Header Include

Französische Übersetzung- die islamische Muntada

die französische Übersetzung der Quran-Bedeutung von Dr Nabil Redwan , veröffentlicht von islamische Al-Muntasa in 2017

QR Code https://quran.islamcontent.com/de/french_montada

ٱلرَّحۡمَٰنُ

1. Le Tout Clément.

1. Le Tout Clément.

عَلَّمَ ٱلۡقُرۡءَانَ

2. Il a enseigné le Coran.

2. Il a enseigné le Coran.

خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ

3. Il a créé l’homme,

3. Il a créé l’homme,

عَلَّمَهُ ٱلۡبَيَانَ

4. et Lui a appris à parler clairement.

4. et Lui a appris à parler clairement.

ٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ بِحُسۡبَانٖ

5. Le soleil et la lune (gravitent) selon un calcul (précis).

5. Le soleil et la lune (gravitent) selon un calcul (précis).

وَٱلنَّجۡمُ وَٱلشَّجَرُ يَسۡجُدَانِ

6. L’étoile et les arbres se prosternent.

6. L’étoile et les arbres se prosternent.

وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلۡمِيزَانَ

7. Le ciel, Il l’a élevé, et Il a établi la balance (de l’équité),

7. Le ciel, Il l’a élevé, et Il a établi la balance (de l’équité),

أَلَّا تَطۡغَوۡاْ فِي ٱلۡمِيزَانِ

8. afin que vous n’abusiez pas dans la pesée.

8. afin que vous n’abusiez pas dans la pesée.

وَأَقِيمُواْ ٱلۡوَزۡنَ بِٱلۡقِسۡطِ وَلَا تُخۡسِرُواْ ٱلۡمِيزَانَ

9. Pesez donc avec équité, ne trichez pas dans la pesée.

9. Pesez donc avec équité, ne trichez pas dans la pesée.

وَٱلۡأَرۡضَ وَضَعَهَا لِلۡأَنَامِ

10. La terre, Il l’a aménagée pour les humains.

10. La terre, Il l’a aménagée pour les humains.

فِيهَا فَٰكِهَةٞ وَٱلنَّخۡلُ ذَاتُ ٱلۡأَكۡمَامِ

11. S’y trouvent des fruits, ainsi que les palmiers chargés de leurs régimes.

11. S’y trouvent des fruits, ainsi que les palmiers chargés de leurs régimes.

وَٱلۡحَبُّ ذُو ٱلۡعَصۡفِ وَٱلرَّيۡحَانُ

12. Et les graines (de céréales) dans leurs enveloppes, ainsi que les plantes odoriférantes.

12. Et les graines (de céréales) dans leurs enveloppes, ainsi que les plantes odoriférantes.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

13. Quels bienfaits de votre Seigneur, oseriez-vous donc, vous deux,[539] démentir ?

[539] « Vous deux » : les hommes et les djinns.
13. Quels bienfaits de votre Seigneur, oseriez-vous donc, vous deux,[539] démentir ?

خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ مِن صَلۡصَٰلٖ كَٱلۡفَخَّارِ

14. Il créa l’homme d’une argile semblable à celle de la poterie.

14. Il créa l’homme d’une argile semblable à celle de la poterie.

وَخَلَقَ ٱلۡجَآنَّ مِن مَّارِجٖ مِّن نَّارٖ

15. Et Il créa les djinns d’un feu pur et sans fumée.

15. Et Il créa les djinns d’un feu pur et sans fumée.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

16. Quels bienfaits de votre Seigneur, oseriez-vous donc, vous deux, démentir ?

16. Quels bienfaits de votre Seigneur, oseriez-vous donc, vous deux, démentir ?

رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقَيۡنِ وَرَبُّ ٱلۡمَغۡرِبَيۡنِ

17. Le Seigneur des deux Orients, (Il est aussi) le Seigneur des deux Occidents.

17. Le Seigneur des deux Orients, (Il est aussi) le Seigneur des deux Occidents.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

18. Quels bienfaits de votre Seigneur, oseriez-vous donc, vous deux, démentir ?

18. Quels bienfaits de votre Seigneur, oseriez-vous donc, vous deux, démentir ?

مَرَجَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ يَلۡتَقِيَانِ

19. Il a laissé courir les deux mers qui se rencontrent.

19. Il a laissé courir les deux mers qui se rencontrent.

بَيۡنَهُمَا بَرۡزَخٞ لَّا يَبۡغِيَانِ

20. Entre les deux (se dresse) une barrière pour qu’elles n’empiètent pas l’une sur l’autre.

20. Entre les deux (se dresse) une barrière pour qu’elles n’empiètent pas l’une sur l’autre.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

21. Quels bienfaits de votre Seigneur, oseriez-vous donc, vous deux, démentir ?

21. Quels bienfaits de votre Seigneur, oseriez-vous donc, vous deux, démentir ?

يَخۡرُجُ مِنۡهُمَا ٱللُّؤۡلُؤُ وَٱلۡمَرۡجَانُ

22. De toutes deux sortent les perles et le corail.

22. De toutes deux sortent les perles et le corail.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

23. Quels bienfaits de votre Seigneur, oseriez-vous donc, vous deux, démentir ?

23. Quels bienfaits de votre Seigneur, oseriez-vous donc, vous deux, démentir ?

وَلَهُ ٱلۡجَوَارِ ٱلۡمُنشَـَٔاتُ فِي ٱلۡبَحۡرِ كَٱلۡأَعۡلَٰمِ

24. À Lui appartiennent les navires qui voguent en haute mer (et se dressent fièrement) comme des montagnes.

24. À Lui appartiennent les navires qui voguent en haute mer (et se dressent fièrement) comme des montagnes.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

25. Quels bienfaits de votre Seigneur, oseriez-vous donc, vous deux, démentir ?

25. Quels bienfaits de votre Seigneur, oseriez-vous donc, vous deux, démentir ?

كُلُّ مَنۡ عَلَيۡهَا فَانٖ

26. Tout ce qui est sur elle[540] est appelé à périr,

[540] La terre.
26. Tout ce qui est sur elle[540] est appelé à périr,

وَيَبۡقَىٰ وَجۡهُ رَبِّكَ ذُو ٱلۡجَلَٰلِ وَٱلۡإِكۡرَامِ

27. et seul restera le Visage (Wajh) de ton Seigneur, à la Majesté Suprême et à l’Infinie Noblesse.

27. et seul restera le Visage (Wajh) de ton Seigneur, à la Majesté Suprême et à l’Infinie Noblesse.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

28. Quels bienfaits de votre Seigneur, oseriez-vous donc, vous deux, démentir ?

28. Quels bienfaits de votre Seigneur, oseriez-vous donc, vous deux, démentir ?

يَسۡـَٔلُهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ كُلَّ يَوۡمٍ هُوَ فِي شَأۡنٖ

29. Ceux qui sont dans les cieux et sur terre L’implorent (sans cesse), Lui Qui, chaque jour, S’occupe d’une œuvre (nouvelle).

29. Ceux qui sont dans les cieux et sur terre L’implorent (sans cesse), Lui Qui, chaque jour, S’occupe d’une œuvre (nouvelle).

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

30. Quels bienfaits de votre Seigneur, oseriez-vous donc, vous deux, démentir ?

30. Quels bienfaits de votre Seigneur, oseriez-vous donc, vous deux, démentir ?

سَنَفۡرُغُ لَكُمۡ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ

31. Nous allons bientôt Nous occuper de votre jugement, ô vous, hommes et djinns.[541]

[541] Littéralement : ô vous les deux charges lourdes.
31. Nous allons bientôt Nous occuper de votre jugement, ô vous, hommes et djinns.[541]

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

32. Quels bienfaits de votre Seigneur, oseriez-vous donc, vous deux, démentir ?

32. Quels bienfaits de votre Seigneur, oseriez-vous donc, vous deux, démentir ?

يَٰمَعۡشَرَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ إِنِ ٱسۡتَطَعۡتُمۡ أَن تَنفُذُواْ مِنۡ أَقۡطَارِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ فَٱنفُذُواْۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلۡطَٰنٖ

33. Ô vous autres, djinns et humains ! Si vous pouvez vous échapper des domaines des cieux et de la terre, faites-le. Mais vous ne pourrez le faire que forts d’une autorité.

33. Ô vous autres, djinns et humains ! Si vous pouvez vous échapper des domaines des cieux et de la terre, faites-le. Mais vous ne pourrez le faire que forts d’une autorité.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

34. Quels bienfaits de votre Seigneur, oseriez-vous donc, vous deux, démentir ?

34. Quels bienfaits de votre Seigneur, oseriez-vous donc, vous deux, démentir ?

يُرۡسَلُ عَلَيۡكُمَا شُوَاظٞ مِّن نَّارٖ وَنُحَاسٞ فَلَا تَنتَصِرَانِ

35. Flammes, fumée et cuivre fondu seront projetés sur vous et vous n’aurez aucun secours.

35. Flammes, fumée et cuivre fondu seront projetés sur vous et vous n’aurez aucun secours.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

36. Quels bienfaits de votre Seigneur, oseriez-vous donc, vous deux, démentir ?

36. Quels bienfaits de votre Seigneur, oseriez-vous donc, vous deux, démentir ?

فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتۡ وَرۡدَةٗ كَٱلدِّهَانِ

37. Lorsque le ciel se sera fendu, et qu’il sera devenu comme une rose de couleur pourpre, (ou comme la coulée de plomb fondu).

37. Lorsque le ciel se sera fendu, et qu’il sera devenu comme une rose de couleur pourpre, (ou comme la coulée de plomb fondu).

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

38. Quels bienfaits de votre Seigneur, oseriez-vous donc, vous deux, démentir ?

38. Quels bienfaits de votre Seigneur, oseriez-vous donc, vous deux, démentir ?

فَيَوۡمَئِذٖ لَّا يُسۡـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٞ وَلَا جَآنّٞ

39. Ce jour-là, ni hommes ni djinns ne seront interrogés sur leurs péchés ?

39. Ce jour-là, ni hommes ni djinns ne seront interrogés sur leurs péchés ?

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

40. Quels bienfaits de votre Seigneur, oseriez-vous donc, vous deux, démentir.

40. Quels bienfaits de votre Seigneur, oseriez-vous donc, vous deux, démentir.

يُعۡرَفُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ بِسِيمَٰهُمۡ فَيُؤۡخَذُ بِٱلنَّوَٰصِي وَٱلۡأَقۡدَامِ

41. Les criminels seront reconnaissables à leurs traits particuliers. Ils seront saisis par les toupets et par les pieds.

41. Les criminels seront reconnaissables à leurs traits particuliers. Ils seront saisis par les toupets et par les pieds.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

42. Quels bienfaits de votre Seigneur, oseriez-vous donc, vous deux, démentir ?

42. Quels bienfaits de votre Seigneur, oseriez-vous donc, vous deux, démentir ?

هَٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا ٱلۡمُجۡرِمُونَ

43. Voici la Géhenne que ces scélérats tenaient pour mensonge !

43. Voici la Géhenne que ces scélérats tenaient pour mensonge !

يَطُوفُونَ بَيۡنَهَا وَبَيۡنَ حَمِيمٍ ءَانٖ

44. Ils circuleront entre elle[542] et une eau bouillante.

[542] La Géhenne.
44. Ils circuleront entre elle[542] et une eau bouillante.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

45. Quels bienfaits de votre Seigneur, oseriez-vous donc, vous deux, démentir ?

45. Quels bienfaits de votre Seigneur, oseriez-vous donc, vous deux, démentir ?

وَلِمَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ

46. À celui qui aura redouté la rencontre de son Seigneur seront (destinés) deux jardins.

46. À celui qui aura redouté la rencontre de son Seigneur seront (destinés) deux jardins.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

47. Quels bienfaits de votre Seigneur, oseriez-vous donc, vous deux, démentir ?

47. Quels bienfaits de votre Seigneur, oseriez-vous donc, vous deux, démentir ?

ذَوَاتَآ أَفۡنَانٖ

48. (Deux jardins) aux branches magnifiquement garnies de fruits.

48. (Deux jardins) aux branches magnifiquement garnies de fruits.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

49. Quels bienfaits de votre Seigneur, oseriez-vous donc, vous deux, démentir ?

49. Quels bienfaits de votre Seigneur, oseriez-vous donc, vous deux, démentir ?

فِيهِمَا عَيۡنَانِ تَجۡرِيَانِ

50. S’y trouvent deux ruisseaux qui courent.

50. S’y trouvent deux ruisseaux qui courent.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

51. Quels bienfaits de votre Seigneur, oseriez-vous donc, vous deux, démentir ?

51. Quels bienfaits de votre Seigneur, oseriez-vous donc, vous deux, démentir ?

فِيهِمَا مِن كُلِّ فَٰكِهَةٖ زَوۡجَانِ

52. Et de toutes sortes de fruits, il y aura deux espèces.

52. Et de toutes sortes de fruits, il y aura deux espèces.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

53. Quels bienfaits de votre Seigneur, oseriez-vous donc, vous deux, démentir ?

53. Quels bienfaits de votre Seigneur, oseriez-vous donc, vous deux, démentir ?

مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشِۭ بَطَآئِنُهَا مِنۡ إِسۡتَبۡرَقٖۚ وَجَنَى ٱلۡجَنَّتَيۡنِ دَانٖ

54. Ils seront là, accoudés sur des tapis au revers de brocart, et les fruits des deux jardins seront à portée de main.

54. Ils seront là, accoudés sur des tapis au revers de brocart, et les fruits des deux jardins seront à portée de main.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

55. Quels bienfaits de votre Seigneur, oseriez-vous donc, vous deux, démentir ?

55. Quels bienfaits de votre Seigneur, oseriez-vous donc, vous deux, démentir ?

فِيهِنَّ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ لَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ إِنسٞ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنّٞ

56. Il y aura des jeunes filles au regard chaste, que ni homme ni djinn n’auront souillées.

56. Il y aura des jeunes filles au regard chaste, que ni homme ni djinn n’auront souillées.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

57. Quels bienfaits de votre Seigneur, oseriez-vous donc, vous deux, démentir ?

57. Quels bienfaits de votre Seigneur, oseriez-vous donc, vous deux, démentir ?

كَأَنَّهُنَّ ٱلۡيَاقُوتُ وَٱلۡمَرۡجَانُ

58. Elles seront pareilles au rubis et au corail.

58. Elles seront pareilles au rubis et au corail.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

59. Quels bienfaits de votre Seigneur, oseriez-vous donc, vous deux, démentir ?

59. Quels bienfaits de votre Seigneur, oseriez-vous donc, vous deux, démentir ?

هَلۡ جَزَآءُ ٱلۡإِحۡسَٰنِ إِلَّا ٱلۡإِحۡسَٰنُ

60. Est-il autre récompense pour la bienfaisance, que la bienfaisance ?

60. Est-il autre récompense pour la bienfaisance, que la bienfaisance ?

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

61. Quels bienfaits de votre Seigneur, oseriez-vous donc, vous deux, démentir ?

61. Quels bienfaits de votre Seigneur, oseriez-vous donc, vous deux, démentir ?

وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ

62. En contrebas de ces deux jardins, il y en aura deux autres encore.

62. En contrebas de ces deux jardins, il y en aura deux autres encore.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

63. Quels bienfaits de votre Seigneur, oseriez-vous donc, vous deux, démentir ?

63. Quels bienfaits de votre Seigneur, oseriez-vous donc, vous deux, démentir ?

مُدۡهَآمَّتَانِ

64. (Deux jardins) d’un vert des plus sombres.

64. (Deux jardins) d’un vert des plus sombres.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

65. Quels bienfaits de votre Seigneur, oseriez-vous donc, vous deux, démentir ?

65. Quels bienfaits de votre Seigneur, oseriez-vous donc, vous deux, démentir ?

فِيهِمَا عَيۡنَانِ نَضَّاخَتَانِ

66. Où il y aura deux sources dont l’eau jaillit en abondance.

66. Où il y aura deux sources dont l’eau jaillit en abondance.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

67. Quels bienfaits de votre Seigneur, oseriez-vous donc, vous deux, démentir ?

67. Quels bienfaits de votre Seigneur, oseriez-vous donc, vous deux, démentir ?

فِيهِمَا فَٰكِهَةٞ وَنَخۡلٞ وَرُمَّانٞ

68. S’y trouveront des fruits, des palmiers et des grenadiers.

68. S’y trouveront des fruits, des palmiers et des grenadiers.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

69. Quels bienfaits de votre Seigneur, oseriez-vous donc, vous deux, démentir ?

69. Quels bienfaits de votre Seigneur, oseriez-vous donc, vous deux, démentir ?

فِيهِنَّ خَيۡرَٰتٌ حِسَانٞ

70. Et il y aura des (femmes) vertueuses et belles.

70. Et il y aura des (femmes) vertueuses et belles.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

71. Quels bienfaits de votre Seigneur, oseriez-vous donc, vous deux, démentir ?

71. Quels bienfaits de votre Seigneur, oseriez-vous donc, vous deux, démentir ?

حُورٞ مَّقۡصُورَٰتٞ فِي ٱلۡخِيَامِ

72. Des houris retirées sous les tentes.

72. Des houris retirées sous les tentes.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

73. Quels bienfaits de votre Seigneur, oseriez-vous donc, vous deux, démentir ?

73. Quels bienfaits de votre Seigneur, oseriez-vous donc, vous deux, démentir ?

لَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ إِنسٞ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنّٞ

74. Qu’aucun homme, avant eux, ni aucun djinn, n’aura souillées.

74. Qu’aucun homme, avant eux, ni aucun djinn, n’aura souillées.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

75. Quels bienfaits de votre Seigneur, oseriez-vous donc, vous deux, démentir ?

75. Quels bienfaits de votre Seigneur, oseriez-vous donc, vous deux, démentir ?

مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفۡرَفٍ خُضۡرٖ وَعَبۡقَرِيٍّ حِسَانٖ

76. Ils seront accoudés sur des coussins verts, (étendus) sur d’épais tapis de toute beauté.

76. Ils seront accoudés sur des coussins verts, (étendus) sur d’épais tapis de toute beauté.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

77. Quels bienfaits de votre Seigneur, oseriez-vous donc, vous deux, démentir ?

77. Quels bienfaits de votre Seigneur, oseriez-vous donc, vous deux, démentir ?

تَبَٰرَكَ ٱسۡمُ رَبِّكَ ذِي ٱلۡجَلَٰلِ وَٱلۡإِكۡرَامِ

78. Béni soit le Nom de ton Seigneur, à la Majesté Suprême, à l’Infinie Noblesse.

78. Béni soit le Nom de ton Seigneur, à la Majesté Suprême, à l’Infinie Noblesse.
Footer Include