Header Include

Terjemahan Berbahasa Prancis - Rasyid Ma'asy

Terjemahan Makna Al-Qur`ān Al-Karīm ke Bahasa Prancis oleh Rasyid Ma'asy

QR Code https://quran.islamcontent.com/id/french_rashid

يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمُدَّثِّرُ

1 Toi qui te couvres de tes habits !

1 Toi qui te couvres de tes habits !

قُمۡ فَأَنذِرۡ

2 Lève-toi résolument et avertis !

2 Lève-toi résolument et avertis !

وَرَبَّكَ فَكَبِّرۡ

3 Exalte la grandeur de ton Seigneur !

3 Exalte la grandeur de ton Seigneur !

وَثِيَابَكَ فَطَهِّرۡ

4 Que tes vêtements soient purs de toute souillure[1504] !

[1504] Ou : que ton âme soit pure de toute souillure, ou encore : que tes œuvres soient pures de tout péché.
4 Que tes vêtements soient purs de toute souillure[1504] !

وَٱلرُّجۡزَ فَٱهۡجُرۡ

5 Fuis sans cesse le culte des idoles !

5 Fuis sans cesse le culte des idoles !

وَلَا تَمۡنُن تَسۡتَكۡثِرُ

6 Ne rappelle jamais tes bonnes œuvres[1505] !

[1505] A ton Seigneur ou aux hommes. Autre sens : ne donne pas avec espoir de recevoir davantage, ou encore : multiplie les bonnes œuvres sans jamais faiblir.
6 Ne rappelle jamais tes bonnes œuvres[1505] !

وَلِرَبِّكَ فَٱصۡبِرۡ

7 Pour ton Seigneur, endure les épreuves !

7 Pour ton Seigneur, endure les épreuves !

فَإِذَا نُقِرَ فِي ٱلنَّاقُورِ

8 Lorsqu’il sera soufflé dans la Corne,

8 Lorsqu’il sera soufflé dans la Corne,

فَذَٰلِكَ يَوۡمَئِذٖ يَوۡمٌ عَسِيرٌ

9 ce sera assurément un jour terrifiant

9 ce sera assurément un jour terrifiant

عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ غَيۡرُ يَسِيرٖ

10 et insupportable pour les mécréants.

10 et insupportable pour les mécréants.

ذَرۡنِي وَمَنۡ خَلَقۡتُ وَحِيدٗا

11 Laisse-Moi avec celui que J’ai créé seul et sans le sou,

11 Laisse-Moi avec celui que J’ai créé seul et sans le sou,

وَجَعَلۡتُ لَهُۥ مَالٗا مَّمۡدُودٗا

12 que J’ai ensuite couvert de tant de richesses

12 que J’ai ensuite couvert de tant de richesses

وَبَنِينَ شُهُودٗا

13 et entouré d’enfants toujours à ses côtés,

13 et entouré d’enfants toujours à ses côtés,

وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمۡهِيدٗا

14 mettant toute chose à sa disposition,

14 mettant toute chose à sa disposition,

ثُمَّ يَطۡمَعُ أَنۡ أَزِيدَ

15 mais qui attend de Moi toujours davantage.

15 mais qui attend de Moi toujours davantage.

كَلَّآۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِأٓيَٰتِنَا عَنِيدٗا

16 Non ! Car il a obstinément rejeté Nos versets !

16 Non ! Car il a obstinément rejeté Nos versets !

سَأُرۡهِقُهُۥ صَعُودًا

17 Je lui imposerai un supplice insupportable et interminable.

17 Je lui imposerai un supplice insupportable et interminable.

إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ

18 Il a, en effet, mûrement réfléchi et préparé ses arguments[1506].

[1506] Contre le Prophète et le Coran.
18 Il a, en effet, mûrement réfléchi et préparé ses arguments[1506].

فَقُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ

19 Puisse-t-il périr, quels que soient ses arguments !

19 Puisse-t-il périr, quels que soient ses arguments !

ثُمَّ قُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ

20 Oui, puisse-t-il périr, quels que soient ses arguments !

20 Oui, puisse-t-il périr, quels que soient ses arguments !

ثُمَّ نَظَرَ

21 Puis il a regardé de plus près ces mêmes arguments

21 Puis il a regardé de plus près ces mêmes arguments

ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ

22 et, le visage sombre, il s’est renfrogné,

22 et, le visage sombre, il s’est renfrogné,

ثُمَّ أَدۡبَرَ وَٱسۡتَكۡبَرَ

23 avant de se détourner avec dédain de la vérité,

23 avant de se détourner avec dédain de la vérité,

فَقَالَ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ يُؤۡثَرُ

24 lançant : « Ce n’est là que magie à laquelle il a été initié,

24 lançant : « Ce n’est là que magie à laquelle il a été initié,

إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا قَوۡلُ ٱلۡبَشَرِ

25 ce n’est là, de toute évidence, que parole humaine. »

25 ce n’est là, de toute évidence, que parole humaine. »

سَأُصۡلِيهِ سَقَرَ

26 Je l’introduirai certainement dans la Géhenne.

26 Je l’introduirai certainement dans la Géhenne.

وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا سَقَرُ

27 Mais qui pourrait t’indiquer ce qu’est vraiment la Géhenne ?

27 Mais qui pourrait t’indiquer ce qu’est vraiment la Géhenne ?

لَا تُبۡقِي وَلَا تَذَرُ

28 Un feu qui n’épargne absolument rien,

28 Un feu qui n’épargne absolument rien,

لَوَّاحَةٞ لِّلۡبَشَرِ

29 qui brûle et noircit la chair des damnés. 

29 qui brûle et noircit la chair des damnés. 

عَلَيۡهَا تِسۡعَةَ عَشَرَ

30 Ils sont dix-neuf anges à en monter la garde.

30 Ils sont dix-neuf anges à en monter la garde.

وَمَا جَعَلۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَٰٓئِكَةٗۖ وَمَا جَعَلۡنَا عِدَّتَهُمۡ إِلَّا فِتۡنَةٗ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ لِيَسۡتَيۡقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَيَزۡدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِيمَٰنٗا وَلَا يَرۡتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ وَٱلۡكَٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلٗاۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَمَا يَعۡلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَۚ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكۡرَىٰ لِلۡبَشَرِ

31 Nous n’avons assigné à la garde de l’Enfer que des anges dont Nous n’avons indiqué le nombre que pour éprouver les mécréants, convaincre ceux qui ont reçu les Ecritures et raffermir la foi des croyants. Les gens du Livre et les croyants n’éprouveront ainsi aucun doute, tandis que ceux dont les cœurs sont malades et les impies diront : « Pourquoi donc Allah en a précisé le nombre ? » C’est ainsi qu’Allah laisse s’égarer qui Il veut et guide qui Il veut. Mais seul ton Seigneur connaît véritablement Ses armées[1507]. Nous n’avons mentionné l’Enfer[1508] que pour mettre en garde l’humanité.

[1507] Le nombre et la puissance de Ses anges. [1508] Ses horreurs et le nombre de ses gardiens.
31 Nous n’avons assigné à la garde de l’Enfer que des anges dont Nous n’avons indiqué le nombre que pour éprouver les mécréants, convaincre ceux qui ont reçu les Ecritures et raffermir la foi des croyants. Les gens du Livre et les croyants n’éprouveront ainsi aucun doute, tandis que ceux dont les cœurs sont malades et les impies diront : « Pourquoi donc Allah en a précisé le nombre ? » C’est ainsi qu’Allah laisse s’égarer qui Il veut et guide qui Il veut. Mais seul ton Seigneur connaît véritablement Ses armées[1507]. Nous n’avons mentionné l’Enfer[1508] que pour mettre en garde l’humanité.

كَلَّا وَٱلۡقَمَرِ

32 Je jure par la lune,

32 Je jure par la lune,

وَٱلَّيۡلِ إِذۡ أَدۡبَرَ

33 par la nuit sur le point de se retirer

33 par la nuit sur le point de se retirer

وَٱلصُّبۡحِ إِذَآ أَسۡفَرَ

34 pour laisser place à l’aube et ses premières clartés,

34 pour laisser place à l’aube et ses premières clartés,

إِنَّهَا لَإِحۡدَى ٱلۡكُبَرِ

35 que l’Enfer est l’une des plus grandes calamités,

35 que l’Enfer est l’une des plus grandes calamités,

نَذِيرٗا لِّلۡبَشَرِ

36 un avertissement adressé à l’ensemble de l’humanité, 

36 un avertissement adressé à l’ensemble de l’humanité, 

لِمَن شَآءَ مِنكُمۡ أَن يَتَقَدَّمَ أَوۡ يَتَأَخَّرَ

37 à ceux, parmi vous, décidés à se rapprocher et à ceux résolus à s’éloigner[1509] !

[1509] De la foi, c’est-à-dire, à tous les hommes.
37 à ceux, parmi vous, décidés à se rapprocher et à ceux résolus à s’éloigner[1509] !

كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡ رَهِينَةٌ

38 Chaque être est l’otage de ses œuvres,

38 Chaque être est l’otage de ses œuvres,

إِلَّآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡيَمِينِ

39 à l’exception des gens de la droite

39 à l’exception des gens de la droite

فِي جَنَّٰتٖ يَتَسَآءَلُونَ

40 qui, dans les jardins du Paradis, s’interrogeront

40 qui, dans les jardins du Paradis, s’interrogeront

عَنِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ

41 sur le sort des damnés, auxquels ils demanderont :

41 sur le sort des damnés, auxquels ils demanderont :

مَا سَلَكَكُمۡ فِي سَقَرَ

42 « Pour quelle raison êtes-vous entrés en Enfer ? »

42 « Pour quelle raison êtes-vous entrés en Enfer ? »

قَالُواْ لَمۡ نَكُ مِنَ ٱلۡمُصَلِّينَ

43 Ils répondront : « Nous n’étions pas de ceux qui accomplissent la prière,

43 Ils répondront : « Nous n’étions pas de ceux qui accomplissent la prière,

وَلَمۡ نَكُ نُطۡعِمُ ٱلۡمِسۡكِينَ

44 ni de ceux qui nourrissent les nécessiteux.

44 ni de ceux qui nourrissent les nécessiteux.

وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلۡخَآئِضِينَ

45 Nous participions aux plus futiles discussions

45 Nous participions aux plus futiles discussions

وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ

46 et traitions de mensonge le Jour de la rétribution,

46 et traitions de mensonge le Jour de la rétribution,

حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلۡيَقِينُ

47 jusqu’au jour où nous avons eu la conviction[1510]. »

[1510] Jusqu’au jour où la mort nous a emportés.
47 jusqu’au jour où nous avons eu la conviction[1510]. »

فَمَا تَنفَعُهُمۡ شَفَٰعَةُ ٱلشَّٰفِعِينَ

48 Ils ne pourront bénéficier d’aucune intercession. 

48 Ils ne pourront bénéficier d’aucune intercession. 

فَمَا لَهُمۡ عَنِ ٱلتَّذۡكِرَةِ مُعۡرِضِينَ

49 Qu’ont-ils donc à tourner le dos à toute exhortation,

49 Qu’ont-ils donc à tourner le dos à toute exhortation,

كَأَنَّهُمۡ حُمُرٞ مُّسۡتَنفِرَةٞ

50 à l’image de zèbres affolés,

50 à l’image de zèbres affolés,

فَرَّتۡ مِن قَسۡوَرَةِۭ

51 fuyant à la vue d’un lion[1511] ?

[1511] Ou : de chasseurs.
51 fuyant à la vue d’un lion[1511] ?

بَلۡ يُرِيدُ كُلُّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ أَن يُؤۡتَىٰ صُحُفٗا مُّنَشَّرَةٗ

52 Mais chacun d’entre eux voudrait que lui soit remis un livre révélé[1512].

[1512] Confirmant la mission du Prophète, expliquent nombre d’exégètes.
52 Mais chacun d’entre eux voudrait que lui soit remis un livre révélé[1512].

كَلَّاۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلۡأٓخِرَةَ

53 N’est-ce pas plutôt qu’ils ne redoutent pas la Résurrection.

53 N’est-ce pas plutôt qu’ils ne redoutent pas la Résurrection.

كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذۡكِرَةٞ

54 Ceci, en vérité, est une simple exhortation.

54 Ceci, en vérité, est une simple exhortation.

فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ

55 Que celui qui le veut en tire donc des leçons.

55 Que celui qui le veut en tire donc des leçons.

وَمَا يَذۡكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ هُوَ أَهۡلُ ٱلتَّقۡوَىٰ وَأَهۡلُ ٱلۡمَغۡفِرَةِ

56 Mais ils n’en tireront des leçons que si Allah le veut. Lui seul mérite leur crainte et peut leur accorder le pardon.

56 Mais ils n’en tireront des leçons que si Allah le veut. Lui seul mérite leur crainte et peut leur accorder le pardon.
Footer Include