونَ
et qu’ils disent ce qu’ils ne font pas ?
ئایه‌تی : 227
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَذَكَرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرٗا وَٱنتَصَرُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا ظُلِمُواْۗ وَسَيَعۡلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَيَّ مُنقَلَبٖ يَنقَلِبُونَ
excepté ceux qui croient et font de bonnes œuvres, qui invoquent souvent le nom d’Allah et se défendent contre les torts qu’on leur fait . Les injustes sauront bientôt le funeste destin qui les attend !
[672] «Les bons poètes se défendent par la poésie contre les injures et les attaques injustes. Il s’agit plutôt des poèmes composés en réponse aux satires anti-islamiques par les poètes païens. Mohammed (صلى الله عليه وسلم) disait de son poète Hassâne: «Quand il compose des poèmes pour la cause de l’Islam, Allah l’aide par l’Esprit de sainteté... et ses poèmes sont plus durs aux païens que les flèches».
بەسەرکەوتوویی نێردرا !