Assamesische Übersetzung - Rafiqul-Islam Habibur-Rahman

Übersetzung der Bedeutungen des Edlen Korans

Übersetzt von Rafiqul-Islam Habibur-Rahman.

QR Code https://quran.islamcontent.com/de/assamese_rafeeq

هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلۡغَٰشِيَةِ

তোমাৰ ওচৰলৈ আচ্ছন্নকাৰী (ক্বিয়ামতৰ) সংবাদ আহিছেনে?

তোমাৰ ওচৰলৈ আচ্ছন্নকাৰী (ক্বিয়ামতৰ) সংবাদ আহিছেনে?

وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٍ خَٰشِعَةٌ

সেইদিনা কিছুমান মুখমণ্ডল হ’ব অৱনত,

সেইদিনা কিছুমান মুখমণ্ডল হ’ব অৱনত,

عَامِلَةٞ نَّاصِبَةٞ

কৰ্মক্লান্ত, পৰিশ্ৰান্ত,

কৰ্মক্লান্ত, পৰিশ্ৰান্ত,

تَصۡلَىٰ نَارًا حَامِيَةٗ

সিহঁতে প্ৰৱেশ কৰিব জ্বলন্ত জুইত;

সিহঁতে প্ৰৱেশ কৰিব জ্বলন্ত জুইত;

تُسۡقَىٰ مِنۡ عَيۡنٍ ءَانِيَةٖ

(সিহঁতক) উত্তপ্ত উতলা নিজৰাৰ পানী খাবলৈ দিয়া হ’ব;

(সিহঁতক) উত্তপ্ত উতলা নিজৰাৰ পানী খাবলৈ দিয়া হ’ব;

لَّيۡسَ لَهُمۡ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٖ

সিহঁতৰ বাবে কাঁইটবিশিষ্ট ঘাঁহৰ বাহিৰে আন কোনো খাদ্য নাথাকিব,

সিহঁতৰ বাবে কাঁইটবিশিষ্ট ঘাঁহৰ বাহিৰে আন কোনো খাদ্য নাথাকিব,

لَّا يُسۡمِنُ وَلَا يُغۡنِي مِن جُوعٖ

এই খাদ্যই সিহঁতৰ পুষ্টিও সাধন নকৰিব আৰু ক্ষুধাও নিবৃত্ত নকৰিব।

এই খাদ্যই সিহঁতৰ পুষ্টিও সাধন নকৰিব আৰু ক্ষুধাও নিবৃত্ত নকৰিব।

وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ نَّاعِمَةٞ

সেইদিনা কিছুমান মুখমণ্ডল হ’ব আনন্দোজ্জ্বল,

সেইদিনা কিছুমান মুখমণ্ডল হ’ব আনন্দোজ্জ্বল,

لِّسَعۡيِهَا رَاضِيَةٞ

নিজৰ কৰ্মৰ সাফল্যত পৰিতৃপ্ত,

নিজৰ কৰ্মৰ সাফল্যত পৰিতৃপ্ত,

فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٖ

(তেওঁলোকে স্থান পাব) সুউচ্চ জান্নাতত,

(তেওঁলোকে স্থান পাব) সুউচ্চ জান্নাতত,

لَّا تَسۡمَعُ فِيهَا لَٰغِيَةٗ

তাত তেওঁলোকে কোনো অনৰ্থক কথা শুনিবলৈ নাপাব,

তাত তেওঁলোকে কোনো অনৰ্থক কথা শুনিবলৈ নাপাব,

فِيهَا عَيۡنٞ جَارِيَةٞ

তাত থাকিব প্ৰবাহমান নিজৰা,

তাত থাকিব প্ৰবাহমান নিজৰা,

فِيهَا سُرُرٞ مَّرۡفُوعَةٞ

তাত থাকিব উন্নত শয্যাসমূহ,

তাত থাকিব উন্নত শয্যাসমূহ,

وَأَكۡوَابٞ مَّوۡضُوعَةٞ

আৰু প্ৰস্তুত থাকিব পানপাত্ৰসমূহ,

আৰু প্ৰস্তুত থাকিব পানপাত্ৰসমূহ,

وَنَمَارِقُ مَصۡفُوفَةٞ

আৰু শাৰী শাৰীকৈ ৰখা গাৰুসমূহ,

আৰু শাৰী শাৰীকৈ ৰখা গাৰুসমূহ,

وَزَرَابِيُّ مَبۡثُوثَةٌ

আৰু বিস্তৃত পাৰি থোৱা দলিচাসমূহ,

আৰু বিস্তৃত পাৰি থোৱা দলিচাসমূহ,

أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى ٱلۡإِبِلِ كَيۡفَ خُلِقَتۡ

ইহঁতে উটৰ পিনে দৃষ্টিপাত নকৰে নেকি, কেনেকৈ তাক সৃষ্টি কৰা হৈছে?

ইহঁতে উটৰ পিনে দৃষ্টিপাত নকৰে নেকি, কেনেকৈ তাক সৃষ্টি কৰা হৈছে?

وَإِلَى ٱلسَّمَآءِ كَيۡفَ رُفِعَتۡ

আৰু আকাশৰ ফালে, কেনেকৈ তাক উৰ্দ্ধত স্থাপন কৰা হৈছে?

আৰু আকাশৰ ফালে, কেনেকৈ তাক উৰ্দ্ধত স্থাপন কৰা হৈছে?

وَإِلَى ٱلۡجِبَالِ كَيۡفَ نُصِبَتۡ

আৰু পৰ্বতসমূহৰ ফালে, সেইবোৰ কেনেকৈ প্ৰতিষ্ঠিত কৰা হৈছে?

আৰু পৰ্বতসমূহৰ ফালে, সেইবোৰ কেনেকৈ প্ৰতিষ্ঠিত কৰা হৈছে?

وَإِلَى ٱلۡأَرۡضِ كَيۡفَ سُطِحَتۡ

আৰু পৃথিৱীখনৰ ফালে, কিদৰে তাক বিস্তৃত কৰা হৈছে?

আৰু পৃথিৱীখনৰ ফালে, কিদৰে তাক বিস্তৃত কৰা হৈছে?

فَذَكِّرۡ إِنَّمَآ أَنتَ مُذَكِّرٞ

এতেকে তুমি উপদেশ দিয়া, তুমিতো কেৱল এজন উপদেশদাতা,

এতেকে তুমি উপদেশ দিয়া, তুমিতো কেৱল এজন উপদেশদাতা,

لَّسۡتَ عَلَيۡهِم بِمُصَيۡطِرٍ

তুমি সিহঁতৰ ওপৰত শক্তি প্ৰয়োগকাৰী নহয়।

তুমি সিহঁতৰ ওপৰত শক্তি প্ৰয়োগকাৰী নহয়।

إِلَّا مَن تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ

কিন্তু কোনোবাই মুখ ঘূৰাই ল’লে অথবা কুফৰী কৰিলে,

কিন্তু কোনোবাই মুখ ঘূৰাই ল’লে অথবা কুফৰী কৰিলে,

فَيُعَذِّبُهُ ٱللَّهُ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَكۡبَرَ

তেন্তে আল্লাহে তাক মহাশাস্তি প্ৰদান কৰিব।

তেন্তে আল্লাহে তাক মহাশাস্তি প্ৰদান কৰিব।

إِنَّ إِلَيۡنَآ إِيَابَهُمۡ

নিশ্চয় আমাৰ ওচৰতেই সিহঁতৰ প্ৰত্যাৱৰ্তন।

নিশ্চয় আমাৰ ওচৰতেই সিহঁতৰ প্ৰত্যাৱৰ্তন।

ثُمَّ إِنَّ عَلَيۡنَا حِسَابَهُم

আৰু সিহঁতৰ হিচাপ-নিকাচ আমাৰেই দায়িত্ব।

আৰু সিহঁতৰ হিচাপ-নিকাচ আমাৰেই দায়িত্ব।