அல்குர்ஆன் மொழிபெயர்ப்பு

பிரான்சிய மொழிபெயர்ப்பு- ரஷீத் மஆஷ்

Scan the qr code to link to this page

سورة الفجر - Sourate : L'Aube (Al Fajr)

பக்க எண்

வசனம்

வசனத்தின் உரை நடையை காண்பிக்கவும்
அடிக்குறிப்பைக் காண்பிக்கவும்
Share this page

வசனம் : 1
وَٱلۡفَجۡرِ
1 Par l’aube !
வசனம் : 2
وَلَيَالٍ عَشۡرٖ
2 Par les dix nuits[1580] !
[1580] C’est-à-dire, selon la majorité des exégètes, les dix premiers jours du mois de Dhou Al-Hijjah au cours desquels se déroulent les rites du pèlerinage. Rappelons que les Arabes emploient indistinctement le mot « jour » et le mot « nuit » pour désigner une journée. 
வசனம் : 3
وَٱلشَّفۡعِ وَٱلۡوَتۡرِ
3 Par le pair et l’impair !
வசனம் : 4
وَٱلَّيۡلِ إِذَا يَسۡرِ
4 Par la nuit qui s’écoule!
வசனம் : 5
هَلۡ فِي ذَٰلِكَ قَسَمٞ لِّذِي حِجۡرٍ
5 N’y a-t-il pas dans ces serments de quoi convaincre tout être sensé ?
வசனம் : 6
أَلَمۡ تَرَ كَيۡفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ
6 N’as-tu pas su le sort réservé par ton Seigneur aux ‘Ad,
வசனம் : 7
إِرَمَ ذَاتِ ٱلۡعِمَادِ
7 le peuple d’Iram, à la stature et à la force imposantes,
வசனம் : 8
ٱلَّتِي لَمۡ يُخۡلَقۡ مِثۡلُهَا فِي ٱلۡبِلَٰدِ
8 - nul peuple semblable à lui ne fut jamais créé sur terre -
வசனம் : 9
وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُواْ ٱلصَّخۡرَ بِٱلۡوَادِ
9 aux Thamoud qui, dans leur vallée, taillaient des demeures dans le roc,
வசனம் : 10
وَفِرۡعَوۡنَ ذِي ٱلۡأَوۡتَادِ
10 et à Pharaon, l’homme au pouvoir fermement établi ?
வசனம் : 11
ٱلَّذِينَ طَغَوۡاْ فِي ٱلۡبِلَٰدِ
11 Tous ont outrepassé les limites de l’impiété dans leur pays
வசனம் : 12
فَأَكۡثَرُواْ فِيهَا ٱلۡفَسَادَ
12 où ils n’ont cessé de semer la corruption et le péché.
வசனம் : 13
فَصَبَّ عَلَيۡهِمۡ رَبُّكَ سَوۡطَ عَذَابٍ
13 Ton Seigneur les frappa donc de Son châtiment.
வசனம் : 14
إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلۡمِرۡصَادِ
14 Ton Seigneur observe les hommes attentivement.
வசனம் : 15
فَأَمَّا ٱلۡإِنسَٰنُ إِذَا مَا ٱبۡتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكۡرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّيٓ أَكۡرَمَنِ
15 Lorsque son Seigneur, pour l’éprouver, le comble de grâce et d’honneur, l’homme se vante d’avoir été honoré par son Seigneur. 
வசனம் : 16
وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبۡتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيۡهِ رِزۡقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّيٓ أَهَٰنَنِ
16 Et lorsqu’Il l’éprouve en lui mesurant Ses faveurs, l’homme se plaint d’avoir été humilié par son Seigneur.
வசனம் : 17
كَلَّاۖ بَل لَّا تُكۡرِمُونَ ٱلۡيَتِيمَ
17 Non ! C’est plutôt que vous ne traitez pas l’orphelin avec bonté
வசனம் : 18
وَلَا تَحَٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلۡمِسۡكِينِ
18 et ne vous incitez pas à nourrir celui qui vit dans la pauvreté.
வசனம் : 19
وَتَأۡكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكۡلٗا لَّمّٗا
19 Vous spoliez au contraire les héritiers, poussés par l’avidité,
வசனம் : 20
وَتُحِبُّونَ ٱلۡمَالَ حُبّٗا جَمّٗا
20 et vous portez aux richesses un amour démesuré.
வசனம் : 21
كَلَّآۖ إِذَا دُكَّتِ ٱلۡأَرۡضُ دَكّٗا دَكّٗا
21 En vérité, lorsque la terre sera secouée et entièrement rasée,
வசனம் : 22
وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلۡمَلَكُ صَفّٗا صَفّٗا
22 que ton Seigneur viendra[1581], de même que les anges, rangée après rangée,
[1581] Pour juger les hommes.
வசனம் : 23
وَجِاْيٓءَ يَوۡمَئِذِۭ بِجَهَنَّمَۚ يَوۡمَئِذٖ يَتَذَكَّرُ ٱلۡإِنسَٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكۡرَىٰ
23 et que l’on fera venir la Géhenne, ce Jour-là l’impie se souviendra de ses manquements. Mais en quoi ce repentir tardif lui sera-t-il d’une quelconque utilité ?

வசனம் : 24
يَقُولُ يَٰلَيۡتَنِي قَدَّمۡتُ لِحَيَاتِي
24 Il dira : « Si seulement j’avais œuvré pour le salut de mon âme ! »
வசனம் : 25
فَيَوۡمَئِذٖ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٞ
25 Ce Jour-là, le châtiment qu’Il leur infligera sera sans équivalent,
வசனம் : 26
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٞ
26 et les chaînes qu’Il leur fera porter seront sans pareilles.
வசனம் : 27
يَٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفۡسُ ٱلۡمُطۡمَئِنَّةُ
27 « Quant à toi, âme sereine et apaisée[1582] !
[1582] Sera-t-il dit au croyant.
வசனம் : 28
ٱرۡجِعِيٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةٗ مَّرۡضِيَّةٗ
28 Retourne à ton Seigneur satisfaite et agréée !
வசனம் : 29
فَٱدۡخُلِي فِي عِبَٰدِي
29 Joins-toi à Mes serviteurs vertueux,
வசனம் : 30
وَٱدۡخُلِي جَنَّتِي
30 entre dans Mon Paradis avec eux ! »
வெற்றிகரமாக அனுப்பப்பட்டது