Header Include

ߝߊ߬ߙߊ߲߬ߛߌ߬ߞߊ߲ ߘߟߊߡߌߘߊ - ߙߊ߬ߛ߭ߌ߯ߘߎ ߡߊ߬ߺߊ߳ߺߊ߯ߛ߭ ߓߟߏ߫

ߞߎ߬ߙߣߊ߬ ߞߟߊߒߞߋ ߞߘߐ ߘߟߊߡߌߘߊ ߝߊ߬ߙߊ߲߬ߛߌ߬ߞߊ߲ ߘߐ߫߸ ߙߊ߬ߛ߭ߌ߯ߘߎ߫ ߡߊߺߊ߳ߺߊ߯ߛ߭ ߟߊ߫ ߘߟߊߡߌߘߊߟߌ ߟߋ߬.

QR Code https://quran.islamcontent.com/nk/french_rashid

إِذَا وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ

1 Lorsque l’Evénement inéluctable se produira,

1 Lorsque l’Evénement inéluctable se produira,

لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ

2 nul ne pourra plus en contester l’avènement.

2 nul ne pourra plus en contester l’avènement.

خَافِضَةٞ رَّافِعَةٌ

3 Il rabaissera les uns, tout en élevant les autres.

3 Il rabaissera les uns, tout en élevant les autres.

إِذَا رُجَّتِ ٱلۡأَرۡضُ رَجّٗا

4 Lorsque la terre sera violemment secouée,

4 Lorsque la terre sera violemment secouée,

وَبُسَّتِ ٱلۡجِبَالُ بَسّٗا

5 et les montagnes entièrement pulvérisées,

5 et les montagnes entièrement pulvérisées,

فَكَانَتۡ هَبَآءٗ مُّنۢبَثّٗا

6 réduites à l’état de poussière dispersée,

6 réduites à l’état de poussière dispersée,

وَكُنتُمۡ أَزۡوَٰجٗا ثَلَٰثَةٗ

7 vous formerez alors trois groupes distincts.

7 vous formerez alors trois groupes distincts.

فَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ

8 Tout d’abord les gens de la droite - mais que dire des gens de la droite !

8 Tout d’abord les gens de la droite - mais que dire des gens de la droite !

وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ

9 Ensuite les gens de la gauche - mais que dire des gens de la gauche !

9 Ensuite les gens de la gauche - mais que dire des gens de la gauche !

وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَ

10 Et enfin les premiers à accomplir le bien qui seront les premiers à être honorés.

10 Et enfin les premiers à accomplir le bien qui seront les premiers à être honorés.

أُوْلَٰٓئِكَ ٱلۡمُقَرَّبُونَ

11 Ceux-là formeront le groupe des rapprochés

11 Ceux-là formeront le groupe des rapprochés

فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ

12 qui seront admis dans les jardins de la félicité,

12 qui seront admis dans les jardins de la félicité,

ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ

13 en grand nombre parmi les premières générations,

13 en grand nombre parmi les premières générations,

وَقَلِيلٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ

14 en petit nombre parmi les dernières générations.

14 en petit nombre parmi les dernières générations.

عَلَىٰ سُرُرٖ مَّوۡضُونَةٖ

15 Ils reposeront sur des couches d’or tressées

15 Ils reposeront sur des couches d’or tressées

مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيۡهَا مُتَقَٰبِلِينَ

16 où, accoudés, les uns feront face aux autres.

16 où, accoudés, les uns feront face aux autres.

يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ

17 Parmi eux circuleront des serviteurs d’une éternelle jeunesse

17 Parmi eux circuleront des serviteurs d’une éternelle jeunesse

بِأَكۡوَابٖ وَأَبَارِيقَ وَكَأۡسٖ مِّن مَّعِينٖ

18 portant des coupes et des aiguières remplies d’un vin puisé à une source vive

18 portant des coupes et des aiguières remplies d’un vin puisé à une source vive

لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَ

19 ne provoquant ni maux de tête, ni ivresse,

19 ne provoquant ni maux de tête, ni ivresse,

وَفَٰكِهَةٖ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ

20 ainsi que des fruits de leur choix

20 ainsi que des fruits de leur choix

وَلَحۡمِ طَيۡرٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ

21 et la chair des oiseaux les plus désirables.

21 et la chair des oiseaux les plus désirables.

وَحُورٌ عِينٞ

22 Ils seront unis à des houris aux grands yeux noirs,

22 Ils seront unis à des houris aux grands yeux noirs,

كَأَمۡثَٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ

23 telles des perles précieusement conservées, 

23 telles des perles précieusement conservées, 

جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

24 en récompense de leurs œuvres passées.

24 en récompense de leurs œuvres passées.

لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا

25 Ils n’y entendront ni paroles indignes, ni même futilités.

25 Ils n’y entendront ni paroles indignes, ni même futilités.

إِلَّا قِيلٗا سَلَٰمٗا سَلَٰمٗا

26 mais seulement les mots : « Paix à vous », sans cesse répétés.

26 mais seulement les mots : « Paix à vous », sans cesse répétés.

وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ

27 Quant aux gens de la droite - et que dire des gens de la droite ! -,

27 Quant aux gens de la droite - et que dire des gens de la droite ! -,

فِي سِدۡرٖ مَّخۡضُودٖ

28 ils vivront au milieu de jujubiers[1375] sans épines,

[1375] Ou : de lotus.
28 ils vivront au milieu de jujubiers[1375] sans épines,

وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ

29 et de bananiers aux régimes bien fournis[1376],

[1376] Ou : d’acacias parfaitement alignés.
29 et de bananiers aux régimes bien fournis[1376],

وَظِلّٖ مَّمۡدُودٖ

30 sous une ombre étendue qui jamais ne disparaît.

30 sous une ombre étendue qui jamais ne disparaît.

وَمَآءٖ مَّسۡكُوبٖ

31 Il y aura là pour eux une eau qui jamais ne tarit,

31 Il y aura là pour eux une eau qui jamais ne tarit,

وَفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ

32 et une multitude de fruits aux goûts variés,

32 et une multitude de fruits aux goûts variés,

لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ

33 jamais épuisés et aucunement prohibés.

33 jamais épuisés et aucunement prohibés.

وَفُرُشٖ مَّرۡفُوعَةٍ

34 Ils reposeront sur des couches surélevées

34 Ils reposeront sur des couches surélevées

إِنَّآ أَنشَأۡنَٰهُنَّ إِنشَآءٗ

35 en compagnie d’épouses que Nous avons créées

35 en compagnie d’épouses que Nous avons créées

فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًا

36 en leur donnant une éternelle virginité,

36 en leur donnant une éternelle virginité,

عُرُبًا أَتۡرَابٗا

37 les rendant désirables et d’égale jeunesse

37 les rendant désirables et d’égale jeunesse

لِّأَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ

38 à l’intention des gens de la droite.

38 à l’intention des gens de la droite.

ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ

39 Un grand nombre sera issu des premières générations,

39 Un grand nombre sera issu des premières générations,

وَثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ

40 mais aussi un grand nombre des dernières générations.

40 mais aussi un grand nombre des dernières générations.

وَأَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ

41 Quant aux gens de la gauche - et que dire des gens de la gauche ! -,

41 Quant aux gens de la gauche - et que dire des gens de la gauche ! -,

فِي سَمُومٖ وَحَمِيمٖ

42 leur sont réservés un souffle brûlant et une eau bouillante,

42 leur sont réservés un souffle brûlant et une eau bouillante,

وَظِلّٖ مِّن يَحۡمُومٖ

43 à l’ombre d’une épaisse fumée noire,

43 à l’ombre d’une épaisse fumée noire,

لَّا بَارِدٖ وَلَا كَرِيمٍ

44 ne procurant ni fraîcheur, ni bien-être.

44 ne procurant ni fraîcheur, ni bien-être.

إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُتۡرَفِينَ

45 Ils jouissaient sans retenue des plaisirs de la vie,

45 Ils jouissaient sans retenue des plaisirs de la vie,

وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلۡحِنثِ ٱلۡعَظِيمِ

46 et persistaient dans la plus infâme impiété,

46 et persistaient dans la plus infâme impiété,

وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ

47 disant : « Serons-nous, une fois morts et nos os réduits en poussière, ressuscités 

47 disant : « Serons-nous, une fois morts et nos os réduits en poussière, ressuscités 

أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ

48 ainsi que nos ancêtres les plus éloignés ? »

48 ainsi que nos ancêtres les plus éloignés ? »

قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِينَ وَٱلۡأٓخِرِينَ

49 Dis : « Les premiers hommes et les derniers

49 Dis : « Les premiers hommes et les derniers

لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ

50 seront tous rassemblés en un jour déjà fixé. »

50 seront tous rassemblés en un jour déjà fixé. »

ثُمَّ إِنَّكُمۡ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلۡمُكَذِّبُونَ

51 Puis vous, les égarés qui ne cessiez de crier au mensonge,

51 Puis vous, les égarés qui ne cessiez de crier au mensonge,

لَأٓكِلُونَ مِن شَجَرٖ مِّن زَقُّومٖ

52 vous mangerez assurément des fruits de l’arbre Zaqqoum

52 vous mangerez assurément des fruits de l’arbre Zaqqoum

فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ

53 dont vous serez contraints de vous remplir le ventre,

53 dont vous serez contraints de vous remplir le ventre,

فَشَٰرِبُونَ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡحَمِيمِ

54 avant de boire par-dessus une eau extrêmement bouillante

54 avant de boire par-dessus une eau extrêmement bouillante

فَشَٰرِبُونَ شُرۡبَ ٱلۡهِيمِ

55 que vous avalerez, tel un troupeau de chameaux assoiffés.

55 que vous avalerez, tel un troupeau de chameaux assoiffés.

هَٰذَا نُزُلُهُمۡ يَوۡمَ ٱلدِّينِ

56 Voilà donc l’accueil qui leur sera réservé le Jour de la rétribution.

56 Voilà donc l’accueil qui leur sera réservé le Jour de la rétribution.

نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ

57 C’est Nous qui vous avons créés. Si seulement vous pouviez croire en la Résurrection !

57 C’est Nous qui vous avons créés. Si seulement vous pouviez croire en la Résurrection !

أَفَرَءَيۡتُم مَّا تُمۡنُونَ

58 Avez-vous considéré le liquide que vous répandez[1377] ?

[1377] Dans les matrices des femmes.
58 Avez-vous considéré le liquide que vous répandez[1377] ?

ءَأَنتُمۡ تَخۡلُقُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡخَٰلِقُونَ

59 Est-ce vous ou bien Nous qui l’avons créé[1378] ?

[1378] Ainsi que l’être qui naîtra de ce liquide séminal.
59 Est-ce vous ou bien Nous qui l’avons créé[1378] ?

نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ

60 C’est Nous qui vous avons prédestiné la mort et rien ne pourra Nous empêcher

60 C’est Nous qui vous avons prédestiné la mort et rien ne pourra Nous empêcher

عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَ

61 de vous remplacer par d’autres hommes comme vous ou d’un aspect différent de celui que vous connaissez.

61 de vous remplacer par d’autres hommes comme vous ou d’un aspect différent de celui que vous connaissez.

وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ

62 Vous savez pourtant que Nous avons procédé à la première création. Si seulement vous réfléchissiez ? 

62 Vous savez pourtant que Nous avons procédé à la première création. Si seulement vous réfléchissiez ? 

أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ

63 Avez-vous considéré ce que vous semez ?

63 Avez-vous considéré ce que vous semez ?

ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّٰرِعُونَ

64 Est-ce vous ou bien Nous qui le faisons germer ?

64 Est-ce vous ou bien Nous qui le faisons germer ?

لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ

65 Si Nous le voulions, Nous le ferions sécher sur pied. Vous ne cesseriez alors de vous lamenter :

65 Si Nous le voulions, Nous le ferions sécher sur pied. Vous ne cesseriez alors de vous lamenter :

إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ

66 « Nous voilà totalement ruinés !

66 « Nous voilà totalement ruinés !

بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ

67 Ou plutôt entièrement déshérités ! »

67 Ou plutôt entièrement déshérités ! »

أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلۡمَآءَ ٱلَّذِي تَشۡرَبُونَ

68 Avez-vous considéré l’eau que vous buvez ?

68 Avez-vous considéré l’eau que vous buvez ?

ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ

69 Est-ce vous ou bien Nous qui la faisons descendre des nuées ?

69 Est-ce vous ou bien Nous qui la faisons descendre des nuées ?

لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنَٰهُ أُجَاجٗا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ

70 Si Nous le voulions, Nous la rendrions saumâtre. Si seulement vous vous montriez reconnaissants ! 

70 Si Nous le voulions, Nous la rendrions saumâtre. Si seulement vous vous montriez reconnaissants ! 

أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي تُورُونَ

71 Avez-vous considéré le feu que vous allumez ?

71 Avez-vous considéré le feu que vous allumez ?

ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَآ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِـُٔونَ

72 Est-ce vous ou bien Nous qui avons créé le bois d’où il jaillit ?

72 Est-ce vous ou bien Nous qui avons créé le bois d’où il jaillit ?

نَحۡنُ جَعَلۡنَٰهَا تَذۡكِرَةٗ وَمَتَٰعٗا لِّلۡمُقۡوِينَ

73 Nous en avons fait un avertissement et un élément utile aux voyageurs[1379].

[1379] Puisqu’il rappelle aux hommes le feu de l’Enfer et que, plus que quiconque, ce sont les voyageurs qui ont besoin de feu.
73 Nous en avons fait un avertissement et un élément utile aux voyageurs[1379].

فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ

74 Exalte donc le nom de ton Seigneur, le Très Glorieux ! 

74 Exalte donc le nom de ton Seigneur, le Très Glorieux ! 

۞ فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ

75 Je jure par la position[1380] des étoiles 

[1380] Ou : le coucher.
75 Je jure par la position[1380] des étoiles 

وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ

76 - et c’est un serment des plus solennels, si vous saviez -

76 - et c’est un serment des plus solennels, si vous saviez -

إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ

77 que le Coran est une sublime récitation,

77 que le Coran est une sublime récitation,

فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ

78 dans un livre soigneusement gardé,

78 dans un livre soigneusement gardé,

لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ

79 que seuls les êtres purs[1381] peuvent toucher,

[1381] Les anges.
79 que seuls les êtres purs[1381] peuvent toucher,

تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

80 révélée par le Seigneur de la Création.

80 révélée par le Seigneur de la Création.

أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ

81 Est-ce ce discours dont vous contestez l’authenticité,

81 Est-ce ce discours dont vous contestez l’authenticité,

وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ

82 répondant aux grâces du Seigneur par la plus infâme ingratitude ?

82 répondant aux grâces du Seigneur par la plus infâme ingratitude ?

فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ

83 Si seulement, lorsque l’âme remonte à la gorge,

83 Si seulement, lorsque l’âme remonte à la gorge,

وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ

84 tandis que, tout autour de lui, vous regardez, 

84 tandis que, tout autour de lui, vous regardez, 

وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ

85 - Nous[1382] sommes alors plus proche du mourant que vous sans que vous vous en aperceviez -

[1382] Allah ou Ses anges.
85 - Nous[1382] sommes alors plus proche du mourant que vous sans que vous vous en aperceviez -

فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ

86 si seulement donc, si vous pensez ne jamais devoir être jugés,

86 si seulement donc, si vous pensez ne jamais devoir être jugés,

تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

87 vous faisiez revenir cette âme, si vous dites la vérité ?

87 vous faisiez revenir cette âme, si vous dites la vérité ?

فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ

88 Si le moribond est du nombre des rapprochés,

88 Si le moribond est du nombre des rapprochés,

فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ

89 il est promis au repos éternel dans le Jardin de la félicité.

89 il est promis au repos éternel dans le Jardin de la félicité.

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ

90 Et s’il est du nombre des gens de la droite,

90 Et s’il est du nombre des gens de la droite,

فَسَلَٰمٞ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ

91 il lui sera dit : « Tu es sauvé, car tu fais partie des gens de la droite[1383]. »

[1383] Autre sens : il sera accueilli par les gens de la droite par ces mots : « Paix à toi. »
91 il lui sera dit : « Tu es sauvé, car tu fais partie des gens de la droite[1383]. »

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ

92 Mais s’il est du nombre des négateurs égarés,

92 Mais s’il est du nombre des négateurs égarés,

فَنُزُلٞ مِّنۡ حَمِيمٖ

93 il sera accueilli par une eau à son plus haut degré

93 il sera accueilli par une eau à son plus haut degré

وَتَصۡلِيَةُ جَحِيمٍ

94 et introduit dans le Brasier pour y brûler.

94 et introduit dans le Brasier pour y brûler.

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلۡيَقِينِ

95 Tout ceci est l’absolue vérité, à n’en point douter.

95 Tout ceci est l’absolue vérité, à n’en point douter.

فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ

96 Exalte donc le nom de ton Seigneur, le Très Glorieux !

96 Exalte donc le nom de ton Seigneur, le Très Glorieux !
Footer Include