Header Include

German Translation - Bubenheim

Translation of the Quran meanings into German by Abdullah As-Samit (Frank Bubenheim) and Dr. Nadeem Elyas

QR Code https://quran.islamcontent.com/en/german_bubenheim

وَٱلطُّورِ

Bei dem Berg;

Bei dem Berg;

وَكِتَٰبٖ مَّسۡطُورٖ

und bei einem Buch, das in Zeilen niedergeschrieben ist

und bei einem Buch, das in Zeilen niedergeschrieben ist

فِي رَقّٖ مَّنشُورٖ

auf ausgebreiteter Tierhaut;

auf ausgebreiteter Tierhaut;

وَٱلۡبَيۡتِ ٱلۡمَعۡمُورِ

bei dem vielbesuchten (Gottes)haus

bei dem vielbesuchten (Gottes)haus

وَٱلسَّقۡفِ ٱلۡمَرۡفُوعِ

und bei dem erhöhten Dach

und bei dem erhöhten Dach

وَٱلۡبَحۡرِ ٱلۡمَسۡجُورِ

und bei dem angefüllten Meer!

und bei dem angefüllten Meer!

إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَٰقِعٞ

Die Strafe deines Herrn wird gewiß hereinbrechen.

Die Strafe deines Herrn wird gewiß hereinbrechen.

مَّا لَهُۥ مِن دَافِعٖ

Es gibt niemanden, der sie abwehren könnte.

Es gibt niemanden, der sie abwehren könnte.

يَوۡمَ تَمُورُ ٱلسَّمَآءُ مَوۡرٗا

Am Tag, da der Himmel sich heftig hin und her bewegen

Am Tag, da der Himmel sich heftig hin und her bewegen

وَتَسِيرُ ٱلۡجِبَالُ سَيۡرٗا

und die Berge sich in der Tat bewegen werden,

und die Berge sich in der Tat bewegen werden,

فَوَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ

wehe an jenem Tag den Leugnern (der Botschaft),

wehe an jenem Tag den Leugnern (der Botschaft),

ٱلَّذِينَ هُمۡ فِي خَوۡضٖ يَلۡعَبُونَ

die in schweifenden Gesprächen ihr Spiel treiben!

die in schweifenden Gesprächen ihr Spiel treiben!

يَوۡمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا

Am Tag, da sie gewaltsam zum Feuer der Hölle gestoßen werden:

Am Tag, da sie gewaltsam zum Feuer der Hölle gestoßen werden:

هَٰذِهِ ٱلنَّارُ ٱلَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ

Das ist das Feuer, das ihr für Lüge zu erklären pflegtet.

Das ist das Feuer, das ihr für Lüge zu erklären pflegtet.

أَفَسِحۡرٌ هَٰذَآ أَمۡ أَنتُمۡ لَا تُبۡصِرُونَ

Ist dies (nun) etwa Zauberei, oder könnt ihr nicht sehen?

Ist dies (nun) etwa Zauberei, oder könnt ihr nicht sehen?

ٱصۡلَوۡهَا فَٱصۡبِرُوٓاْ أَوۡ لَا تَصۡبِرُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡكُمۡۖ إِنَّمَا تُجۡزَوۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ

Seid ihm ausgesetzt und ertragt es dann standhaft oder nicht, gleich ist es in Bezug auf euch; euch wird nur das vergolten, was ihr zu tun pflegtet.

Seid ihm ausgesetzt und ertragt es dann standhaft oder nicht, gleich ist es in Bezug auf euch; euch wird nur das vergolten, was ihr zu tun pflegtet.

إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَنَعِيمٖ

Die Gottesfürchtigen aber werden in Gärten und Wonne sein.

Die Gottesfürchtigen aber werden in Gärten und Wonne sein.

فَٰكِهِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ وَوَقَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ عَذَابَ ٱلۡجَحِيمِ

Sie lassen es sich wohl sein an dem, was ihnen ihr Herr gibt. Und ihr Herr bewahrt sie vor der Strafe des Höllenbrandes.

Sie lassen es sich wohl sein an dem, was ihnen ihr Herr gibt. Und ihr Herr bewahrt sie vor der Strafe des Höllenbrandes.

كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِيٓـَٔۢا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ

Eßt und trinkt als wohlbekömmlich für das, was ihr zu tun pflegtet.

Eßt und trinkt als wohlbekömmlich für das, was ihr zu tun pflegtet.

مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ سُرُرٖ مَّصۡفُوفَةٖۖ وَزَوَّجۡنَٰهُم بِحُورٍ عِينٖ

indem ihr euch auf (voreinander)gereihten Liegen lehnt. Und Wir geben ihnen als Gattinnen Huris mit schönen, großen Augen.

indem ihr euch auf (voreinander)gereihten Liegen lehnt. Und Wir geben ihnen als Gattinnen Huris mit schönen, großen Augen.

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱتَّبَعَتۡهُمۡ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَٰنٍ أَلۡحَقۡنَا بِهِمۡ ذُرِّيَّتَهُمۡ وَمَآ أَلَتۡنَٰهُم مِّنۡ عَمَلِهِم مِّن شَيۡءٖۚ كُلُّ ٱمۡرِيِٕۭ بِمَا كَسَبَ رَهِينٞ

Und denjenigen, die glauben und denen ihre Nachkommenschaft im Glauben nachfolgt, lassen Wir ihre Nachkommenschaft sich (ihnen) anschließen. Und Wir verringern ihnen gar nichts von ihren Werken. Jedermann ist an das, was er erworben hat, gebunden.

Und denjenigen, die glauben und denen ihre Nachkommenschaft im Glauben nachfolgt, lassen Wir ihre Nachkommenschaft sich (ihnen) anschließen. Und Wir verringern ihnen gar nichts von ihren Werken. Jedermann ist an das, was er erworben hat, gebunden.

وَأَمۡدَدۡنَٰهُم بِفَٰكِهَةٖ وَلَحۡمٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ

Und Wir versorgen sie reichlich mit Früchten und Fleisch von dem, was sie begehren.

Und Wir versorgen sie reichlich mit Früchten und Fleisch von dem, was sie begehren.

يَتَنَٰزَعُونَ فِيهَا كَأۡسٗا لَّا لَغۡوٞ فِيهَا وَلَا تَأۡثِيمٞ

Sie greifen darin miteinander nach einem Becher, in dem nichts darin ist, was zu unbedachter Rede verleitet und zu keiner Versündigung.

Sie greifen darin miteinander nach einem Becher, in dem nichts darin ist, was zu unbedachter Rede verleitet und zu keiner Versündigung.

۞ وَيَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ غِلۡمَانٞ لَّهُمۡ كَأَنَّهُمۡ لُؤۡلُؤٞ مَّكۡنُونٞ

Und unter ihnen gehen Jünglinge umher, die zu ihnen gehören, als wären sie wohlverwahrte Perlen.

Und unter ihnen gehen Jünglinge umher, die zu ihnen gehören, als wären sie wohlverwahrte Perlen.

وَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ

Und sie wenden sich einander zu und fragen sich gegenseitig.

Und sie wenden sich einander zu und fragen sich gegenseitig.

قَالُوٓاْ إِنَّا كُنَّا قَبۡلُ فِيٓ أَهۡلِنَا مُشۡفِقِينَ

Sie sagen: Gewiß, früher waren wir inmitten unserer Angehörigen besorgt.

Sie sagen: Gewiß, früher waren wir inmitten unserer Angehörigen besorgt.

فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡنَا وَوَقَىٰنَا عَذَابَ ٱلسَّمُومِ

Da erwies Allah uns eine Wohltat und bewahrte uns vor der Strafe des Glutwindes.

Da erwies Allah uns eine Wohltat und bewahrte uns vor der Strafe des Glutwindes.

إِنَّا كُنَّا مِن قَبۡلُ نَدۡعُوهُۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡبَرُّ ٱلرَّحِيمُ

Gewiß, früher pflegten wir Ihn anzurufen. Gewiß, Er ist ja der Gütige und Barmherzige.

Gewiß, früher pflegten wir Ihn anzurufen. Gewiß, Er ist ja der Gütige und Barmherzige.

فَذَكِّرۡ فَمَآ أَنتَ بِنِعۡمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٖ وَلَا مَجۡنُونٍ

So ermahne (nur); du bist ja durch die Gunst deines Herrn weder ein Wahrsager noch ein Besessener.

So ermahne (nur); du bist ja durch die Gunst deines Herrn weder ein Wahrsager noch ein Besessener.

أَمۡ يَقُولُونَ شَاعِرٞ نَّتَرَبَّصُ بِهِۦ رَيۡبَ ٱلۡمَنُونِ

Oder sagen sie etwa: Ein Dichter, gegen den wir die (Unglücks)fälle der Zeit abwarten?

Oder sagen sie etwa: Ein Dichter, gegen den wir die (Unglücks)fälle der Zeit abwarten?

قُلۡ تَرَبَّصُواْ فَإِنِّي مَعَكُم مِّنَ ٱلۡمُتَرَبِّصِينَ

Sag: Wartet ab! Gewiß, ich gehöre mit euch zu denjenigen, die abwarten.

Sag: Wartet ab! Gewiß, ich gehöre mit euch zu denjenigen, die abwarten.

أَمۡ تَأۡمُرُهُمۡ أَحۡلَٰمُهُم بِهَٰذَآۚ أَمۡ هُمۡ قَوۡمٞ طَاغُونَ

Oder befiehlt ihnen etwa ihr Verstand dies, oder sind sie (vielmehr) Leute, die das Maß (an Frevel) überschreiten?

Oder befiehlt ihnen etwa ihr Verstand dies, oder sind sie (vielmehr) Leute, die das Maß (an Frevel) überschreiten?

أَمۡ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُۥۚ بَل لَّا يُؤۡمِنُونَ

Oder sagen sie etwa: Er hat ihn sich selbst ausgedacht’? Nein! Vielmehr glauben sie nicht.

Oder sagen sie etwa: Er hat ihn sich selbst ausgedacht’? Nein! Vielmehr glauben sie nicht.

فَلۡيَأۡتُواْ بِحَدِيثٖ مِّثۡلِهِۦٓ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَ

So sollen sie doch eine Aussage gleicher Art beibringen, wenn sie wahrhaftig sind.

So sollen sie doch eine Aussage gleicher Art beibringen, wenn sie wahrhaftig sind.

أَمۡ خُلِقُواْ مِنۡ غَيۡرِ شَيۡءٍ أَمۡ هُمُ ٱلۡخَٰلِقُونَ

Oder sind sie etwa aus dem Nichts erschaffen worden, oder sind sie (gar) selbst die Schöpfer?

Oder sind sie etwa aus dem Nichts erschaffen worden, oder sind sie (gar) selbst die Schöpfer?

أَمۡ خَلَقُواْ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَۚ بَل لَّا يُوقِنُونَ

Oder haben sie (etwa) die Himmel und die Erde erschaffen? Nein! Vielmehr sind sie nicht überzeugt.

Oder haben sie (etwa) die Himmel und die Erde erschaffen? Nein! Vielmehr sind sie nicht überzeugt.

أَمۡ عِندَهُمۡ خَزَآئِنُ رَبِّكَ أَمۡ هُمُ ٱلۡمُصَۜيۡطِرُونَ

Oder besitzen sie (etwa) die Schatzkammern deines Herrn, oder sind sie es, die die Oberherrschaft ausüben?

Oder besitzen sie (etwa) die Schatzkammern deines Herrn, oder sind sie es, die die Oberherrschaft ausüben?

أَمۡ لَهُمۡ سُلَّمٞ يَسۡتَمِعُونَ فِيهِۖ فَلۡيَأۡتِ مُسۡتَمِعُهُم بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍ

Oder haben sie eine Leiter, mit der sie (den Himmel) abhören (können)? Dann soll doch ihr Abhörer eine deutliche Ermächtigung beibringen.

Oder haben sie eine Leiter, mit der sie (den Himmel) abhören (können)? Dann soll doch ihr Abhörer eine deutliche Ermächtigung beibringen.

أَمۡ لَهُ ٱلۡبَنَٰتُ وَلَكُمُ ٱلۡبَنُونَ

Oder hat Er (für Sich selbst) die Töchter und habt ihr (für euch selbst) die Söhne (bestimmt)?

Oder hat Er (für Sich selbst) die Töchter und habt ihr (für euch selbst) die Söhne (bestimmt)?

أَمۡ تَسۡـَٔلُهُمۡ أَجۡرٗا فَهُم مِّن مَّغۡرَمٖ مُّثۡقَلُونَ

Oder verlangst du (etwa) von ihnen einen Lohn, so daß sie mit Schulden belastet wären?

Oder verlangst du (etwa) von ihnen einen Lohn, so daß sie mit Schulden belastet wären?

أَمۡ عِندَهُمُ ٱلۡغَيۡبُ فَهُمۡ يَكۡتُبُونَ

Oder besitzen sie (das Wissen über) das Verborgene, so daß sie (es) aufschreiben (können)?

Oder besitzen sie (das Wissen über) das Verborgene, so daß sie (es) aufschreiben (können)?

أَمۡ يُرِيدُونَ كَيۡدٗاۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ هُمُ ٱلۡمَكِيدُونَ

Oder wollen sie eine List anwenden? Aber diejenigen, die ungläubig sind, sind es, die der List erliegen.

Oder wollen sie eine List anwenden? Aber diejenigen, die ungläubig sind, sind es, die der List erliegen.

أَمۡ لَهُمۡ إِلَٰهٌ غَيۡرُ ٱللَّهِۚ سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يُشۡرِكُونَ

Oder haben sie einen anderen Gott als Allah? Preis sei Allah! (und Erhaben ist Er) über das, was sie (Ihm) beigesellen.

Oder haben sie einen anderen Gott als Allah? Preis sei Allah! (und Erhaben ist Er) über das, was sie (Ihm) beigesellen.

وَإِن يَرَوۡاْ كِسۡفٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ سَاقِطٗا يَقُولُواْ سَحَابٞ مَّرۡكُومٞ

Und wenn sie ein Stück vom Himmel herabfallen sähen, würden sie sagen: Aufgeschichtete Wolken.

Und wenn sie ein Stück vom Himmel herabfallen sähen, würden sie sagen: Aufgeschichtete Wolken.

فَذَرۡهُمۡ حَتَّىٰ يُلَٰقُواْ يَوۡمَهُمُ ٱلَّذِي فِيهِ يُصۡعَقُونَ

Lasse sie nur, bis sie ihrem Tag begegnen, an dem sie wie vom Donnerschlag getroffen zusammenbrechen werden,

Lasse sie nur, bis sie ihrem Tag begegnen, an dem sie wie vom Donnerschlag getroffen zusammenbrechen werden,

يَوۡمَ لَا يُغۡنِي عَنۡهُمۡ كَيۡدُهُمۡ شَيۡـٔٗا وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ

dem Tag, da ihre List ihnen nichts nützen und ihnen keine Hilfe zuteil werden wird.

dem Tag, da ihre List ihnen nichts nützen und ihnen keine Hilfe zuteil werden wird.

وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ عَذَابٗا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ

Gewiß, für diejenigen, die Unrecht tun, wird es eine Strafe außer dieser geben, aber die meisten von ihnen wissen nicht.

Gewiß, für diejenigen, die Unrecht tun, wird es eine Strafe außer dieser geben, aber die meisten von ihnen wissen nicht.

وَٱصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعۡيُنِنَاۖ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ

Sei standhaft gegenüber dem Urteil deines Herrn. Gewiß, du bist ja vor Unseren Augen. Und lobpreise deinen Herrn, wenn du aufstehst,

Sei standhaft gegenüber dem Urteil deines Herrn. Gewiß, du bist ja vor Unseren Augen. Und lobpreise deinen Herrn, wenn du aufstehst,

وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَسَبِّحۡهُ وَإِدۡبَٰرَ ٱلنُّجُومِ

und (in einem Teil) von der Nacht, da preise Ihn, und beim Schwinden der Sterne.

und (in einem Teil) von der Nacht, da preise Ihn, und beim Schwinden der Sterne.
Footer Include