Header Include

د کینیاروندا ژباړه

د کینیاروانډا ژبې ته د قرآن کریم د معناګانو ژباړه، د روانډا د مسلمانانو ټولنې د ټیم لخوا ژباړل شوې.

QR Code https://quran.islamcontent.com/ps/kinyarwanda_assoc

إِذَا وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ

Ubwo imperuka izaba igeze,

Ubwo imperuka izaba igeze,

لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ

Nta we uzashobora guhinyura ukuza kwayo.

Nta we uzashobora guhinyura ukuza kwayo.

خَافِضَةٞ رَّافِعَةٌ

Izacisha bugufi (abazajya mu muriro), inashyire hejuru (abazajya mu ijuru).

Izacisha bugufi (abazajya mu muriro), inashyire hejuru (abazajya mu ijuru).

إِذَا رُجَّتِ ٱلۡأَرۡضُ رَجّٗا

Ubwo isi izatigiswa n’umutingito ukomeye.

Ubwo isi izatigiswa n’umutingito ukomeye.

وَبُسَّتِ ٱلۡجِبَالُ بَسّٗا

N’imisozi igahindurwa ubuvungukira.

N’imisozi igahindurwa ubuvungukira.

فَكَانَتۡ هَبَآءٗ مُّنۢبَثّٗا

Maze ikaba umukungugu utumuka.

Maze ikaba umukungugu utumuka.

وَكُنتُمۡ أَزۡوَٰجٗا ثَلَٰثَةٗ

(Icyo gihe) muzaba muri mu byiciro bitatu:

(Icyo gihe) muzaba muri mu byiciro bitatu:

فَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ

Hari ab’iburyo[222]; abo bantu b’iburyo ni bantu ki?

[222] Abantu b’iburyo ni abakoze ibikorwa byiza, bazahabwa igitabo mu kuboko kwabo kw’iburyo gikubiyemo ibikorwa bakoze bakiri ku isi. Naho ab’ibumoso ni abakoze ibikorwa bibi, bazahabwa icyo gitabo mu kuboko kw’ibumoso.
Hari ab’iburyo[222]; abo bantu b’iburyo ni bantu ki?

وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ

N’ab’ibumoso; abo bantu b’ibumoso ni bantu ki?

N’ab’ibumoso; abo bantu b’ibumoso ni bantu ki?

وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَ

N’aba mbere (ni ababimburiye abandi mu gukurikiza amategeko ya Allah bakiri ku isi), abo bazaba ari bo ba mbere (mu kwinjira mu Ijuru).

N’aba mbere (ni ababimburiye abandi mu gukurikiza amategeko ya Allah bakiri ku isi), abo bazaba ari bo ba mbere (mu kwinjira mu Ijuru).

أُوْلَٰٓئِكَ ٱلۡمُقَرَّبُونَ

Abo ni bo bazaba bari hafi (ya Allah).

Abo ni bo bazaba bari hafi (ya Allah).

فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ

Mu ijuru ryuje ingabire.

Mu ijuru ryuje ingabire.

ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ

Abenshi (muri bo) bazaba ari itsinda rinini ryo mu bantu bo hambere (mbere y’Intumwa Muhamadi).

Abenshi (muri bo) bazaba ari itsinda rinini ryo mu bantu bo hambere (mbere y’Intumwa Muhamadi).

وَقَلِيلٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ

Na bake mu bantu bo hanyuma (bakurikiye Intumwa Muhamadi).

Na bake mu bantu bo hanyuma (bakurikiye Intumwa Muhamadi).

عَلَىٰ سُرُرٖ مَّوۡضُونَةٖ

Bazaba bari ku bitanda bitatswe na zahabu,

Bazaba bari ku bitanda bitatswe na zahabu,

مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيۡهَا مُتَقَٰبِلِينَ

Babyegamyeho, berekeranye.

Babyegamyeho, berekeranye.

يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ

Bazaba bazengurukwamo n’abana b’abahungu bahoraho (badasaza cyangwa ngo bapfe),

Bazaba bazengurukwamo n’abana b’abahungu bahoraho (badasaza cyangwa ngo bapfe),

بِأَكۡوَابٖ وَأَبَارِيقَ وَكَأۡسٖ مِّن مَّعِينٖ

(Bazaba babazengurutsamo) ibikombe, amabirika n’ibirahuri birimo ibinyobwa (byiza) byo mu masoko yo mu ijuru),

(Bazaba babazengurutsamo) ibikombe, amabirika n’ibirahuri birimo ibinyobwa (byiza) byo mu masoko yo mu ijuru),

لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَ

Ntibizabatera kurwara umutwe ndetse nta n’ubwo bizabasindisha.

Ntibizabatera kurwara umutwe ndetse nta n’ubwo bizabasindisha.

وَفَٰكِهَةٖ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ

(Bazaba banazengurutswamo) imbuto bazihitiramo,

(Bazaba banazengurutswamo) imbuto bazihitiramo,

وَلَحۡمِ طَيۡرٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ

Ndetse n’inyama z’inyoni bazifuza.

Ndetse n’inyama z’inyoni bazifuza.

وَحُورٌ عِينٞ

Kandi (hazaba hari) ba Huur ul-a’in (abagore bo mu Ijuru b’igikundiro n’amaso manini).

Kandi (hazaba hari) ba Huur ul-a’in (abagore bo mu Ijuru b’igikundiro n’amaso manini).

كَأَمۡثَٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ

Bameze nk’inigi zishashagirana (Lu’ulu’u) zikiri mu bubiko bwazo.

Bameze nk’inigi zishashagirana (Lu’ulu’u) zikiri mu bubiko bwazo.

جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Bizaba ari ibihembo by’ibyo bakoraga.

Bizaba ari ibihembo by’ibyo bakoraga.

لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا

Muri ryo (Ijuru) nta magambo adafite akamaro cyangwa se ayatuma bakora ibyaha bazumvamo,

Muri ryo (Ijuru) nta magambo adafite akamaro cyangwa se ayatuma bakora ibyaha bazumvamo,

إِلَّا قِيلٗا سَلَٰمٗا سَلَٰمٗا

Uretse (imvugo yo kuramukanya, igira iti) “Salamu, Salamu (amahoro, amahoro)!”

Uretse (imvugo yo kuramukanya, igira iti) “Salamu, Salamu (amahoro, amahoro)!”

وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ

Naho ab’iburyo; ni bantu ki (mbega ibihembo by’abantu b’iburyo)?

Naho ab’iburyo; ni bantu ki (mbega ibihembo by’abantu b’iburyo)?

فِي سِدۡرٖ مَّخۡضُودٖ

Bazaba mu (ijuru ririmo) ibiti bya Sidiri bidafite amahwa,

Bazaba mu (ijuru ririmo) ibiti bya Sidiri bidafite amahwa,

وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ

N’insina zifite ibitoki by’amaseri agerekeranye,

N’insina zifite ibitoki by’amaseri agerekeranye,

وَظِلّٖ مَّمۡدُودٖ

No mu gicucu cyagutse (kandi gihoraho),

No mu gicucu cyagutse (kandi gihoraho),

وَمَآءٖ مَّسۡكُوبٖ

N’amazi ahora atemba,

N’amazi ahora atemba,

وَفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ

Ndetse n’imbuto nyinshi,

Ndetse n’imbuto nyinshi,

لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ

Ntizizahundura (bitewe n’ihinduka ry’ibihe cyangwa ngo zigire igihe cyo kwera), kandi ntizizaba zibujijwe (kuri bo).

Ntizizahundura (bitewe n’ihinduka ry’ibihe cyangwa ngo zigire igihe cyo kwera), kandi ntizizaba zibujijwe (kuri bo).

وَفُرُشٖ مَّرۡفُوعَةٍ

Bazaba banafite ibitanda biri hejuru.

Bazaba banafite ibitanda biri hejuru.

إِنَّآ أَنشَأۡنَٰهُنَّ إِنشَآءٗ

Mu by’ukuri (abagore bo ku isi bazajya mu ijuru) tuzabarema bundi bushya.

Mu by’ukuri (abagore bo ku isi bazajya mu ijuru) tuzabarema bundi bushya.

فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًا

Maze tubagire amasugi.

Maze tubagire amasugi.

عُرُبًا أَتۡرَابٗا

Bakunda (abagabo babo gusa), kandi ari urungano.

Bakunda (abagabo babo gusa), kandi ari urungano.

لِّأَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ

(Ibi byose) byateganyirijwe abantu b’iburyo.

(Ibi byose) byateganyirijwe abantu b’iburyo.

ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ

Abenshi (muri bo) bazaba ari itsinda rinini ryo mu bantu bo hambere (mbere y’Intumwa Muhamadi).

Abenshi (muri bo) bazaba ari itsinda rinini ryo mu bantu bo hambere (mbere y’Intumwa Muhamadi).

وَثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ

Na benshi mu bantu bo hanyuma (bakurikiye Intumwa Muhamadi).

Na benshi mu bantu bo hanyuma (bakurikiye Intumwa Muhamadi).

وَأَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ

Naho abantu b’ibumoso; ni bantu ki (mbega ibihano by’abantu b’ibumoso)?

Naho abantu b’ibumoso; ni bantu ki (mbega ibihano by’abantu b’ibumoso)?

فِي سَمُومٖ وَحَمِيمٖ

Bazaba bari mu muyaga utwika ndetse n’amazi yatuye.

Bazaba bari mu muyaga utwika ndetse n’amazi yatuye.

وَظِلّٖ مِّن يَحۡمُومٖ

No mu gicucu cy’umwotsi w’umukara.

No mu gicucu cy’umwotsi w’umukara.

لَّا بَارِدٖ وَلَا كَرِيمٍ

(Icyo gicucu) nta mafu kizatanga ndetse nta n’icyiza kizagiturukaho.

(Icyo gicucu) nta mafu kizatanga ndetse nta n’icyiza kizagiturukaho.

إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُتۡرَفِينَ

Mu by’ukuri mbere bari babayeho mu buzima bwo kwinezeza (bigomeka kuri Allah).

Mu by’ukuri mbere bari babayeho mu buzima bwo kwinezeza (bigomeka kuri Allah).

وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلۡحِنثِ ٱلۡعَظِيمِ

Kandi bajyaga batsimbarara ku cyaha gihambaye (cyo kubangikanya Imana, ntibagire umugambi wo kubyicuza).

Kandi bajyaga batsimbarara ku cyaha gihambaye (cyo kubangikanya Imana, ntibagire umugambi wo kubyicuza).

وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ

Kandi bajyaga bavuga bati “ Ese nidupfa tugahinduka igitaka n’amagufa (akabora), tuzazurwa koko?”

Kandi bajyaga bavuga bati “ Ese nidupfa tugahinduka igitaka n’amagufa (akabora), tuzazurwa koko?”

أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ

“N’abakurambere bacu (bazazurwa) se?”

“N’abakurambere bacu (bazazurwa) se?”

قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِينَ وَٱلۡأٓخِرِينَ

Vuga (yewe Muhamadi) uti “(Yego) rwose, abo hambere n’abo hanyuma,

Vuga (yewe Muhamadi) uti “(Yego) rwose, abo hambere n’abo hanyuma,

لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ

Bazakoranywa ku munsi uzwi, wagenwe (umunsi w’imperuka).”

Bazakoranywa ku munsi uzwi, wagenwe (umunsi w’imperuka).”

ثُمَّ إِنَّكُمۡ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلۡمُكَذِّبُونَ

Nuko mwe abayobye mukanahinyura ukuri,

Nuko mwe abayobye mukanahinyura ukuri,

لَأٓكِلُونَ مِن شَجَرٖ مِّن زَقُّومٖ

Rwose muzarya ku giti cya Zaqumu,

Rwose muzarya ku giti cya Zaqumu,

فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ

Maze mucyuzuze inda,

Maze mucyuzuze inda,

فَشَٰرِبُونَ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡحَمِيمِ

Mukirenzeho amazi yatuye,

Mukirenzeho amazi yatuye,

فَشَٰرِبُونَ شُرۡبَ ٱلۡهِيمِ

Muzayanywa nk’ingamiya zinywa zidashira inyota.

Muzayanywa nk’ingamiya zinywa zidashira inyota.

هَٰذَا نُزُلُهُمۡ يَوۡمَ ٱلدِّينِ

Iryo ni ryo zimano ryabo ku munsi w’ibihembo.

Iryo ni ryo zimano ryabo ku munsi w’ibihembo.

نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ

Ni twe twabaremye. None se kuki mutemera (izuka)?

Ni twe twabaremye. None se kuki mutemera (izuka)?

أَفَرَءَيۡتُم مَّا تُمۡنُونَ

Ese mutekereza iki ku byo musohora (amasohoro)?

Ese mutekereza iki ku byo musohora (amasohoro)?

ءَأَنتُمۡ تَخۡلُقُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡخَٰلِقُونَ

Ese ni mwe muyarema cyangwa ni twe Muremyi?

Ese ni mwe muyarema cyangwa ni twe Muremyi?

نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ

Ni twe twabageneye urupfu kandi ntitwananirwa,

Ni twe twabageneye urupfu kandi ntitwananirwa,

عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَ

Kubasimbuza abameze nkamwe, maze tukabaremamo (amashusho y’) ibindi mutazi.

Kubasimbuza abameze nkamwe, maze tukabaremamo (amashusho y’) ibindi mutazi.

وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ

Kandi mu by’ukuri mwamenye ukuremwa (kwanyu) kwa mbere. None se kuki mutibuka?

Kandi mu by’ukuri mwamenye ukuremwa (kwanyu) kwa mbere. None se kuki mutibuka?

أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ

Ese ntimubona ibyo muhinga?

Ese ntimubona ibyo muhinga?

ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّٰرِعُونَ

Ese ni mwe mubiha kumera no gukura, cyangwa ni twe tubikora?

Ese ni mwe mubiha kumera no gukura, cyangwa ni twe tubikora?

لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ

Tubishatse twabigira ubushingwe, maze mugakomeza kumirwa.

Tubishatse twabigira ubushingwe, maze mugakomeza kumirwa.

إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ

(Muvuga muti) “Rwose (twaruhiye ubusa none) dusigaye mu madeni”;

(Muvuga muti) “Rwose (twaruhiye ubusa none) dusigaye mu madeni”;

بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ

Cyangwa ahubwo turaburaniwe (tubuze byose).

Cyangwa ahubwo turaburaniwe (tubuze byose).

أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلۡمَآءَ ٱلَّذِي تَشۡرَبُونَ

Ese ntimubona amazi munywa?

Ese ntimubona amazi munywa?

ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ

Ese ni mwe muyamanura mu bicu cyangwa ni twe tuyamanura?

Ese ni mwe muyamanura mu bicu cyangwa ni twe tuyamanura?

لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنَٰهُ أُجَاجٗا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ

Iyo tuza kubishaka, twari kuyagira urwunyunyu (ntanyobwe). None se kuki mudashimira (Allah).

Iyo tuza kubishaka, twari kuyagira urwunyunyu (ntanyobwe). None se kuki mudashimira (Allah).

أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي تُورُونَ

Ese ntimubona umuriro mucana?

Ese ntimubona umuriro mucana?

ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَآ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِـُٔونَ

Ese ni mwe mwaremye igiti cyawo (muwukomoramo) cyangwa ni twe Muremyi?

Ese ni mwe mwaremye igiti cyawo (muwukomoramo) cyangwa ni twe Muremyi?

نَحۡنُ جَعَلۡنَٰهَا تَذۡكِرَةٗ وَمَتَٰعٗا لِّلۡمُقۡوِينَ

Ni twe twawugize urwibutso (rw’umuriro wa Jahanamu), ndetse n’ingirakamaro ku bagenzi (n’abandi bose bawukeneye).

Ni twe twawugize urwibutso (rw’umuriro wa Jahanamu), ndetse n’ingirakamaro ku bagenzi (n’abandi bose bawukeneye).

فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ

Ngaho singiza izina rya Nyagasani wawe, Uhambaye.

Ngaho singiza izina rya Nyagasani wawe, Uhambaye.

۞ فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ

Ndahiye ibyimbo by’inyenyeri (mu isanzure).

Ndahiye ibyimbo by’inyenyeri (mu isanzure).

وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ

Kandi rwose iyo ni indahiro ihambaye iyo muza kumenya,

Kandi rwose iyo ni indahiro ihambaye iyo muza kumenya,

إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ

Ko mu by’ukuri (iyi) ari Qur’an Ntagatifu,

Ko mu by’ukuri (iyi) ari Qur’an Ntagatifu,

فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ

Iri mu gitabo kirinzwe neza (mu Ijuru),

Iri mu gitabo kirinzwe neza (mu Ijuru),

لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ

Kitajya kigira ugikoraho uretse abejejwe (bafite isuku).

Kitajya kigira ugikoraho uretse abejejwe (bafite isuku).

تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Ni uguhishurwa kwaturutse kwa Nyagasani w’ibiremwa.

Ni uguhishurwa kwaturutse kwa Nyagasani w’ibiremwa.

أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ

Ese iyi nkuru (Qur’an) ni yo muhinyura?

Ese iyi nkuru (Qur’an) ni yo muhinyura?

وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ

Aho (gushimira Allah) ku ngabire abaha, (mumwitura) kumuhakana?

Aho (gushimira Allah) ku ngabire abaha, (mumwitura) kumuhakana?

فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ

None se (kuki nta cyo mukora) igihe roho (y’umuntu ugiye gupfa) igeze mu muhogo?

None se (kuki nta cyo mukora) igihe roho (y’umuntu ugiye gupfa) igeze mu muhogo?

وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ

Icyo gihe muba murebera,

Icyo gihe muba murebera,

وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ

Kandi tuba turi hafi ye kubarusha, ariko mwe ntimubibona.

Kandi tuba turi hafi ye kubarusha, ariko mwe ntimubibona.

فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ

None se kuki, niba mwibwira ko nta cyo muzabazwa (mukaba mwibwira ko muri abanyembaraga),

None se kuki, niba mwibwira ko nta cyo muzabazwa (mukaba mwibwira ko muri abanyembaraga),

تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

Mutayigarura (iyo roho mu mubiri wayo), niba koko muri abanyakuri?

Mutayigarura (iyo roho mu mubiri wayo), niba koko muri abanyakuri?

فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ

Niba (uwo muntu ugiye gupfa) ari mu ba hafi (ya Allah),

Niba (uwo muntu ugiye gupfa) ari mu ba hafi (ya Allah),

فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ

(Ateganyirijwe) umunezero n’impumuro y’ibyishimo, ndetse n’ubusitani bwuje ingabire (Ijuru).

(Ateganyirijwe) umunezero n’impumuro y’ibyishimo, ndetse n’ubusitani bwuje ingabire (Ijuru).

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ

(Uwo muntu ugiye gupfa) naba ari mu bantu b’iburyo,

(Uwo muntu ugiye gupfa) naba ari mu bantu b’iburyo,

فَسَلَٰمٞ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ

(Azabwirwa ati) “Amahoro nabe kuri wowe kuko uri mu bantu b’iburyo.”

(Azabwirwa ati) “Amahoro nabe kuri wowe kuko uri mu bantu b’iburyo.”

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ

Ariko (uwo muntu ugiye gupfa) naba ari mu bahinyura (izuka), bayobye,

Ariko (uwo muntu ugiye gupfa) naba ari mu bahinyura (izuka), bayobye,

فَنُزُلٞ مِّنۡ حَمِيمٖ

Izimano rye rizaba ari amazi yatuye,

Izimano rye rizaba ari amazi yatuye,

وَتَصۡلِيَةُ جَحِيمٍ

No kuzatwikirwa mu muriro.

No kuzatwikirwa mu muriro.

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلۡيَقِينِ

Mu by’ukuri uku ni ko kuri kudashidikanywaho.

Mu by’ukuri uku ni ko kuri kudashidikanywaho.

فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ

Ngaho tagatifuza izina rya Nyagasani wawe, Uhambaye.

Ngaho tagatifuza izina rya Nyagasani wawe, Uhambaye.
Footer Include