Header Include

فرانسیسی ترجمہ - المنتدی الاسلامی

قرآن کریم کے معانی کا فرانسیسی زبان میں ترجمہ: ڈاکٹر نبیل رضوان نے کیا ہے، اس ترجمہ کو نور انٹرنیشنل نے سن 2017 ء میں شائع کیا ہے ۔

QR Code https://quran.islamcontent.com/ur/french_montada

وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرۡقٗا

1. Par les arracheurs (des âmes) avec violence !

1. Par les arracheurs (des âmes) avec violence !

وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشۡطٗا

2. Et par ceux qui les cueillent avec douceur !

2. Et par ceux qui les cueillent avec douceur !

وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبۡحٗا

3. Par ceux qui naviguent librement,

3. Par ceux qui naviguent librement,

فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبۡقٗا

4. puis courent et devancent,

4. puis courent et devancent,

فَٱلۡمُدَبِّرَٰتِ أَمۡرٗا

5. pour mieux gérer les affaires !

5. pour mieux gérer les affaires !

يَوۡمَ تَرۡجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ

6. Le jour où retentira (le premier son du Cor),

6. Le jour où retentira (le premier son du Cor),

تَتۡبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ

7. et que suivra le second (son du Cor),

7. et que suivra le second (son du Cor),

قُلُوبٞ يَوۡمَئِذٖ وَاجِفَةٌ

8. des cœurs, ce jour-là, seront saisis de frayeur,

8. des cœurs, ce jour-là, seront saisis de frayeur,

أَبۡصَٰرُهَا خَٰشِعَةٞ

9. et des regards saisis d’humilité.

9. et des regards saisis d’humilité.

يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرۡدُودُونَ فِي ٱلۡحَافِرَةِ

10. « Serons-nous donc, demanderont-ils, ramenés à notre vie sur terre,

10. « Serons-nous donc, demanderont-ils, ramenés à notre vie sur terre,

أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا نَّخِرَةٗ

11. alors même que nous ne serons plus qu’ossements rongés? »

11. alors même que nous ne serons plus qu’ossements rongés? »

قَالُواْ تِلۡكَ إِذٗا كَرَّةٌ خَاسِرَةٞ

12. « Ce serait donc, diront-ils, un retour où nous serions perdants ! »

12. « Ce serait donc, diront-ils, un retour où nous serions perdants ! »

فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ

13. Il n’y aura qu’un seul Cri,

13. Il n’y aura qu’un seul Cri,

فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ

14. et les voilà tous qui se réveillent à la surface de la terre !

14. et les voilà tous qui se réveillent à la surface de la terre !

هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ

15. L’histoire de Moïse t’est-elle parvenue ?

15. L’histoire de Moïse t’est-elle parvenue ?

إِذۡ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلۡوَادِ ٱلۡمُقَدَّسِ طُوًى

16. Son Seigneur l’appela dans la vallée sacrée de Touwâ en lui disant :

16. Son Seigneur l’appela dans la vallée sacrée de Touwâ en lui disant :

ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ

17. « Va trouver Pharaon, car il a transgressé ! 

17. « Va trouver Pharaon, car il a transgressé ! 

فَقُلۡ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ

18. Dis-lui : “Ne voudrais-tu pas te purifier

18. Dis-lui : “Ne voudrais-tu pas te purifier

وَأَهۡدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخۡشَىٰ

19. et me laisser te guider vers ton Seigneur que tu craindras alors ?” »

19. et me laisser te guider vers ton Seigneur que tu craindras alors ?” »

فَأَرَىٰهُ ٱلۡأٓيَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰ

20. (Moïse) fit voir (à Pharaon) le plus grand prodige.

20. (Moïse) fit voir (à Pharaon) le plus grand prodige.

فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ

21. Mais celui-ci le tint pour mensonge et désobéit (à Allah),

21. Mais celui-ci le tint pour mensonge et désobéit (à Allah),

ثُمَّ أَدۡبَرَ يَسۡعَىٰ

22. puis se détourna persistant dans la mécréance.

22. puis se détourna persistant dans la mécréance.

فَحَشَرَ فَنَادَىٰ

23. Il rassembla (les siens) et fit cette déclaration :

23. Il rassembla (les siens) et fit cette déclaration :

فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلۡأَعۡلَىٰ

24. « Je suis votre seigneur le plus haut ! »

24. « Je suis votre seigneur le plus haut ! »

فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلۡأٓخِرَةِ وَٱلۡأُولَىٰٓ

25. Allah sévit contre lui par le supplice exemplaire de l’autre monde et de la vie ici-bas.

25. Allah sévit contre lui par le supplice exemplaire de l’autre monde et de la vie ici-bas.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةٗ لِّمَن يَخۡشَىٰٓ

26. Il y a certes là une leçon à méditer par quiconque craint (Allah).

26. Il y a certes là une leçon à méditer par quiconque craint (Allah).

ءَأَنتُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُۚ بَنَىٰهَا

27. Êtes-vous plus difficiles à créer que le ciel qu’Il a édifié ?

27. Êtes-vous plus difficiles à créer que le ciel qu’Il a édifié ?

رَفَعَ سَمۡكَهَا فَسَوَّىٰهَا

28. Il en a élevé bien haut la voûte et a su en parfaire la forme.

28. Il en a élevé bien haut la voûte et a su en parfaire la forme.

وَأَغۡطَشَ لَيۡلَهَا وَأَخۡرَجَ ضُحَىٰهَا

29. Il en a rendu la nuit obscure et en a fait briller le jour.

29. Il en a rendu la nuit obscure et en a fait briller le jour.

وَٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ

30. La terre, après cela, Il l’a nivelée.

30. La terre, après cela, Il l’a nivelée.

أَخۡرَجَ مِنۡهَا مَآءَهَا وَمَرۡعَىٰهَا

31. Il en a fait sortir eaux et pâturages.

31. Il en a fait sortir eaux et pâturages.

وَٱلۡجِبَالَ أَرۡسَىٰهَا

32. Les montagnes, Il les a implantées,

32. Les montagnes, Il les a implantées,

مَتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ

33. pour vos besoins à vous et à ceux de vos bestiaux.

33. pour vos besoins à vous et à ceux de vos bestiaux.

فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلۡكُبۡرَىٰ

34. Mais quand se produira le plus grand des cataclysmes,

34. Mais quand se produira le plus grand des cataclysmes,

يَوۡمَ يَتَذَكَّرُ ٱلۡإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ

35. le jour où l’homme se souviendra de ce tout ce qu’il s’est employé à accomplir,

35. le jour où l’homme se souviendra de ce tout ce qu’il s’est employé à accomplir,

وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ

36. et que l’Enfer sera mis en évidence devant quiconque peut voir,

36. et que l’Enfer sera mis en évidence devant quiconque peut voir,

فَأَمَّا مَن طَغَىٰ

37. alors, celui qui se sera livré à la démesure,

37. alors, celui qui se sera livré à la démesure,

وَءَاثَرَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا

38. et qui aura préféré la vie en ce bas monde,

38. et qui aura préféré la vie en ce bas monde,

فَإِنَّ ٱلۡجَحِيمَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ

39. aura pour seul refuge l’Enfer !

39. aura pour seul refuge l’Enfer !

وَأَمَّا مَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفۡسَ عَنِ ٱلۡهَوَىٰ

40. Quant à celui que le statut suprême de son Seigneur (faisait trembler) de crainte, (celui qui) s’interdisait de succomber aux passions,

40. Quant à celui que le statut suprême de son Seigneur (faisait trembler) de crainte, (celui qui) s’interdisait de succomber aux passions,

فَإِنَّ ٱلۡجَنَّةَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ

41. le Paradis sera son séjour.

41. le Paradis sera son séjour.

يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرۡسَىٰهَا

42. Ils t’interrogent au sujet de l’Heure : « Quand va-t-elle enfin venir ? »

42. Ils t’interrogent au sujet de l’Heure : « Quand va-t-elle enfin venir ? »

فِيمَ أَنتَ مِن ذِكۡرَىٰهَآ

43. Comment saurais-tu y trouver réponse ?

43. Comment saurais-tu y trouver réponse ?

إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ

44. C’est de ton Seigneur que relève son terme.

44. C’est de ton Seigneur que relève son terme.

إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخۡشَىٰهَا

45. Tu n’es là, (quant à toi), que pour avertir quiconque l’appréhende.

45. Tu n’es là, (quant à toi), que pour avertir quiconque l’appréhende.

كَأَنَّهُمۡ يَوۡمَ يَرَوۡنَهَا لَمۡ يَلۡبَثُوٓاْ إِلَّا عَشِيَّةً أَوۡ ضُحَىٰهَا

46. Le jour où ils la verront, ce sera comme s’ils n’étaient restés (sur terre) qu’un après-midi ou une matinée !

46. Le jour où ils la verront, ce sera comme s’ils n’étaient restés (sur terre) qu’un après-midi ou une matinée !
Footer Include