Header Include

انګلیسي ژباړه - صحیح انټرنیشنل

انګلیسي ته د قرآن کریم د معناګانو ژباړه، صحیح نړیواله نسخه، د نور نړیوال مرکز لخوا خپره شوې.

QR Code https://quran.islamcontent.com/ps/english_saheeh

يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمُدَّثِّرُ

(1) O you who covers himself [with a garment],[1788]

[1788]- Referring to the Prophet (ﷺ).
(1) O you who covers himself [with a garment],[1788]

قُمۡ فَأَنذِرۡ

(2) Arise and warn

(2) Arise and warn

وَرَبَّكَ فَكَبِّرۡ

(3) And your Lord glorify

(3) And your Lord glorify

وَثِيَابَكَ فَطَهِّرۡ

(4) And your clothing purify

(4) And your clothing purify

وَٱلرُّجۡزَ فَٱهۡجُرۡ

(5) And uncleanliness[1789] avoid

[1789]- Specifically, idols or generally, bad conduct and morals.
(5) And uncleanliness[1789] avoid

وَلَا تَمۡنُن تَسۡتَكۡثِرُ

(6) And do not confer favor to acquire more[1790]

[1790]- An alternative meaning is "Do not consider any favor you have conferred to be great."
(6) And do not confer favor to acquire more[1790]

وَلِرَبِّكَ فَٱصۡبِرۡ

(7) But for your Lord be patient.

(7) But for your Lord be patient.

فَإِذَا نُقِرَ فِي ٱلنَّاقُورِ

(8) And when the trumpet is blown,

(8) And when the trumpet is blown,

فَذَٰلِكَ يَوۡمَئِذٖ يَوۡمٌ عَسِيرٌ

(9) That Day will be a difficult day

(9) That Day will be a difficult day

عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ غَيۡرُ يَسِيرٖ

(10) For the disbelievers - not easy.

(10) For the disbelievers - not easy.

ذَرۡنِي وَمَنۡ خَلَقۡتُ وَحِيدٗا

(11) Leave Me with the one I created alone[1791]

[1791]- i.e., without wealth or children. The reference is to al-Waleed bin al-Mugheerah, who after inclining toward the Qur’ān, denied it publicly in order to win the approval of the Quraysh.
(11) Leave Me with the one I created alone[1791]

وَجَعَلۡتُ لَهُۥ مَالٗا مَّمۡدُودٗا

(12) And to whom I granted extensive wealth

(12) And to whom I granted extensive wealth

وَبَنِينَ شُهُودٗا

(13) And children present [with him]

(13) And children present [with him]

وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمۡهِيدٗا

(14) And spread [everything] before him, easing [his life].

(14) And spread [everything] before him, easing [his life].

ثُمَّ يَطۡمَعُ أَنۡ أَزِيدَ

(15) Then he desires that I should add more.

(15) Then he desires that I should add more.

كَلَّآۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِأٓيَٰتِنَا عَنِيدٗا

(16) No! Indeed, he has been toward Our verses obstinate.

(16) No! Indeed, he has been toward Our verses obstinate.

سَأُرۡهِقُهُۥ صَعُودًا

(17) I will cover him with arduous torment.

(17) I will cover him with arduous torment.

إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ

(18) Indeed, he thought and deliberated.[1792]

[1792]- About what he would say concerning the Qur’ān and how he might discredit the Prophet (ﷺ).
(18) Indeed, he thought and deliberated.[1792]

فَقُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ

(19) So may he be destroyed [for] how he deliberated.

(19) So may he be destroyed [for] how he deliberated.

ثُمَّ قُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ

(20) Then may he be destroyed [for] how he deliberated.

(20) Then may he be destroyed [for] how he deliberated.

ثُمَّ نَظَرَ

(21) Then he considered [again];

(21) Then he considered [again];

ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ

(22) Then he frowned and scowled;

(22) Then he frowned and scowled;

ثُمَّ أَدۡبَرَ وَٱسۡتَكۡبَرَ

(23) Then he turned back and was arrogant

(23) Then he turned back and was arrogant

فَقَالَ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ يُؤۡثَرُ

(24) And said, "This is not but magic imitated [from others].

(24) And said, "This is not but magic imitated [from others].

إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا قَوۡلُ ٱلۡبَشَرِ

(25) This is not but the word of a human being."

(25) This is not but the word of a human being."

سَأُصۡلِيهِ سَقَرَ

(26) I will drive him into Saqar.[1793]

[1793]- One of the proper names of Hell.
(26) I will drive him into Saqar.[1793]

وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا سَقَرُ

(27) And what can make you know what is Saqar?

(27) And what can make you know what is Saqar?

لَا تُبۡقِي وَلَا تَذَرُ

(28) It lets nothing remain and leaves nothing [unburned],

(28) It lets nothing remain and leaves nothing [unburned],

لَوَّاحَةٞ لِّلۡبَشَرِ

(29) Altering [i.e., blackening] the skins.

(29) Altering [i.e., blackening] the skins.

عَلَيۡهَا تِسۡعَةَ عَشَرَ

(30) Over it are nineteen [angels].

(30) Over it are nineteen [angels].

وَمَا جَعَلۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَٰٓئِكَةٗۖ وَمَا جَعَلۡنَا عِدَّتَهُمۡ إِلَّا فِتۡنَةٗ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ لِيَسۡتَيۡقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَيَزۡدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِيمَٰنٗا وَلَا يَرۡتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ وَٱلۡكَٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلٗاۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَمَا يَعۡلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَۚ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكۡرَىٰ لِلۡبَشَرِ

(31) And We have not made the keepers of the Fire except angels. And We have not made their number except as a trial for those who disbelieve - that those who were given the Scripture will be convinced and those who have believed will increase in faith and those who were given the Scripture and the believers will not doubt and that those in whose hearts is disease [i.e., hypocrisy] and the disbelievers will say, "What does Allāh intend by this as an example?" Thus does Allāh send astray whom He wills and guide whom He wills. And none knows the soldiers of your Lord except Him. And it [i.e., mention of the Fire] is not but a reminder to humanity.

(31) And We have not made the keepers of the Fire except angels. And We have not made their number except as a trial for those who disbelieve - that those who were given the Scripture will be convinced and those who have believed will increase in faith and those who were given the Scripture and the believers will not doubt and that those in whose hearts is disease [i.e., hypocrisy] and the disbelievers will say, "What does Allāh intend by this as an example?" Thus does Allāh send astray whom He wills and guide whom He wills. And none knows the soldiers of your Lord except Him. And it [i.e., mention of the Fire] is not but a reminder to humanity.

كَلَّا وَٱلۡقَمَرِ

(32) No! By the moon

(32) No! By the moon

وَٱلَّيۡلِ إِذۡ أَدۡبَرَ

(33) And [by] the night when it departs

(33) And [by] the night when it departs

وَٱلصُّبۡحِ إِذَآ أَسۡفَرَ

(34) And [by] the morning when it brightens,

(34) And [by] the morning when it brightens,

إِنَّهَا لَإِحۡدَى ٱلۡكُبَرِ

(35) Indeed, it [i.e., the Fire] is of the greatest [afflictions]

(35) Indeed, it [i.e., the Fire] is of the greatest [afflictions]

نَذِيرٗا لِّلۡبَشَرِ

(36) As a warning to humanity -

(36) As a warning to humanity -

لِمَن شَآءَ مِنكُمۡ أَن يَتَقَدَّمَ أَوۡ يَتَأَخَّرَ

(37) To whoever wills among you to proceed[1794] or stay behind.

[1794]- To righteousness by acceptance of the warning.
(37) To whoever wills among you to proceed[1794] or stay behind.

كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡ رَهِينَةٌ

(38) Every soul, for what it has earned, will be retained[1795]

[1795]- i.e., subject or held responsible.
(38) Every soul, for what it has earned, will be retained[1795]

إِلَّآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡيَمِينِ

(39) Except the companions of the right,[1796].

[1796]- i.e., the righteous who receive their records in their right hands.
(39) Except the companions of the right,[1796].

فِي جَنَّٰتٖ يَتَسَآءَلُونَ

(40) [Who will be] in gardens, questioning each other

(40) [Who will be] in gardens, questioning each other

عَنِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ

(41) About the criminals,

(41) About the criminals,

مَا سَلَكَكُمۡ فِي سَقَرَ

(42) [And asking them], "What put you into Saqar?"

(42) [And asking them], "What put you into Saqar?"

قَالُواْ لَمۡ نَكُ مِنَ ٱلۡمُصَلِّينَ

(43) They will say, "We were not of those who prayed,

(43) They will say, "We were not of those who prayed,

وَلَمۡ نَكُ نُطۡعِمُ ٱلۡمِسۡكِينَ

(44) Nor did we used to feed the poor.

(44) Nor did we used to feed the poor.

وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلۡخَآئِضِينَ

(45) And we used to enter into vain discourse with those who engaged [in it],

(45) And we used to enter into vain discourse with those who engaged [in it],

وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ

(46) And we used to deny the Day of Recompense

(46) And we used to deny the Day of Recompense

حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلۡيَقِينُ

(47) Until there came to us the certainty [i.e., death]."

(47) Until there came to us the certainty [i.e., death]."

فَمَا تَنفَعُهُمۡ شَفَٰعَةُ ٱلشَّٰفِعِينَ

(48) So there will not benefit them the intercession of [any] intercessors.

(48) So there will not benefit them the intercession of [any] intercessors.

فَمَا لَهُمۡ عَنِ ٱلتَّذۡكِرَةِ مُعۡرِضِينَ

(49) Then what is [the matter] with them that they are, from the reminder, turning away

(49) Then what is [the matter] with them that they are, from the reminder, turning away

كَأَنَّهُمۡ حُمُرٞ مُّسۡتَنفِرَةٞ

(50) As if they were alarmed donkeys

(50) As if they were alarmed donkeys

فَرَّتۡ مِن قَسۡوَرَةِۭ

(51) Fleeing from a lion?

(51) Fleeing from a lion?

بَلۡ يُرِيدُ كُلُّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ أَن يُؤۡتَىٰ صُحُفٗا مُّنَشَّرَةٗ

(52) Rather, every person among them desires that he[1797] would be given scriptures spread about.[1798]

[1797]- Instead of Muḥammad (ﷺ). [1798]- i.e., made public. Much of their refusal of his message was due to envy and jealousy of the Prophet (ﷺ).
(52) Rather, every person among them desires that he[1797] would be given scriptures spread about.[1798]

كَلَّاۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلۡأٓخِرَةَ

(53) No! But they do not fear the Hereafter.

(53) No! But they do not fear the Hereafter.

كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذۡكِرَةٞ

(54) No! Indeed, it [i.e., the Qur’ān] is a reminder

(54) No! Indeed, it [i.e., the Qur’ān] is a reminder

فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ

(55) Then whoever wills will remember it.

(55) Then whoever wills will remember it.

وَمَا يَذۡكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ هُوَ أَهۡلُ ٱلتَّقۡوَىٰ وَأَهۡلُ ٱلۡمَغۡفِرَةِ

(56) And they will not remember except that Allāh wills. He is worthy of fear and adequate for [granting] forgiveness.

(56) And they will not remember except that Allāh wills. He is worthy of fear and adequate for [granting] forgiveness.
Footer Include