Header Include

ウルドゥー語対訳

クルアーン・ウルドゥー語対訳 - Muhammad Ibrahim Gunakry ルゥワード翻訳事業センター監修

QR Code https://quran.islamcontent.com/ja/urdu_junagarhi

وَٱلشَّمۡسِ وَضُحَىٰهَا

قسم ہے سورج کی اور اس کی دھوپ کی.(1)

(1) ﯾﺎ ﺍﺱ ﻛﯽ ﺭﻭﺷﻨﯽ ﻛﯽ, ﯾﺎ ﻣﻄﻠﺐ ﺿﺤﲐ ﺳﮯ ﺩﻥ ﮨﮯ۔ ﯾﻌﻨﯽ ﺳﻮﺭﺝ ﻛﯽ ﺍﻭﺭ ﺩﻥ ﻛﯽ ﻗﺴﻢ۔
قسم ہے سورج کی اور اس کی دھوپ کی.(1)

وَٱلۡقَمَرِ إِذَا تَلَىٰهَا

قسم ہے چاند کی جب اس کے پیچھے آئے.(1)

(1) یعنی جب سورج غروب ہونے کے بعد وہ طلوع ہو، جیسا کہ پہلے نصف مہینے میں ایسا ہوتا ہے۔
قسم ہے چاند کی جب اس کے پیچھے آئے.(1)

وَٱلنَّهَارِ إِذَا جَلَّىٰهَا

قسم ہے دن کی جب سورج کو نمایاں کرے.(1)

(1) یا تاریکی کو دور کرے، ظلمت کا پہلے ذکر تو نہیں ہے لیکن سیاق اس پر دلالت کرتا ہے۔ (فتح القدیر)۔
قسم ہے دن کی جب سورج کو نمایاں کرے.(1)

وَٱلَّيۡلِ إِذَا يَغۡشَىٰهَا

قسم ہے رات کی جب اسے ڈھانﭗ لے.(1)

(1) یعنی سورج کو ڈھانپ لے اور ہر سمت اندھیرا چھا جائے۔
قسم ہے رات کی جب اسے ڈھانﭗ لے.(1)

وَٱلسَّمَآءِ وَمَا بَنَىٰهَا

قسم ہے آسمان کی اور اس کے بنانے کی.(1)

(1) یا اس ذات کی جس نے اسے بنایا۔ پہلی معنی کی رو سے ما بمعنی مَنْ ہوگا۔
قسم ہے آسمان کی اور اس کے بنانے کی.(1)

وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا طَحَىٰهَا

قسم ہے زمین کی اور اسے ہموار کرنے کی.(1)

(1) یا جس نے اسے ہموار کیا۔
قسم ہے زمین کی اور اسے ہموار کرنے کی.(1)

وَنَفۡسٖ وَمَا سَوَّىٰهَا

قسم ہے نفس کی اور اسے درست بنانے کی.(1)

(1) یا جس نے اسے درست کیا۔ درست کرنے کا مطلب ہے، اسے متناسب الاعضاء بنایا، بےڈھبا اور بےڈھنگا نہیں بنایا۔
قسم ہے نفس کی اور اسے درست بنانے کی.(1)

فَأَلۡهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقۡوَىٰهَا

پھر سمجھ دی اس کو بدکاری کی اور بچ کر چلنے کی.(1)

(1) الہام کا مطلب یا تو یہ ہے کہ انہیں اچھی طرح سمجھا دیا اور انہیں انبیا علیہم السلام اور آسمانی کتابوں کے ذریعے سے خیر وشر کی پہچان کروا دی۔ یا مطلب ہے کہ ان کی عقل اور فطرت میں خیر اور شر، نیکی اور بدی کا شعور ودیعت کر دیا۔ تاکہ وہ نیکی کو اپنائیں اور بدی سے اجتناب کریں۔
پھر سمجھ دی اس کو بدکاری کی اور بچ کر چلنے کی.(1)

قَدۡ أَفۡلَحَ مَن زَكَّىٰهَا

جس نے اسے پاک کیا وه کامیاب ہوا.(1)

(1) شرک سے، معصیت سے اور اخلاقی آلائشوں سے پاک کیا، وہ آخروی فوز وفلاح سے ہمکنار ہوگا۔
جس نے اسے پاک کیا وه کامیاب ہوا.(1)

وَقَدۡ خَابَ مَن دَسَّىٰهَا

اور جس نے اسے خاک میں ملا دیا وه ناکام ہوا.(1)

(1) یعنی جس نے اسے گمراہ کر لیا، وہ خسارے میں رہا۔ دَسٌّ، تَدْسِيسٌ سے ہے، جس کے معنی ہیں۔ ایک چیز کو دوسری چیز میں چھپا دینا۔ دَسَّاهَا کے معنی ہوں گے جس نے اپنے نفس کو چھپا دیا اور اسے بے کار چھوڑ دیا اور اسے اللہ کی اطاعت اور عمل صالح کے ساتھ مشہور نہیں کیا۔
اور جس نے اسے خاک میں ملا دیا وه ناکام ہوا.(1)

كَذَّبَتۡ ثَمُودُ بِطَغۡوَىٰهَآ

(قوم) ثمود نے اپنی سرکشی کے باعث جھٹلایا.(1)

(1) طُغْيَانٌ وہ سرکشی جو حد سےتجاوز کر جائے اسی طغیان نے انہیں تکذیب پر آمادہ کیا۔
(قوم) ثمود نے اپنی سرکشی کے باعث جھٹلایا.(1)

إِذِ ٱنۢبَعَثَ أَشۡقَىٰهَا

جب ان میں کا بڑا بدبخت اٹھ کھڑا ہوا.(1)

(1) جس کا نام مفسرین قدار بن سالف بتلاتے ہیں۔ اس کا ایسا کام کیا کہ یہ رئیس الاشقیاء بن گیا سب سے بڑا شقی (بدبخت)۔
جب ان میں کا بڑا بدبخت اٹھ کھڑا ہوا.(1)

فَقَالَ لَهُمۡ رَسُولُ ٱللَّهِ نَاقَةَ ٱللَّهِ وَسُقۡيَٰهَا

انہیں اللہ کے رسول نے فرما دیا تھا کہ اللہ تعالیٰ کی اونٹنی اور اس کے پینے کی باری کی (حفاظت کرو).(1)

(1) یعنی اس اونٹنی کو کوئی نقصان نہ پہنچائے، اسی طرح اس کے لئے پانی پینے کا جو دن ہو، اس میں بھی گڑ بڑ نہ کی جائے۔ اونٹنی اور قوم ثمود دونوں کے لئے پانی کا ایک ایک دن مقرر کر دیا گیا تھا۔ اس کی حفاظت کی تاکید کی گئی۔ لیکن ان ظالموں نے پروا نہیں کی۔
انہیں اللہ کے رسول نے فرما دیا تھا کہ اللہ تعالیٰ کی اونٹنی اور اس کے پینے کی باری کی (حفاظت کرو).(1)

فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوهَا فَدَمۡدَمَ عَلَيۡهِمۡ رَبُّهُم بِذَنۢبِهِمۡ فَسَوَّىٰهَا

ان لوگوں نے اپنے پیغمبر کو جھوٹا سمجھ کر اس اونٹنی کی کوچیں کاٹ دیں(1) ، پس ان کے رب نے ان کے گناہوں کے باعث ان پر ہلاکت ڈالی(2) اور پھر ہلاکت کو عام کر دیا اور اس بستی کو برابر کردیا.(3)

(1) یہ کام ایک ہی شخص قدار نے کیا تھا۔ لیکن چوں کہ اس شرارت میں قوم بھی اس کے ساتھ تھی اس لئے اس میں سب کو برابر کا مجرم قرار دیا گیا۔ اور تکذیب اور اونٹنی کی کوچیں کاٹنے کی نسبت پوری قوم کی طرف کی گئی۔ جس سے یہ اصول معلوم ہوا کہ ایک برائی کا ارتکاب کرنے والے اگر چند ایک افراد ہوں لیکن پوری قوم اس برائی پر نکیر کرنے کے بجائے اسےپسند کرتی ہو تو اللہ کے ہاں پوری قوم اس برائی کی مرتکب قرار پائے گی اور اس جرم یا برائی میں برابر کی شریک سمجھی جائے گی۔ (2) دَمْدَمَ عَلَيْهِمْ ، ان کو ہلاک کر دیا اور ان پر سخت عذاب نازل کیا۔ (3) عام کر دیا، یعنی اس عذاب میں سب کو برابر کر دیا، کسی کو نہیں چھوڑا، چھوٹا بڑا، سب کو نیست ونابود کر دیا گیا۔ یا زمین کو ان پر برابر کر دیا یعنی سب کو تہ خاک کر دیا۔
ان لوگوں نے اپنے پیغمبر کو جھوٹا سمجھ کر اس اونٹنی کی کوچیں کاٹ دیں(1) ، پس ان کے رب نے ان کے گناہوں کے باعث ان پر ہلاکت ڈالی(2) اور پھر ہلاکت کو عام کر دیا اور اس بستی کو برابر کردیا.(3)

وَلَا يَخَافُ عُقۡبَٰهَا

وه نہیں ڈرتا اس کے تباه کن انجام سے.(1)

(1) یعنی اللہ تعالیٰ کو یہ ڈر نہیں ہے کہ اس نے انہیں سزا دی ہے کہ کوئی بڑی طاقت اس کا اس سے بدلہ لے گی۔ وہ انجام سے بےخوف ہے کیوں کہ کوئی ایسی طاقت نہیں ہے جو اس سے بڑھ کر یا اس کے برابر ہی ہو، جو اس سے انتقام لینے کی قدرت رکھتی ہو۔
وه نہیں ڈرتا اس کے تباه کن انجام سے.(1)
Footer Include