Header Include

Traduction en espagnol - 'Issa Garcia

Traduction des sens du Noble Coran en langue espagnole par Muhammad 'Îssâ Garcia publié en l'an 1433 de l'Hégire

QR Code https://quran.islamcontent.com/fr/spanish_garcia

وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرۡقٗا

Juro por los [ángeles] que arrancan las almas [de los que desmienten el Mensaje],

Juro por los [ángeles] que arrancan las almas [de los que desmienten el Mensaje],

وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشۡطٗا

por los [ángeles] que toman suavemente las almas [de los creyentes],

por los [ángeles] que toman suavemente las almas [de los creyentes],

وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبۡحٗا

por los [ángeles] que viajan por el cosmos,

por los [ángeles] que viajan por el cosmos,

فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبۡقٗا

por los [ángeles] que se apresuran [a cumplir su función]

por los [ángeles] que se apresuran [a cumplir su función]

فَٱلۡمُدَبِّرَٰتِ أَمۡرٗا

y por los [ángeles] que cumplen su mandato.

y por los [ángeles] que cumplen su mandato.

يَوۡمَ تَرۡجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ

Que el día que sea tocada la trompeta por primera vez [y comience el fin del mundo]

Que el día que sea tocada la trompeta por primera vez [y comience el fin del mundo]

تَتۡبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ

y luego sea tocada por segunda vez [y comience la resurrección],

y luego sea tocada por segunda vez [y comience la resurrección],

قُلُوبٞ يَوۡمَئِذٖ وَاجِفَةٌ

los corazones se estremecerán

los corazones se estremecerán

أَبۡصَٰرُهَا خَٰشِعَةٞ

y las miradas estarán abatidas.

y las miradas estarán abatidas.

يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرۡدُودُونَ فِي ٱلۡحَافِرَةِ

Pero a pesar de esto [los que desmienten el Mensaje] dicen: "¿Acaso seremos resucitados de las tumbas

Pero a pesar de esto [los que desmienten el Mensaje] dicen: "¿Acaso seremos resucitados de las tumbas

أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا نَّخِرَةٗ

a pesar de habernos convertido en polvo?"

a pesar de habernos convertido en polvo?"

قَالُواْ تِلۡكَ إِذٗا كَرَّةٌ خَاسِرَةٞ

Dicen: "Si sucediera, estaríamos arruinados".

Dicen: "Si sucediera, estaríamos arruinados".

فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ

Pero bastará que la trompeta sea tocada una vez

Pero bastará que la trompeta sea tocada una vez

فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ

para que todos salgan de sus tumbas.

para que todos salgan de sus tumbas.

هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ

¿Acaso has escuchado la historia de Moisés?

¿Acaso has escuchado la historia de Moisés?

إِذۡ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلۡوَادِ ٱلۡمُقَدَّسِ طُوًى

Cuando su Señor lo llamó en el valle sagrado de Tuwa

en el valle sagrado de Tuwa: Ver Corán 20:112.
Cuando su Señor lo llamó en el valle sagrado de Tuwa

ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ

[y le dijo:] "Ve ante el Faraón, pues se ha excedido,

[y le dijo:] "Ve ante el Faraón, pues se ha excedido,

فَقُلۡ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ

y dile: ‘¿No deseas purificar tu comportamiento?

y dile: ‘¿No deseas purificar tu comportamiento?

وَأَهۡدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخۡشَىٰ

Yo te enseñaré el sendero de tu Señor para que seas piadoso’".

Yo te enseñaré el sendero de tu Señor para que seas piadoso’".

فَأَرَىٰهُ ٱلۡأٓيَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰ

Y [Moisés] le mostró [al Faraón] uno de sus grandes milagros.

Referencia a cuando Moisés arrojó su vara y esta se convirtió en serpiente, y cuando introdujo su mano cerca de su corazón y esta salió blanca, resplandeciente.
Y [Moisés] le mostró [al Faraón] uno de sus grandes milagros.

فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ

Pero el Faraón lo desmintió y rechazó seguirlo.

Pero el Faraón lo desmintió y rechazó seguirlo.

ثُمَّ أَدۡبَرَ يَسۡعَىٰ

Luego le dio la espalda y desobedeció [el Mensaje].

Luego le dio la espalda y desobedeció [el Mensaje].

فَحَشَرَ فَنَادَىٰ

Y convocó [a su pueblo] y les dijo:

Y convocó [a su pueblo] y les dijo:

فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلۡأَعۡلَىٰ

"Yo soy su Señor supremo".

"Yo soy su Señor supremo".

فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلۡأٓخِرَةِ وَٱلۡأُولَىٰٓ

Por eso Dios lo castigará en la otra vida, pero también en esta.

Por eso Dios lo castigará en la otra vida, pero también en esta.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةٗ لِّمَن يَخۡشَىٰٓ

En esta historia hay motivo de reflexión para quien tiene temor de Dios.

En esta historia hay motivo de reflexión para quien tiene temor de Dios.

ءَأَنتُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُۚ بَنَىٰهَا

¿Acaso piensan que ustedes fueron más difíciles de crear que el cielo que Él edificó?

¿Acaso piensan que ustedes fueron más difíciles de crear que el cielo que Él edificó?

رَفَعَ سَمۡكَهَا فَسَوَّىٰهَا

Él lo elevó y perfeccionó su construcción.

Él lo elevó y perfeccionó su construcción.

وَأَغۡطَشَ لَيۡلَهَا وَأَخۡرَجَ ضُحَىٰهَا

Dios hizo que la noche fuese oscura y que le sucediera la claridad de la mañana.

Dios hizo que la noche fuese oscura y que le sucediera la claridad de la mañana.

وَٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ

Luego extendió la tierra.

Luego extendió la tierra.

أَخۡرَجَ مِنۡهَا مَآءَهَا وَمَرۡعَىٰهَا

Hizo surgir de ella agua y pasturas.

Hizo surgir de ella agua y pasturas.

وَٱلۡجِبَالَ أَرۡسَىٰهَا

Fijó las montañas.

Fijó las montañas.

مَتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ

Todo para beneficio de ustedes y de sus rebaños.

Todo para beneficio de ustedes y de sus rebaños.

فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلۡكُبۡرَىٰ

El día que suceda la gran calamidad [el fin del mundo]

El día que suceda la gran calamidad [el fin del mundo]

يَوۡمَ يَتَذَكَّرُ ٱلۡإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ

el ser humano recordará todo lo que haya hecho,

el ser humano recordará todo lo que haya hecho,

وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ

y será expuesto el fuego del Infierno para que lo vean.

y será expuesto el fuego del Infierno para que lo vean.

فَأَمَّا مَن طَغَىٰ

Quien se haya extralimitado

Quien se haya extralimitado

وَءَاثَرَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا

y preferido la vida mundanal,

y preferido la vida mundanal,

فَإِنَّ ٱلۡجَحِيمَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ

su morada será el Infierno.

su morada será el Infierno.

وَأَمَّا مَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفۡسَ عَنِ ٱلۡهَوَىٰ

En cambio, quien haya tenido conciencia de que comparecerá ante su Señor y haya preservado su alma de seguir sus pasiones,

En cambio, quien haya tenido conciencia de que comparecerá ante su Señor y haya preservado su alma de seguir sus pasiones,

فَإِنَّ ٱلۡجَنَّةَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ

su morada será el Paraíso.

su morada será el Paraíso.

يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرۡسَىٰهَا

Te preguntan cuándo será la hora del Juicio Final.

Te preguntan cuándo será la hora del Juicio Final.

فِيمَ أَنتَ مِن ذِكۡرَىٰهَآ

Pero tú [¡oh, Mujámmad!] no tienes conocimiento de cuándo será.

Pero tú [¡oh, Mujámmad!] no tienes conocimiento de cuándo será.

إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ

Solo tu Señor lo sabe.

Solo tu Señor lo sabe.

إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخۡشَىٰهَا

Tú solamente eres un advertidor para quienes tienen temor [al Juicio].

Tú solamente eres un advertidor para quienes tienen temor [al Juicio].

كَأَنَّهُمۡ يَوۡمَ يَرَوۡنَهَا لَمۡ يَلۡبَثُوٓاْ إِلَّا عَشِيَّةً أَوۡ ضُحَىٰهَا

El día que lo vean suceder, les parecerá haber permanecido en la vida mundanal solo el tiempo equivalente a una tarde o una mañana.

Como en muchos otros lugares del Corán (2:259, 17:52, 18:19, 20:103-104, 23:112-113, 30:55, etc.), esto es una indicación sutil de la naturaleza terrenal e ilusoria del concepto humano de “tiempo”, un concepto que perderá todo significado en el contexto de la realidad última comprendida en el término “más allá” (Al Ájira).
El día que lo vean suceder, les parecerá haber permanecido en la vida mundanal solo el tiempo equivalente a una tarde o una mañana.
Footer Include