Header Include

ස්පාඥ පරිවර්තනය - නූර් ඉන්ටර්නැෂනල් මධ්‍යස්ථානය

ශුද්ධ වූ අල් කුර්ආනයේ අර්ථයන් හි ස්පාඥ පරිවර්තනය, නූර් ඉන්ටර්නැෂනල් මධ්‍යස්ථානය විසින් පරිවර්තනය කරන ලදී. 2017 මුද්‍රණය.

QR Code https://quran.islamcontent.com/si/spanish_montada_eu

إِذَا وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ

1. Cuando tenga lugar el suceso inevitable (la llegada del Día de la Resurrección),

1. Cuando tenga lugar el suceso inevitable (la llegada del Día de la Resurrección),

لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ

2. nadie podrá negarlo (ni detenerlo).

2. nadie podrá negarlo (ni detenerlo).

خَافِضَةٞ رَّافِعَةٌ

3. (Unos serán) humillados (en lo más bajo del infierno) y (otros) enaltecidos (en el paraíso).

3. (Unos serán) humillados (en lo más bajo del infierno) y (otros) enaltecidos (en el paraíso).

إِذَا رُجَّتِ ٱلۡأَرۡضُ رَجّٗا

4. Cuando la tierra sea sacudida violentamente (el Día de la Resurrección)

4. Cuando la tierra sea sacudida violentamente (el Día de la Resurrección)

وَبُسَّتِ ٱلۡجِبَالُ بَسّٗا

5. y las montañas sean pulverizadas

5. y las montañas sean pulverizadas

فَكَانَتۡ هَبَآءٗ مُّنۢبَثّٗا

6. y se conviertan en polvo esparcido,

6. y se conviertan en polvo esparcido,

وَكُنتُمۡ أَزۡوَٰجٗا ثَلَٰثَةٗ

7. entonces os dividiréis en tres grupos:

7. entonces os dividiréis en tres grupos:

فَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ

8. los de la derecha[1003], ¡qué afortunados serán!;

[1003] Esos son los que recibirán el registro de sus acciones con la mano derecha porque creyeron y obraron bien en la tierra, mientras que quienes negaron la verdad recibirán el registro de sus acciones con la mano izquierda, y por ello son denominados como «los de la izquierda».
8. los de la derecha[1003], ¡qué afortunados serán!;

وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ

9. los de la izquierda, ¡qué desdichados serán!;

9. los de la izquierda, ¡qué desdichados serán!;

وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَ

10. y los (virtuosos) que compitieron por ser los primeros (en la obediencia a Al-lah y en la realización de buenas obras) serán los primeros (en ser honrados en la otra vida).

10. y los (virtuosos) que compitieron por ser los primeros (en la obediencia a Al-lah y en la realización de buenas obras) serán los primeros (en ser honrados en la otra vida).

أُوْلَٰٓئِكَ ٱلۡمُقَرَّبُونَ

11. Estos serán los más cercanos a Al-lah

11. Estos serán los más cercanos a Al-lah

فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ

12. (y habitarán) en los jardines de las delicias.

12. (y habitarán) en los jardines de las delicias.

ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ

13. (Este grupo lo formará) una multitud de entre las primeras comunidades(creyentes)

13. (Este grupo lo formará) una multitud de entre las primeras comunidades(creyentes)

وَقَلِيلٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ

14. y unos pocos de entre las últimas.

14. y unos pocos de entre las últimas.

عَلَىٰ سُرُرٖ مَّوۡضُونَةٖ

15. Tendrán divanes adornados (con oro y piedras preciosas)

15. Tendrán divanes adornados (con oro y piedras preciosas)

مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيۡهَا مُتَقَٰبِلِينَ

16. sobre los que se reclinarán unos frente a otros.

16. sobre los que se reclinarán unos frente a otros.

يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ

17. Entre ellos circularán sirvientes eternamente jóvenes

17. Entre ellos circularán sirvientes eternamente jóvenes

بِأَكۡوَابٖ وَأَبَارِيقَ وَكَأۡسٖ مِّن مَّعِينٖ

18. con copas, jarras y vasos de un vino (puro) que manará constantemente (de un manantial),

18. con copas, jarras y vasos de un vino (puro) que manará constantemente (de un manantial),

لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَ

19. el cual no les causará dolor de cabeza ni embriaguez.

19. el cual no les causará dolor de cabeza ni embriaguez.

وَفَٰكِهَةٖ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ

20. Y (les servirán también) la fruta que escojan

20. Y (les servirán también) la fruta que escojan

وَلَحۡمِ طَيۡرٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ

21. y la carne de ave que deseen.

21. y la carne de ave que deseen.

وَحُورٌ عِينٞ

22. Y tendrán (por esposas) a huríes de (grandes y hermosos) ojos,

22. Y tendrán (por esposas) a huríes de (grandes y hermosos) ojos,

كَأَمۡثَٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ

23. las cuales se asemejarán (por su blancura) a las perlas protegidas,

23. las cuales se asemejarán (por su blancura) a las perlas protegidas,

جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

24. en recompensa porlas buenas acciones que realizaron (en la vida terrenal).

24. en recompensa porlas buenas acciones que realizaron (en la vida terrenal).

لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا

25. Allí no escucharán banalidades ni palabras pecaminosas.

25. Allí no escucharán banalidades ni palabras pecaminosas.

إِلَّا قِيلٗا سَلَٰمٗا سَلَٰمٗا

26. Solo escucharán saludos de paz.

26. Solo escucharán saludos de paz.

وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ

27. Y los de la derecha, ¡qué afortunados serán!

27. Y los de la derecha, ¡qué afortunados serán!

فِي سِدۡرٖ مَّخۡضُودٖ

28. Estarán entre azufaifos sin espinas

28. Estarán entre azufaifos sin espinas

وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ

29. y bananos cargados de frutas apiladas[1004]

[1004] Algunos comentaristas creen que se refiere al árbol de la acacia, concretamente a la Acacia arabica, que da buena sombra y produce inflorescencias de pequeñas y vistosas flores.
29. y bananos cargados de frutas apiladas[1004]

وَظِلّٖ مَّمۡدُودٖ

30. bajo una extensa sombra.

30. bajo una extensa sombra.

وَمَآءٖ مَّسۡكُوبٖ

31. (Habrá cerca de ellos) agua que no dejará de manar

31. (Habrá cerca de ellos) agua que no dejará de manar

وَفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ

32. y fruta en abundancia

32. y fruta en abundancia

لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ

33. que no se agotará y estará siempre a mano.

33. que no se agotará y estará siempre a mano.

وَفُرُشٖ مَّرۡفُوعَةٍ

34. Y estarán sobre lechos elevados.

34. Y estarán sobre lechos elevados.

إِنَّآ أَنشَأۡنَٰهُنَّ إِنشَآءٗ

35. Realmente, hemos creado (a las huríes del paraíso)[1005] de manera que sean perfectas.

[1005] También puede referirse a las mujeres que fueron creyentes en la vida terrenal, pues tras resucitar se les devolverá la juventud y serán perfectas en el paraíso.
35. Realmente, hemos creado (a las huríes del paraíso)[1005] de manera que sean perfectas.

فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًا

36. Y las hemos hecho siempre vírgenes,

36. Y las hemos hecho siempre vírgenes,

عُرُبًا أَتۡرَابٗا

37. afectuosas con sus esposos y de la misma edad.

37. afectuosas con sus esposos y de la misma edad.

لِّأَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ

38. Esa será (la recompensa) para los de la derecha,

38. Esa será (la recompensa) para los de la derecha,

ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ

39. (que estará formada por) una multitud de entre las primeras naciones (creyentes)

39. (que estará formada por) una multitud de entre las primeras naciones (creyentes)

وَثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ

40. y una multitud de entre las últimas.

40. y una multitud de entre las últimas.

وَأَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ

41. Y los de la izquierda, ¡qué desdichados serán!

41. Y los de la izquierda, ¡qué desdichados serán!

فِي سَمُومٖ وَحَمِيمٖ

42. Estarán entre vientos abrasadores y agua hirviendo,

42. Estarán entre vientos abrasadores y agua hirviendo,

وَظِلّٖ مِّن يَحۡمُومٖ

43. y bajo la sombra de un humo negro

43. y bajo la sombra de un humo negro

لَّا بَارِدٖ وَلَا كَرِيمٍ

44. que no será ni fresca ni agradable.

44. que no será ni fresca ni agradable.

إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُتۡرَفِينَ

45. (Esos) se habían entregado antes a los placeres de la vida terrenal

45. (Esos) se habían entregado antes a los placeres de la vida terrenal

وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلۡحِنثِ ٱلۡعَظِيمِ

46. y persistieron en el gran pecado (de la idolatría).

46. y persistieron en el gran pecado (de la idolatría).

وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ

47. Solían decir (en tono de burla): «Cuando muramos y seamos polvo y huesos, ¿resucitaremos?,

47. Solían decir (en tono de burla): «Cuando muramos y seamos polvo y huesos, ¿resucitaremos?,

أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ

48. »¿y nuestrosantepasados también?».

48. »¿y nuestrosantepasados también?».

قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِينَ وَٱلۡأٓخِرِينَ

49. Diles (¡oh, Muhammad!): «En verdad, tanto las primeras como las últimas generaciones

49. Diles (¡oh, Muhammad!): «En verdad, tanto las primeras como las últimas generaciones

لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ

50. »serán reunidas para comparecer en un día que ha sido determinado (el Día de la Resurrección)».

50. »serán reunidas para comparecer en un día que ha sido determinado (el Día de la Resurrección)».

ثُمَّ إِنَّكُمۡ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلۡمُكَذِّبُونَ

51. Después, vosotros, los que os habéis extraviado del camino y habéis negado la verdad,

51. Después, vosotros, los que os habéis extraviado del camino y habéis negado la verdad,

لَأٓكِلُونَ مِن شَجَرٖ مِّن زَقُّومٖ

52. comeréis del árbol (infernal) de Zaqqum[1006]

[1006] Ver la segunda nota de la aleya 60 de la sura 17.
52. comeréis del árbol (infernal) de Zaqqum[1006]

فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ

53. hasta llenar vuestros estómagos.

53. hasta llenar vuestros estómagos.

فَشَٰرِبُونَ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡحَمِيمِ

54. Luego beberéis agua hirviendo

54. Luego beberéis agua hirviendo

فَشَٰرِبُونَ شُرۡبَ ٱلۡهِيمِ

55. como beben los camellos sedientos (que no pueden apagar su sed).

55. como beben los camellos sedientos (que no pueden apagar su sed).

هَٰذَا نُزُلُهُمۡ يَوۡمَ ٱلدِّينِ

56. Esto es lo que les ha sido preparado para el Día del Juicio Final.

56. Esto es lo que les ha sido preparado para el Día del Juicio Final.

نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ

57. Nos os creamos, ¿por qué no creéis, pues, (en la resurrección)?

57. Nos os creamos, ¿por qué no creéis, pues, (en la resurrección)?

أَفَرَءَيۡتُم مَّا تُمۡنُونَ

58. ¿Es que no veis (el semen) que eyaculáis?

58. ¿Es que no veis (el semen) que eyaculáis?

ءَأَنتُمۡ تَخۡلُقُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡخَٰلِقُونَ

59. ¿Vosotros lo habéis creado o Nos?

59. ¿Vosotros lo habéis creado o Nos?

نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ

60. Nos hemos decretado vuestra muerte y nada Nos impide

60. Nos hemos decretado vuestra muerte y nada Nos impide

عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَ

61. cambiar vuestra apariencia[1007] y transformaros en algo que ignoráis.

[1007] También puede significar: «(Nada Nos impide) sustituiros por otra gente».
61. cambiar vuestra apariencia[1007] y transformaros en algo que ignoráis.

وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ

62. Y sabéis que Al-lah os creó cuando no eráis nada; entonces, ¿por qué no reflexionáis?

62. Y sabéis que Al-lah os creó cuando no eráis nada; entonces, ¿por qué no reflexionáis?

أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ

63. ¿Acaso no reparáis en los cultivos que sembráis?

63. ¿Acaso no reparáis en los cultivos que sembráis?

ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّٰرِعُونَ

64. ¿Sois vosotros quienes hacéis que crezcan o Nos?

64. ¿Sois vosotros quienes hacéis que crezcan o Nos?

لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ

65. Si quisiéramos, haríamos que se secaran, y lamentaríais lo sucedido sorprendidos.

65. Si quisiéramos, haríamos que se secaran, y lamentaríais lo sucedido sorprendidos.

إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ

66. (Diríais:) «Realmente, estamos arruinados[1008].

[1008] También puede significar: «Hemos sido castigados».
66. (Diríais:) «Realmente, estamos arruinados[1008].

بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ

67. »Hemos sido privados (de la cosecha)».

67. »Hemos sido privados (de la cosecha)».

أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلۡمَآءَ ٱلَّذِي تَشۡرَبُونَ

68. ¿Acaso no reparáis en el agua que bebéis?

68. ¿Acaso no reparáis en el agua que bebéis?

ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ

69. ¿Sois vosotros quienes hacéis que descienda de las nubes o Nos?

69. ¿Sois vosotros quienes hacéis que descienda de las nubes o Nos?

لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنَٰهُ أُجَاجٗا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ

70. Si quisiéramos, la tornaríamos salobre; ¿por qué no sois, pues, agradecidos?

70. Si quisiéramos, la tornaríamos salobre; ¿por qué no sois, pues, agradecidos?

أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي تُورُونَ

71. ¿Acaso no reparáis en el fuego que prendéis?

71. ¿Acaso no reparáis en el fuego que prendéis?

ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَآ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِـُٔونَ

72. ¿Sois vosotros quienes habéis creado los árboles (con los que lo encendéis) o Nos?

72. ¿Sois vosotros quienes habéis creado los árboles (con los que lo encendéis) o Nos?

نَحۡنُ جَعَلۡنَٰهَا تَذۡكِرَةٗ وَمَتَٰعٗا لِّلۡمُقۡوِينَ

73. Nos hemos hecho del fuego (de la vida terrenal) un recordatorio (del infierno) y un elemento de utilidad para los viajeros (y para todo aquel que pueda beneficiarse de él).

73. Nos hemos hecho del fuego (de la vida terrenal) un recordatorio (del infierno) y un elemento de utilidad para los viajeros (y para todo aquel que pueda beneficiarse de él).

فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ

74. ¡Glorifica, pues, con alabanzas el nombrede tu Señor, el más Grande!

74. ¡Glorifica, pues, con alabanzas el nombrede tu Señor, el más Grande!

۞ فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ

75. Juro por la posición de las estrellas,

75. Juro por la posición de las estrellas,

وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ

76. y este es un juramento extraordinario, si supierais,

76. y este es un juramento extraordinario, si supierais,

إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ

77. que este Corán es una recitación honorable

77. que este Corán es una recitación honorable

فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ

78. que consta en un registro preservado (la Tabla Protegida),

78. que consta en un registro preservado (la Tabla Protegida),

لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ

79. el cual solo pueden tocar quienes están purificados (los ángeles[1009]).

[1009] Otra interpretación posible es que solo pueden tocar directamente el Corán quienes están purificados mediante una ablución o baño completo. En este caso no se refiere ni a los ángeles ni a la Tabla Protegida, sino a los hombres creyentes y al Corán que ha sido puesto por escrito.
79. el cual solo pueden tocar quienes están purificados (los ángeles[1009]).

تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

80. (Y este Corán) es una revelacióndel Señor de toda la creación.

80. (Y este Corán) es una revelacióndel Señor de toda la creación.

أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ

81. ¿No creéis en esta recitación?,

81. ¿No creéis en esta recitación?,

وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ

82. ¿y, en vez de agradecerle a Al-lah el sustento que os concede, lo negáis?

82. ¿y, en vez de agradecerle a Al-lah el sustento que os concede, lo negáis?

فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ

83. Entonces, ¿por qué cuando el alma alcanza la garganta (de quien está a punto de morir no evitáis que esta salga del cuerpo),

83. Entonces, ¿por qué cuando el alma alcanza la garganta (de quien está a punto de morir no evitáis que esta salga del cuerpo),

وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ

84. siendo que vosotros os halláis presentes en dicho momento, mirando?

84. siendo que vosotros os halláis presentes en dicho momento, mirando?

وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ

85. Mas Nos estamos más cercade él que vosotros, aunque no podáis verlo.

85. Mas Nos estamos más cercade él que vosotros, aunque no podáis verlo.

فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ

86. Si vosotros creéis realmente que no resucitaréis ni tendréis que rendir cuentas de vuestras acciones,

86. Si vosotros creéis realmente que no resucitaréis ni tendréis que rendir cuentas de vuestras acciones,

تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

87. ¿por qué no hacéis que su alma regrese (al cuerpo, si sois veraces en lo que alegáis)[1010]?

[1010] Al-lah quiere que se den cuenta de que ellos no pueden dar la vida a nadie ni evitar que alguien muera porque estos asuntos solo los controla Él, por lo que más les valdría creer en Él.
87. ¿por qué no hacéis que su alma regrese (al cuerpo, si sois veraces en lo que alegáis)[1010]?

فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ

88. Si (el fallecido) es de los más cercanos a Al-lah (porque competía por ser el primero en obedecerlo),

88. Si (el fallecido) es de los más cercanos a Al-lah (porque competía por ser el primero en obedecerlo),

فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ

89. tendrá descanso y una buena provisión en el jardín de las delicias.

89. tendrá descanso y una buena provisión en el jardín de las delicias.

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ

90. Si es de los de la derecha,

90. Si es de los de la derecha,

فَسَلَٰمٞ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ

91. (los ángeles le dirán:) «La paz esté contigo, estás entre los de la derecha».

91. (los ángeles le dirán:) «La paz esté contigo, estás entre los de la derecha».

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ

92. Pero si es de quienes negaban (la verdad) y estaban extraviados,

92. Pero si es de quienes negaban (la verdad) y estaban extraviados,

فَنُزُلٞ مِّنۡ حَمِيمٖ

93. recibirá agua hirviendo (como castigo)

93. recibirá agua hirviendo (como castigo)

وَتَصۡلِيَةُ جَحِيمٍ

94. y entrará en el fuego del infierno

94. y entrará en el fuego del infierno

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلۡيَقِينِ

95. Esta es la pura verdad, sin duda alguna.

95. Esta es la pura verdad, sin duda alguna.

فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ

96. ¡Glorifica, pues, con alabanzas el nombre de tu Señor, el más Grande!

96. ¡Glorifica, pues, con alabanzas el nombre de tu Señor, el más Grande!
Footer Include