وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز

وەرگێڕاوی فەڕەنسی - محمد حميد الله

Scan the qr code to link to this page

سورة عبس - Sourate : Il s'est renfrogné ('Abasa)

ژمارەی پەڕە

ئایه‌تی

پیشاندانی ده‌قی ئایه‌ته‌كه‌
پیشاندانی په‌راوێز
Share this page

ئایه‌تی : 1
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
Il s’est renfrogné et il s’est détourné [1030].
[1030] (Muḥammad, صلى الله عليه وسلم) s’est renfrogné et s’est détourné parce que l’aveugle (Ibn Umm Maktūm) est venu le questionner alors qu’il s’entretenait avec des notables de la Mecque. Cette impatience lui est reprochée.
ئایه‌تی : 2
أَن جَآءَهُ ٱلۡأَعۡمَىٰ
Parce que l’aveugle est venu à lui.
ئایه‌تی : 3
وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
Qui te dit : peut-être [cherche]-t-il à se purifier.
ئایه‌تی : 4
أَوۡ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكۡرَىٰٓ
Ou à se rappeler en sorte que le rappel lui profite.
ئایه‌تی : 5
أَمَّا مَنِ ٱسۡتَغۡنَىٰ
Quant à celui qui se complait dans sa suffisance (pour sa richesse.
ئایه‌تی : 6
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
tu vas avec empressement à sa rencontre.
ئایه‌تی : 7
وَمَا عَلَيۡكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
Or, que t’importe qu’il ne se purifie pas [1031].
[1031] Or que t’importe…: Littér.: et, quoi à toi, s’il… - le Prophète n’est chargé que de transmettre: mieux vaut donc qu’il s’adresse à qui le lui demande. Du moins l’apôtre ne doit-il pas, pour s’occuper des mécréants, négliger les convertis, si humbles soient-ils. C’est l’effort et le mobile qui comptent lors du Jugement dernier, et non pas le résulta de l’effort.
ئایه‌تی : 8
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسۡعَىٰ
Et quant à celui qui vient à toi avec empressement.
ئایه‌تی : 9
وَهُوَ يَخۡشَىٰ
tout en ayant la crainte.
ئایه‌تی : 10
فَأَنتَ عَنۡهُ تَلَهَّىٰ
tu ne t’en soucies pas.
ئایه‌تی : 11
كَلَّآ إِنَّهَا تَذۡكِرَةٞ
N’agis plus ainsi ! Vraiment ceci est un rappel,
ئایه‌تی : 12
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
quiconque veut, donc, s’en rappelle,
ئایه‌تی : 13
فِي صُحُفٖ مُّكَرَّمَةٖ
consigné dans des feuilles honorées,
ئایه‌تی : 14
مَّرۡفُوعَةٖ مُّطَهَّرَةِۭ
élevées, purifiées,
ئایه‌تی : 15
بِأَيۡدِي سَفَرَةٖ
entre les mains d’ambassadeur [1032],
[1032] Ambassadeurs: les Anges. Autre sens: scribes.
ئایه‌تی : 16
كِرَامِۭ بَرَرَةٖ
nobles, obéissants.
ئایه‌تی : 17
قُتِلَ ٱلۡإِنسَٰنُ مَآ أَكۡفَرَهُۥ
Que périsse l’homme ! Qu’il est ingrat.
ئایه‌تی : 18
مِنۡ أَيِّ شَيۡءٍ خَلَقَهُۥ
De quoi [Dieu] l’a-t-Il créé.
ئایه‌تی : 19
مِن نُّطۡفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
D’une goutte de sperme, Il le crée et détermine (son destin)
ئایه‌تی : 20
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
puis Il lui facilite le chemin,
ئایه‌تی : 21
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقۡبَرَهُۥ
puis Il lui donne la mort et le met au tombeau,
ئایه‌تی : 22
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
puis Il le ressuscitera quand Il voudra.
ئایه‌تی : 23
كَلَّا لَمَّا يَقۡضِ مَآ أَمَرَهُۥ
Eh bien non! [L’homme] n’accomplit pas ce qu’Il lui commande.
ئایه‌تی : 24
فَلۡيَنظُرِ ٱلۡإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
Que l’homme considère donc sa nourriture.
ئایه‌تی : 25
أَنَّا صَبَبۡنَا ٱلۡمَآءَ صَبّٗا
C’est Nous qui versons l’eau abondante.
ئایه‌تی : 26
ثُمَّ شَقَقۡنَا ٱلۡأَرۡضَ شَقّٗا
Puis Nous fendons la terre par fissure.
ئایه‌تی : 27
فَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا حَبّٗا
Et y faisons pousser grains,
ئایه‌تی : 28
وَعِنَبٗا وَقَضۡبٗا
vignobles et légumes,
ئایه‌تی : 29
وَزَيۡتُونٗا وَنَخۡلٗا
oliviers et palmiers,
ئایه‌تی : 30
وَحَدَآئِقَ غُلۡبٗا
jardins touffus,
ئایه‌تی : 31
وَفَٰكِهَةٗ وَأَبّٗا
fruits et herbages,
ئایه‌تی : 32
مَّتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ
pour votre jouissance vous et vos bestiaux.
ئایه‌تی : 33
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
Puis quand viendra le Fracas.
ئایه‌تی : 34
يَوۡمَ يَفِرُّ ٱلۡمَرۡءُ مِنۡ أَخِيهِ
Le jour où l’homme s’enfuira de son frère.
ئایه‌تی : 35
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
De sa mère, de son père.
ئایه‌تی : 36
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
De sa compagne et de ses enfants.
ئایه‌تی : 37
لِكُلِّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ يَوۡمَئِذٖ شَأۡنٞ يُغۡنِيهِ
Car chacun d’eux, ce jour-là, aura son propre cas pour l’occuper.
ئایه‌تی : 38
وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ مُّسۡفِرَةٞ
Ce jour-là, il y aura des visages rayonnants,
ئایه‌تی : 39
ضَاحِكَةٞ مُّسۡتَبۡشِرَةٞ
riants et réjouis.
ئایه‌تی : 40
وَوُجُوهٞ يَوۡمَئِذٍ عَلَيۡهَا غَبَرَةٞ
De même qu’il y aura, ce jour-là, des visages couverts de poussière,
ئایه‌تی : 41
تَرۡهَقُهَا قَتَرَةٌ
recouverts de ténèbres.
ئایه‌تی : 42
أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡكَفَرَةُ ٱلۡفَجَرَةُ
Voilà les infidèles, les libertins.
بەسەرکەوتوویی نێردرا !