Header Include

ফরাসি অনুবাদ- মুহাম্মদ হামীদুল্লাহ

ফরাসি ভাষায় আল-কুরআনুল কারীমের অর্থসমূহের অনুবাদ। মুহাম্মদ হামীদুল্লাহ অনূদিত। অতপর মারকাযু রুওয়াদুদ তরজমার তত্ত্বাবধানে সংশোধন করা হয়েছে। পরামর্শ, মূল্যায়ন ও উত্তরোত্তর উন্নতির স্বার্থে মূল অনুবাদ দেখারও সুযোগ রয়েছে।

QR Code https://quran.islamcontent.com/bn/french_hameedullah

وَيۡلٞ لِّلۡمُطَفِّفِينَ

Malheur aux fraudeurs,

Malheur aux fraudeurs,

ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكۡتَالُواْ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسۡتَوۡفُونَ

qui, lorsqu’ils font mesurer pour eux-mêmes exigent la pleine mesure,

qui, lorsqu’ils font mesurer pour eux-mêmes exigent la pleine mesure,

وَإِذَا كَالُوهُمۡ أَو وَّزَنُوهُمۡ يُخۡسِرُونَ

et qui lorsqu’eux-mêmes mesurent ou pèsent pour les autres, [leur] causent perte.

et qui lorsqu’eux-mêmes mesurent ou pèsent pour les autres, [leur] causent perte.

أَلَا يَظُنُّ أُوْلَٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبۡعُوثُونَ

Ceux-là ne pensent-ils pas qu’ils seront ressuscités,

Ceux-là ne pensent-ils pas qu’ils seront ressuscités,

لِيَوۡمٍ عَظِيمٖ

en un jour terrible,

en un jour terrible,

يَوۡمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

le jour où les gens se tiendront debout devant le Seigneur de l’Univers ?

le jour où les gens se tiendront debout devant le Seigneur de l’Univers ?

كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلۡفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٖ

Non...! Mais en vérité le livre des libertins sera dans le Sijjîn.

Non...! Mais en vérité le livre des libertins sera dans le Sijjîn.

وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا سِجِّينٞ

et qui te dira ce qu’est le Sijjîn ? -

et qui te dira ce qu’est le Sijjîn ? -

كِتَٰبٞ مَّرۡقُومٞ

un livre déjà cacheté (achevé).

un livre déjà cacheté (achevé).

وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ

Malheur, ce jour-là, aux négateurs,

Malheur, ce jour-là, aux négateurs,

ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ

qui démentent le jour de la Rétribution.

qui démentent le jour de la Rétribution.

وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعۡتَدٍ أَثِيمٍ

Or, ne le dément que tout transgresseur, pécheur :

Or, ne le dément que tout transgresseur, pécheur :

إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ

qui, lorsque Nos versets lui sont récités, dit : "[Ce sont] des contes d’anciens !"

qui, lorsque Nos versets lui sont récités, dit : "[Ce sont] des contes d’anciens !"

كَلَّاۖ بَلۡۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ

Pas du tout, mais ce qu’ils ont accompli couvre leurs cœurs [1043].

[1043] Couvre leur cœur: les péchés commis les feront éloigner de leur Seigneur.
Pas du tout, mais ce qu’ils ont accompli couvre leurs cœurs [1043].

كَلَّآ إِنَّهُمۡ عَن رَّبِّهِمۡ يَوۡمَئِذٖ لَّمَحۡجُوبُونَ

Qu’ils prennent garde ! En vérité ce jour-là un voile les empêchera de voir leur Seigneur,

Qu’ils prennent garde ! En vérité ce jour-là un voile les empêchera de voir leur Seigneur,

ثُمَّ إِنَّهُمۡ لَصَالُواْ ٱلۡجَحِيمِ

ensuite, ils brûleront certes, dans la Fournaise;

ensuite, ils brûleront certes, dans la Fournaise;

ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ

on [leur] dira alors : "Voilà ce que vous traitiez de mensonge !"

on [leur] dira alors : "Voilà ce que vous traitiez de mensonge !"

كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلۡأَبۡرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ

Qu’ils prennent garde ! Le livre des bons sera dans 'Illiyûn -

Qu’ils prennent garde ! Le livre des bons sera dans 'Illiyûn -

وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ

et qui te dira ce qu’est 'Illiyûn ?

et qui te dira ce qu’est 'Illiyûn ?

كِتَٰبٞ مَّرۡقُومٞ

un livre cacheté !

un livre cacheté !

يَشۡهَدُهُ ٱلۡمُقَرَّبُونَ

Les rapprochés (d’Allah : les Anges) en témoignent.

Les rapprochés (d’Allah : les Anges) en témoignent.

إِنَّ ٱلۡأَبۡرَارَ لَفِي نَعِيمٍ

Les bons seront dans [un jardin] de délice,

Les bons seront dans [un jardin] de délice,

عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ

sur les divans, ils regardent.

sur les divans, ils regardent.

تَعۡرِفُ فِي وُجُوهِهِمۡ نَضۡرَةَ ٱلنَّعِيمِ

Tu reconnaîtras sur leurs visages, l’éclat de la félicité.

Tu reconnaîtras sur leurs visages, l’éclat de la félicité.

يُسۡقَوۡنَ مِن رَّحِيقٖ مَّخۡتُومٍ

On leur sert à boire un nectar pur, cacheté,

On leur sert à boire un nectar pur, cacheté,

خِتَٰمُهُۥ مِسۡكٞۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلۡيَتَنَافَسِ ٱلۡمُتَنَٰفِسُونَ

laissant un arrière-goût de musc. Que ceux qui la convoitent entrent en compétition [pour l’acquérir]

laissant un arrière-goût de musc. Que ceux qui la convoitent entrent en compétition [pour l’acquérir]

وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسۡنِيمٍ

Il est mélangé à la boisson de Tasnîm [1044],

[1044] Le terme tasnīms ignifie littéralement: source d’eau abondante. Il est utilisé ici comme un nom propre.
Il est mélangé à la boisson de Tasnîm [1044],

عَيۡنٗا يَشۡرَبُ بِهَا ٱلۡمُقَرَّبُونَ

source dont les rapprochés boivent.

source dont les rapprochés boivent.

إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجۡرَمُواْ كَانُواْ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يَضۡحَكُونَ

Les criminels riaient de ceux qui croyaient,

Les criminels riaient de ceux qui croyaient,

وَإِذَا مَرُّواْ بِهِمۡ يَتَغَامَزُونَ

et, passant près d’eux, ils se faisaient des œillades,

et, passant près d’eux, ils se faisaient des œillades,

وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓاْ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِمُ ٱنقَلَبُواْ فَكِهِينَ

et, retournant dans leurs familles, ils retournaient en plaisantant,

et, retournant dans leurs familles, ils retournaient en plaisantant,

وَإِذَا رَأَوۡهُمۡ قَالُوٓاْ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ

et les voyant, ils disaient : "Ce sont vraiment ceux-là les égarés."

et les voyant, ils disaient : "Ce sont vraiment ceux-là les égarés."

وَمَآ أُرۡسِلُواْ عَلَيۡهِمۡ حَٰفِظِينَ

Or, ils n’ont pas été envoyés pour être leurs gardiens.

Or, ils n’ont pas été envoyés pour être leurs gardiens.

فَٱلۡيَوۡمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنَ ٱلۡكُفَّارِ يَضۡحَكُونَ

Aujourd’hui, donc, ce sont ceux qui ont cru qui rient des infidèles.

Aujourd’hui, donc, ce sont ceux qui ont cru qui rient des infidèles.

عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ

sur les divans, ils regardent.

sur les divans, ils regardent.

هَلۡ ثُوِّبَ ٱلۡكُفَّارُ مَا كَانُواْ يَفۡعَلُونَ

Est-ce que les infidèles ont eu la récompense de ce qu’ils faisaient ?

Est-ce que les infidèles ont eu la récompense de ce qu’ils faisaient ?
Footer Include