වාක්යය :
1
إِذَا ٱلشَّمۡسُ كُوِّرَتۡ
When the sun is wrapped up in darkness,
වෙනත් පරිවර්තන පිටපත් ප්රදර්ශනය
වාක්යය :
2
وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتۡ
and when the stars fall down,
වෙනත් පරිවර්තන පිටපත් ප්රදර්ශනය
වාක්යය :
3
وَإِذَا ٱلۡجِبَالُ سُيِّرَتۡ
and when the mountains are set in motion,
වෙනත් පරිවර්තන පිටපත් ප්රදර්ශනය
වාක්යය :
4
وَإِذَا ٱلۡعِشَارُ عُطِّلَتۡ
and when pregnant camels[1] are left unattended,
වෙනත් පරිවර්තන පිටපත් ප්රදර්ශනය
වාක්යය :
5
وَإِذَا ٱلۡوُحُوشُ حُشِرَتۡ
and when wild beasts are gathered,
වෙනත් පරිවර්තන පිටපත් ප්රදර්ශනය
වාක්යය :
6
وَإِذَا ٱلۡبِحَارُ سُجِّرَتۡ
and when the seas are set on fire,
වෙනත් පරිවර්තන පිටපත් ප්රදර්ශනය
වාක්යය :
7
وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتۡ
and when the souls are sorted[2],
වෙනත් පරිවර්තන පිටපත් ප්රදර්ශනය
වාක්යය :
8
وَإِذَا ٱلۡمَوۡءُۥدَةُ سُئِلَتۡ
and when the baby girl buried alive[3] is asked,
වෙනත් පරිවර්තන පිටපත් ප්රදර්ශනය
වාක්යය :
9
بِأَيِّ ذَنۢبٖ قُتِلَتۡ
for what crime she was killed,
වෙනත් පරිවර්තන පිටපත් ප්රදර්ශනය
වාක්යය :
10
وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتۡ
and when records of deeds are spread open,
වෙනත් පරිවර්තන පිටපත් ප්රදර්ශනය
වාක්යය :
11
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتۡ
and when the sky is stripped away[4],
වෙනත් පරිවර්තන පිටපත් ප්රදර්ශනය
වාක්යය :
12
وَإِذَا ٱلۡجَحِيمُ سُعِّرَتۡ
and when the Blazing Fire is flared up,
වෙනත් පරිවර්තන පිටපත් ප්රදර්ශනය
වාක්යය :
13
وَإِذَا ٱلۡجَنَّةُ أُزۡلِفَتۡ
and when Paradise is brought near –
වෙනත් පරිවර්තන පිටපත් ප්රදර්ශනය
වාක්යය :
14
عَلِمَتۡ نَفۡسٞ مَّآ أَحۡضَرَتۡ
then every soul will know what it has brought about[5].
වෙනත් පරිවර්තන පිටපත් ප්රදර්ශනය
වාක්යය :
15
فَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلۡخُنَّسِ
I swear by the receding stars,
වෙනත් පරිවර්තන පිටපත් ප්රදර්ශනය
වාක්යය :
16
ٱلۡجَوَارِ ٱلۡكُنَّسِ
that rise and hide[6],
වෙනත් පරිවර්තන පිටපත් ප්රදර්ශනය
වාක්යය :
17
وَٱلَّيۡلِ إِذَا عَسۡعَسَ
and by the night as it departs,
වෙනත් පරිවර්තන පිටපත් ප්රදර්ශනය
වාක්යය :
18
وَٱلصُّبۡحِ إِذَا تَنَفَّسَ
and by the day as it breaks –
වෙනත් පරිවර්තන පිටපත් ප්රදර්ශනය
වාක්යය :
19
إِنَّهُۥ لَقَوۡلُ رَسُولٖ كَرِيمٖ
Indeed, this [Qur’an] is a word conveyed by a noble angel-messenger.
වෙනත් පරිවර්තන පිටපත් ප්රදර්ශනය
වාක්යය :
20
ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي ٱلۡعَرۡشِ مَكِينٖ
extremely powerful, highly revered by the Lord of the Throne,
වෙනත් පරිවර්තන පිටපත් ප්රදර්ශනය
වාක්යය :
21
مُّطَاعٖ ثَمَّ أَمِينٖ
obeyed there [by other angels] and trustworthy.
වෙනත් පරිවර්තන පිටපත් ප්රදර්ශනය
වාක්යය :
22
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجۡنُونٖ
Your fellow [i.e., the Prophet] is not a madman.
වෙනත් පරිවර්තන පිටපත් ප්රදර්ශනය
වාක්යය :
23
وَلَقَدۡ رَءَاهُ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡمُبِينِ
He indeed saw him [i.e., Gabriel] on the clear horizon[7].
වෙනත් පරිවර්තන පිටපත් ප්රදර්ශනය
වාක්යය :
24
وَمَا هُوَ عَلَى ٱلۡغَيۡبِ بِضَنِينٖ
He does not withhold [knowledge of] the unseen[8].
වෙනත් පරිවර්තන පිටපත් ප්රදර්ශනය
වාක්යය :
25
وَمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَيۡطَٰنٖ رَّجِيمٖ
This [Qur’an] is not the word of an accursed devil.
වෙනත් පරිවර්තන පිටපත් ප්රදර්ශනය
වාක්යය :
26
فَأَيۡنَ تَذۡهَبُونَ
So which way are you going[9]?
වෙනත් පරිවර්තන පිටපත් ප්රදර්ශනය
වාක්යය :
27
إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ
It is but a reminder to the worlds,
වෙනත් පරිවර්තන පිටපත් ප්රදර්ශනය
වාක්යය :
28
لِمَن شَآءَ مِنكُمۡ أَن يَسۡتَقِيمَ
for those among you who wish to take the straight path.
වෙනත් පරිවර්තන පිටපත් ප්රදර්ශනය
වාක්යය :
29
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
But you cannot wish except by the Will of Allah, the Lord of the worlds.
වෙනත් පරිවර්තන පිටපත් ප්රදර්ශනය