පර්සියානු පරිවර්තනය - රුව්වාද් පරිවර්තන මධ්යස්ථානය
ශුද්ධ වූ කුර්ආනයේ අර්ථයන්හි පරිවර්තනය
රියාද්- රබ්වා හි පිහිටි විදේශිකයින් මගපෙන්වීමේ කාර්යාලය සහ විවිධ භාෂාවන්ගෙන් ඉස්ලාමීය අනතර්ගත සංගමය සමඟ ඒකාබද්ධ වී රුව්වාද් පරිවර්තන මධ්යස්ථානයේ පරිවර්තන ඒකකය විසින් මෙය පරිවර්තනය කරන ලදී.
وَٱلسَّمَآءِ وَٱلطَّارِقِ
سوگند به آسمان و سوگند به ستارۀ شبگرد.
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا ٱلطَّارِقُ
و تو چه میدانی که ستارۀ شبگرد چیست؟
ٱلنَّجۡمُ ٱلثَّاقِبُ
[همان] ستارۀ فروزان است.
إِن كُلُّ نَفۡسٖ لَّمَّا عَلَيۡهَا حَافِظٞ
هیچ کس نیست، مگر اینکه نگهبانی [از فرشتگان] بر او[گماشته شده] است.
فَلۡيَنظُرِ ٱلۡإِنسَٰنُ مِمَّ خُلِقَ
انسان باید بنگرد که از چه چیز آفریده شده است:
خُلِقَ مِن مَّآءٖ دَافِقٖ
از یک آب جهنده آفریده شده
يَخۡرُجُ مِنۢ بَيۡنِ ٱلصُّلۡبِ وَٱلتَّرَآئِبِ
که از میان [استخوانِ] پشت [مرد] و سینۀ [زن] بیرون میآید.
إِنَّهُۥ عَلَىٰ رَجۡعِهِۦ لَقَادِرٞ
بیگمان، الله بر بازگرداندن او [پس از مرگ] تواناست.
يَوۡمَ تُبۡلَى ٱلسَّرَآئِرُ
روزی که [تمام] رازها فاش شود،
فَمَا لَهُۥ مِن قُوَّةٖ وَلَا نَاصِرٖ
[در آن روز،] انسان هیچ توان و یاوری ندارد.
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلرَّجۡعِ
سوگند به آسمان پرباران
وَٱلۡأَرۡضِ ذَاتِ ٱلصَّدۡعِ
و سوگند به زمینِ پرشکاف [که گیاهان از آن سر برمیآورند].
إِنَّهُۥ لَقَوۡلٞ فَصۡلٞ
[که] بیگمان، این قرآن، سخن جداکنندۀ حق از باطل است
وَمَا هُوَ بِٱلۡهَزۡلِ
و [سخنِ] هزل و بیهوده نیست.
إِنَّهُمۡ يَكِيدُونَ كَيۡدٗا
آنان [= کافران] پیوسته حیله و نیرنگ میکنند
وَأَكِيدُ كَيۡدٗا
و من [نیز] حیله [و تدبیر] میکنم؛
فَمَهِّلِ ٱلۡكَٰفِرِينَ أَمۡهِلۡهُمۡ رُوَيۡدَۢا
پس به کافران مهلت بده [و] اندکی رهایشان کن [تا غرق گناه باشند].
share_via