Bản dịch ý nghĩa nội dung Qur'an

Dịch thuật tiếng Bosnia - Trung tâm Dịch thuật Rowwad

Scan the qr code to link to this page

سورة المعارج - Sura El-Me'aridž

Số trang

Câu

Hiển thị nguyên văn câu Kinh
Hiển thị chú thích
Share this page

Câu : 1
سَأَلَ سَآئِلُۢ بِعَذَابٖ وَاقِعٖ
Neko je hitno zatražio patnju koja će se dogoditi
Câu : 2
لِّلۡكَٰفِرِينَ لَيۡسَ لَهُۥ دَافِعٞ
nevjernicima – niko nju ne može spriječiti,
Câu : 3
مِّنَ ٱللَّهِ ذِي ٱلۡمَعَارِجِ
da to Allah, Gospodar uzvišenosti i deredža, ne učini,
Câu : 4
تَعۡرُجُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيۡهِ فِي يَوۡمٖ كَانَ مِقۡدَارُهُۥ خَمۡسِينَ أَلۡفَ سَنَةٖ
Njemu se penju meleci i Duh u danu koji pedeset hiljada godina traje.
Câu : 5
فَٱصۡبِرۡ صَبۡرٗا جَمِيلًا
Ti se lijepo strpi.
Câu : 6
إِنَّهُمۡ يَرَوۡنَهُۥ بَعِيدٗا
Oni, zaista, misle da je daleko – da se dogoditi neće,
Câu : 7
وَنَرَىٰهُ قَرِيبٗا
a mi smatramo da je blizu.
Câu : 8
يَوۡمَ تَكُونُ ٱلسَّمَآءُ كَٱلۡمُهۡلِ
Na dan kada nebo bude kao talog rastopljeni,
Câu : 9
وَتَكُونُ ٱلۡجِبَالُ كَٱلۡعِهۡنِ
a brda kao vuna raščupana,
Câu : 10
وَلَا يَسۡـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمٗا
kada bližnji neće bližnjeg ništa pitati,

Câu : 11
يُبَصَّرُونَهُمۡۚ يَوَدُّ ٱلۡمُجۡرِمُ لَوۡ يَفۡتَدِي مِنۡ عَذَابِ يَوۡمِئِذِۭ بِبَنِيهِ
iako će jedni druge vidjeti. Prestupnik će htjeti da se od patnje taj dan iskupi sinovima svojim,
Câu : 12
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَأَخِيهِ
i drugom svojom, i bratom svojim,
Câu : 13
وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِي تُـٔۡوِيهِ
i porodicom svojom koja ga štiti,
Câu : 14
وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا ثُمَّ يُنجِيهِ
i svima ostalima na Zemlji, samo da se izbavi.
Câu : 15
كَلَّآۖ إِنَّهَا لَظَىٰ
Nikako! Ona je, zaista, buktinja žestoka
Câu : 16
نَزَّاعَةٗ لِّلشَّوَىٰ
koja će kože guliti,
Câu : 17
تَدۡعُواْ مَنۡ أَدۡبَرَ وَتَوَلَّىٰ
zvat će onoga ko se okretao i izbjegavao
Câu : 18
وَجَمَعَ فَأَوۡعَىٰٓ
i zgrtao i skrivao.
Câu : 19
۞ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ خُلِقَ هَلُوعًا
Čovjek je, uistinu, stvorenje lakomo:
Câu : 20
إِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ جَزُوعٗا
kada ga nevolja snađe – očajan je,
Câu : 21
وَإِذَا مَسَّهُ ٱلۡخَيۡرُ مَنُوعًا
a kada ga zadesi dobro, on ga uskraćuje,
Câu : 22
إِلَّا ٱلۡمُصَلِّينَ
osim klanjača
Câu : 23
ٱلَّذِينَ هُمۡ عَلَىٰ صَلَاتِهِمۡ دَآئِمُونَ
koji su u svojim namazima ustrajni
Câu : 24
وَٱلَّذِينَ فِيٓ أَمۡوَٰلِهِمۡ حَقّٞ مَّعۡلُومٞ
i oni u čijim imecima ima poznato pravo
Câu : 25
لِّلسَّآئِلِ وَٱلۡمَحۡرُومِ
onaj koji prosi i onaj koji je uskraćen, a ne prosi
Câu : 26
وَٱلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ
i oni koji u Sudnji dan vjeruju,
Câu : 27
وَٱلَّذِينَ هُم مِّنۡ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشۡفِقُونَ
i oni koji od kazne njihovog Gospodara strahuju,
Câu : 28
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمۡ غَيۡرُ مَأۡمُونٖ
a od kazne Gospodara svoga niko nije siguran,
Câu : 29
وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِفُرُوجِهِمۡ حَٰفِظُونَ
i oni koji stidna mjesta svoja čuvaju,
Câu : 30
إِلَّا عَلَىٰٓ أَزۡوَٰجِهِمۡ أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُمۡ فَإِنَّهُمۡ غَيۡرُ مَلُومِينَ
osim od supruga svojih ili onih koje su u vlasništvu njihovu – oni, doista, prijekor ne zaslužuju.
Câu : 31
فَمَنِ ٱبۡتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡعَادُونَ
Oni koji i pored toga nešto traže, to su baš oni koji prelaze granicu,
Câu : 32
وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِأَمَٰنَٰتِهِمۡ وَعَهۡدِهِمۡ رَٰعُونَ
i oni koji na povjerene im amanete i obaveze svoje paze,
Câu : 33
وَٱلَّذِينَ هُم بِشَهَٰدَٰتِهِمۡ قَآئِمُونَ
i oni koji iza svojih svjedočenja čvrsto stoje,
Câu : 34
وَٱلَّذِينَ هُمۡ عَلَىٰ صَلَاتِهِمۡ يُحَافِظُونَ
i oni koji na namaze svoje paze,
Câu : 35
أُوْلَٰٓئِكَ فِي جَنَّٰتٖ مُّكۡرَمُونَ
oni će u džennetskim baščama biti počašćeni.
Câu : 36
فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ قِبَلَكَ مُهۡطِعِينَ
Šta je onima oko tebe koji ne vjeruju pa žure,
Câu : 37
عَنِ ٱلۡيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ عِزِينَ
zdesna i slijeva, u gomilama?!
Câu : 38
أَيَطۡمَعُ كُلُّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ أَن يُدۡخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٖ
Zar svaki od njih žudi da u Džennet uživanja uđe?!
Câu : 39
كَلَّآۖ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّمَّا يَعۡلَمُونَ
Naprotiv! Mi smo ih stvorili od onoga što oni znaju!

Câu : 40
فَلَآ أُقۡسِمُ بِرَبِّ ٱلۡمَشَٰرِقِ وَٱلۡمَغَٰرِبِ إِنَّا لَقَٰدِرُونَ
I Ja se kunem Gospodarom istokâ i zapadâ da ih možemo
Câu : 41
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ خَيۡرٗا مِّنۡهُمۡ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ
boljim od njih zamijeniti i niko Nas u tome ne može spriječiti.
Câu : 42
فَذَرۡهُمۡ يَخُوضُواْ وَيَلۡعَبُواْ حَتَّىٰ يُلَٰقُواْ يَوۡمَهُمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَ
Zato ih ostavi neka se u besposlice udubljuju i zabavljaju dok Dan kojim im se prijeti ne dočekaju,
Câu : 43
يَوۡمَ يَخۡرُجُونَ مِنَ ٱلۡأَجۡدَاثِ سِرَاعٗا كَأَنَّهُمۡ إِلَىٰ نُصُبٖ يُوفِضُونَ
Dan u kome će žurno, kao da kumirima hrle, iz grobova izići,
Câu : 44
خَٰشِعَةً أَبۡصَٰرُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۚ ذَٰلِكَ ٱلۡيَوۡمُ ٱلَّذِي كَانُواْ يُوعَدُونَ
oborenih pogleda i poniženjem ophrvani. To će biti Dan kojim im je prijećeno!
Đã gửi thành công