Header Include

法语翻译-拉什德·穆阿什

古兰经法语译解,拉什德·穆阿什翻译

QR Code https://quran.islamcontent.com/zh/french_rashid

سَأَلَ سَآئِلُۢ بِعَذَابٖ وَاقِعٖ

1 Un châtiment, pourtant inéluctable, a été réclamé

1 Un châtiment, pourtant inéluctable, a été réclamé

لِّلۡكَٰفِرِينَ لَيۡسَ لَهُۥ دَافِعٞ

2 pour les mécréants que nul ne pourra leur éviter,

2 pour les mécréants que nul ne pourra leur éviter,

مِّنَ ٱللَّهِ ذِي ٱلۡمَعَارِجِ

3 puisque décrété par Allah, Maître des voies célestes

3 puisque décrété par Allah, Maître des voies célestes

تَعۡرُجُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيۡهِ فِي يَوۡمٖ كَانَ مِقۡدَارُهُۥ خَمۡسِينَ أَلۡفَ سَنَةٖ

4 empruntées par les anges et l’Esprit[1472] pour s’élever vers Lui en un jour[1473] équivalant à cinquante mille ans.

[1472] L’archange Gabriel, selon la majorité des exégètes. [1473] Le Jour de la résurrection, selon nombre d’exégètes, un jour de ce monde, selon d’autres.
4 empruntées par les anges et l’Esprit[1472] pour s’élever vers Lui en un jour[1473] équivalant à cinquante mille ans.

فَٱصۡبِرۡ صَبۡرٗا جَمِيلًا

5 Supporte donc dignement leurs dénégations.

5 Supporte donc dignement leurs dénégations.

إِنَّهُمۡ يَرَوۡنَهُۥ بَعِيدٗا

6 Ce châtiment qui leur paraît si impensable,

6 Ce châtiment qui leur paraît si impensable,

وَنَرَىٰهُ قَرِيبٗا

7 Nous le savons, quant à Nous, inexorable,

7 Nous le savons, quant à Nous, inexorable,

يَوۡمَ تَكُونُ ٱلسَّمَآءُ كَٱلۡمُهۡلِ

8 le Jour où le ciel sera comme du métal en fusion[1474]

[1474] Ou : du marc d’huile.
8 le Jour où le ciel sera comme du métal en fusion[1474]

وَتَكُونُ ٱلۡجِبَالُ كَٱلۡعِهۡنِ

9 et les montagnes seront comme de la laine en flocons[1475].

[1475] Dispersés par le vent.
9 et les montagnes seront comme de la laine en flocons[1475].

وَلَا يَسۡـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمٗا

10 Nul, ce Jour-là, ne s’enquerra du sort d’un proche[1476]

[1476] Préoccupé qu’il sera par son propre sort.
10 Nul, ce Jour-là, ne s’enquerra du sort d’un proche[1476]

يُبَصَّرُونَهُمۡۚ يَوَدُّ ٱلۡمُجۡرِمُ لَوۡ يَفۡتَدِي مِنۡ عَذَابِ يَوۡمِئِذِۭ بِبَنِيهِ

11 que pourtant il verra et reconnaîtra parfaitement. Le mécréant sera même disposé, pour éviter le châtiment de ce Jour, à livrer ses propres enfants,

11 que pourtant il verra et reconnaîtra parfaitement. Le mécréant sera même disposé, pour éviter le châtiment de ce Jour, à livrer ses propres enfants,

وَصَٰحِبَتِهِۦ وَأَخِيهِ

12 sa compagne, son frère,

12 sa compagne, son frère,

وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِي تُـٔۡوِيهِ

13 le clan qui le protégeait

13 le clan qui le protégeait

وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا ثُمَّ يُنجِيهِ

14 et tous les habitants de la terre, afin d’être sauvé.

14 et tous les habitants de la terre, afin d’être sauvé.

كَلَّآۖ إِنَّهَا لَظَىٰ

15 Mais il ne pourra échapper aux flammes du Brasier

15 Mais il ne pourra échapper aux flammes du Brasier

نَزَّاعَةٗ لِّلشَّوَىٰ

16 qui arrachera le cuir chevelu et les membres des damnés,

16 qui arrachera le cuir chevelu et les membres des damnés,

تَدۡعُواْ مَنۡ أَدۡبَرَ وَتَوَلَّىٰ

17 et appellera quiconque aura tourné le dos à la vérité

17 et appellera quiconque aura tourné le dos à la vérité

وَجَمَعَ فَأَوۡعَىٰٓ

18 et n’aura cessé d’amasser des richesses et de thésauriser.

18 et n’aura cessé d’amasser des richesses et de thésauriser.

۞ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ خُلِقَ هَلُوعًا

19 L’homme se caractérise par l’inquiétude et l’avidité :

19 L’homme se caractérise par l’inquiétude et l’avidité :

إِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ جَزُوعٗا

20 impatient, dans l’adversité,

20 impatient, dans l’adversité,

وَإِذَا مَسَّهُ ٱلۡخَيۡرُ مَنُوعًا

21 avare, dans la prospérité.

21 avare, dans la prospérité.

إِلَّا ٱلۡمُصَلِّينَ

22 A l’exception de ceux qui veillent à prier

22 A l’exception de ceux qui veillent à prier

ٱلَّذِينَ هُمۡ عَلَىٰ صَلَاتِهِمۡ دَآئِمُونَ

23 avec recueillement et humilité,

23 avec recueillement et humilité,

وَٱلَّذِينَ فِيٓ أَمۡوَٰلِهِمۡ حَقّٞ مَّعۡلُومٞ

24 qui, de leurs biens, réservent une part déterminée

24 qui, de leurs biens, réservent une part déterminée

لِّلسَّآئِلِ وَٱلۡمَحۡرُومِ

25 au mendiant et au déshérité,

25 au mendiant et au déshérité,

وَٱلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ

26 qui croient au Jour dernier,

26 qui croient au Jour dernier,

وَٱلَّذِينَ هُم مِّنۡ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشۡفِقُونَ

27 et redoutent le châtiment de leur Seigneur.

27 et redoutent le châtiment de leur Seigneur.

إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمۡ غَيۡرُ مَأۡمُونٖ

28 Car nul, en vérité, n’est à l’abri de Ses rigueurs.

28 Car nul, en vérité, n’est à l’abri de Ses rigueurs.

وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِفُرُوجِهِمۡ حَٰفِظُونَ

29 A l’exception aussi de ceux qui préservent leur chasteté,

29 A l’exception aussi de ceux qui préservent leur chasteté,

إِلَّا عَلَىٰٓ أَزۡوَٰجِهِمۡ أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُمۡ فَإِنَّهُمۡ غَيۡرُ مَلُومِينَ

30 n’ayant de rapports qu’avec leurs épouses ou leurs esclaves[1477], auquel cas ils ne sauraient être blâmés,

[1477] Parmi les femmes.
30 n’ayant de rapports qu’avec leurs épouses ou leurs esclaves[1477], auquel cas ils ne sauraient être blâmés,

فَمَنِ ٱبۡتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡعَادُونَ

31 contrairement à ceux qui recherchent d’autres relations, qui seuls se rendent coupables d’un péché.

31 contrairement à ceux qui recherchent d’autres relations, qui seuls se rendent coupables d’un péché.

وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِأَمَٰنَٰتِهِمۡ وَعَهۡدِهِمۡ رَٰعُونَ

32 A l’exception également de ceux qui ne trahissent ni la confiance placée en eux, ni l’engagement contracté,

32 A l’exception également de ceux qui ne trahissent ni la confiance placée en eux, ni l’engagement contracté,

وَٱلَّذِينَ هُم بِشَهَٰدَٰتِهِمۡ قَآئِمُونَ

33 qui rendent leur témoignage en toute sincérité

33 qui rendent leur témoignage en toute sincérité

وَٱلَّذِينَ هُمۡ عَلَىٰ صَلَاتِهِمۡ يُحَافِظُونَ

34 et observent la prière avec la plus grande assiduité.

34 et observent la prière avec la plus grande assiduité.

أُوْلَٰٓئِكَ فِي جَنَّٰتٖ مُّكۡرَمُونَ

35 Voilà ceux qui, dans les jardins du Paradis, seront à jamais honorés.

35 Voilà ceux qui, dans les jardins du Paradis, seront à jamais honorés.

فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ قِبَلَكَ مُهۡطِعِينَ

36 Qu’ont donc les mécréants à se hâter vers toi, te fixant du regard,

36 Qu’ont donc les mécréants à se hâter vers toi, te fixant du regard,

عَنِ ٱلۡيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ عِزِينَ

37 disposés par groupes sur ta droite et sur ta gauche[1478] ?

[1478] Ecoutant tes paroles qu’ils finissent par rejeter.
37 disposés par groupes sur ta droite et sur ta gauche[1478] ?

أَيَطۡمَعُ كُلُّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ أَن يُدۡخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٖ

38 Chacun d’entre eux espère-t-il être admis dans les jardins des délices[1479] ?

[1479] Sans croire en toi et en la Résurrection.
38 Chacun d’entre eux espère-t-il être admis dans les jardins des délices[1479] ?

كَلَّآۖ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّمَّا يَعۡلَمُونَ

39 Oh que non ! Ils savent pourtant très bien de quoi Nous les avons créés[1480].

[1480] D’un simple liquide séminal, ce qui prouve Notre toute-puissance. Nous serons donc capable de les recréer.
39 Oh que non ! Ils savent pourtant très bien de quoi Nous les avons créés[1480].

فَلَآ أُقۡسِمُ بِرَبِّ ٱلۡمَشَٰرِقِ وَٱلۡمَغَٰرِبِ إِنَّا لَقَٰدِرُونَ

40 Je jure par le Seigneur des levants et des couchants que Nous avons le pouvoir

40 Je jure par le Seigneur des levants et des couchants que Nous avons le pouvoir

عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ خَيۡرٗا مِّنۡهُمۡ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ

41 de les remplacer par des hommes bien meilleurs qu’eux. Qui donc pourrait Nous en empêcher ?

41 de les remplacer par des hommes bien meilleurs qu’eux. Qui donc pourrait Nous en empêcher ?

فَذَرۡهُمۡ يَخُوضُواْ وَيَلۡعَبُواْ حَتَّىٰ يُلَٰقُواْ يَوۡمَهُمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَ

42 Laisse-les donc à leurs allégations et à leurs futilités, jusqu’au Jour où ils devront affronter le châtiment dont ils sont menacés,

42 Laisse-les donc à leurs allégations et à leurs futilités, jusqu’au Jour où ils devront affronter le châtiment dont ils sont menacés,

يَوۡمَ يَخۡرُجُونَ مِنَ ٱلۡأَجۡدَاثِ سِرَاعٗا كَأَنَّهُمۡ إِلَىٰ نُصُبٖ يُوفِضُونَ

43 Jour où ils se précipiteront hors de leurs tombes comme s’ils se hâtaient vers leurs idoles,

43 Jour où ils se précipiteront hors de leurs tombes comme s’ils se hâtaient vers leurs idoles,

خَٰشِعَةً أَبۡصَٰرُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۚ ذَٰلِكَ ٱلۡيَوۡمُ ٱلَّذِي كَانُواْ يُوعَدُونَ

44 regards baissés et couverts d’opprobre. Voilà le Jour dont ils étaient menacés !

44 regards baissés et couverts d’opprobre. Voilà le Jour dont ils étaient menacés !
Footer Include