වාක්යය :
7
كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلۡفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٖ
Em absoluto, não pensam! Por certo, o livro dos ímpios está no Sijjin.
වාක්යය :
8
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا سِجِّينٞ
- E o que te faz inteirar-te do que é o Sijjin? -
වාක්යය :
9
كِتَٰبٞ مَّرۡقُومٞ
É um livro gravado.
වාක්යය :
10
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Nesse dia, ai dos desmentidores!
වාක්යය :
11
ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ
Que desmentem o Dia do Juízo.
වාක්යය :
12
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعۡتَدٍ أَثِيمٍ
E não o desmente senão todo agressor, pecador:
වාක්යය :
13
إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
Quando se recitam, para ele, Nossos versículos, diz: "São fábulas dos antepassados!"
වාක්යය :
14
كَلَّاۖ بَلۡۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
Em absoluto, não o são! Mas, o que eles cometiam lhes enferrujou os corações.
වාක්යය :
15
كَلَّآ إِنَّهُمۡ عَن رَّبِّهِمۡ يَوۡمَئِذٖ لَّمَحۡجُوبُونَ
Ora, por certo, nesse dia, serão vedados da misericórdia de seu Senhor.
වාක්යය :
16
ثُمَّ إِنَّهُمۡ لَصَالُواْ ٱلۡجَحِيمِ
Em seguida, por certo, sofrerão a queima do Inferno;
වාක්යය :
17
ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
Depois, dir-se-Ihes-á: Eis o que desmentíeis!
වාක්යය :
18
كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلۡأَبۡرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ
Ora, por certo, o livro dos virtuosos está no Illiyin
වාක්යය :
19
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ
- E o que te faz inteirar-te do que é o Illiyun?
වාක්යය :
20
كِتَٰبٞ مَّرۡقُومٞ
É um livro gravado.
වාක්යය :
21
يَشۡهَدُهُ ٱلۡمُقَرَّبُونَ
Testemunham-no os achegados a Allah.
වාක්යය :
22
إِنَّ ٱلۡأَبۡرَارَ لَفِي نَعِيمٍ
Por certo, os virtuosos estarão na delícia,
වාක්යය :
23
عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
Sobre coxins, olhando as maravilhas do Paraíso.
වාක්යය :
24
تَعۡرِفُ فِي وُجُوهِهِمۡ نَضۡرَةَ ٱلنَّعِيمِ
Reconhecerás em suas faces a rutilância da delícia.
වාක්යය :
25
يُسۡقَوۡنَ مِن رَّحِيقٖ مَّخۡتُومٍ
Dar-se-lhes-á de beber licor puro, selado,
වාක්යය :
26
خِتَٰمُهُۥ مِسۡكٞۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلۡيَتَنَافَسِ ٱلۡمُتَنَٰفِسُونَ
Seu selo é de almíscar - e que os competidores se compitam, então, para isso -
වාක්යය :
27
وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسۡنِيمٍ
E sua mistura é de Tasnim,
වාක්යය :
28
عَيۡنٗا يَشۡرَبُ بِهَا ٱلۡمُقَرَّبُونَ
Uma fonte de que os achegados a Allah beberão.
වාක්යය :
29
إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجۡرَمُواْ كَانُواْ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يَضۡحَكُونَ
Por certo, os que cometeram crimes riam dos que criam,
වාක්යය :
30
وَإِذَا مَرُّواْ بِهِمۡ يَتَغَامَزُونَ
E, quando por eles passavam, piscavam os olhos, uns aos outros,
වාක්යය :
31
وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓاْ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِمُ ٱنقَلَبُواْ فَكِهِينَ
E, quando tornavam a suas famílias, tornavam hílares,
වාක්යය :
32
وَإِذَا رَأَوۡهُمۡ قَالُوٓاْ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ
E, quando os viam, diziam: "Por certo, estes estão descaminhados."
වාක්යය :
33
وَمَآ أُرۡسِلُواْ عَلَيۡهِمۡ حَٰفِظِينَ
E não foram enviados, sobre eles, por custódios.
වාක්යය :
34
فَٱلۡيَوۡمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنَ ٱلۡكُفَّارِ يَضۡحَكُونَ
Então, hoje, os que crêem se riem dos renegadores da Fé,