Header Include

French Translation - Muhammad Hamidullah

Translation of the Quran meanings into French by Muhammad Hamidullah. Corrected by supervision of Rowwad Translation Center. The original translation is available for suggestions, continuous evaluation and development.

QR Code https://quran.islamcontent.com/fr/french_hameedullah

ٱلۡحَآقَّةُ

L’inévitable [l’Heure qui montre la vérité].

L’inévitable [l’Heure qui montre la vérité].

مَا ٱلۡحَآقَّةُ

Qu’est-ce que l’inévitable ?

Qu’est-ce que l’inévitable ?

وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا ٱلۡحَآقَّةُ

Et qui te dira ce que c’est que l’inévitable ?

Et qui te dira ce que c’est que l’inévitable ?

كَذَّبَتۡ ثَمُودُ وَعَادُۢ بِٱلۡقَارِعَةِ

Les Thamûd et les 'Âd avaient traité de mensonge le cataclysme.

Les Thamûd et les 'Âd avaient traité de mensonge le cataclysme.

فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهۡلِكُواْ بِٱلطَّاغِيَةِ

Quant aux Thamûd, ils furent détruits par le [bruit] excessivement fort.

Quant aux Thamûd, ils furent détruits par le [bruit] excessivement fort.

وَأَمَّا عَادٞ فَأُهۡلِكُواْ بِرِيحٖ صَرۡصَرٍ عَاتِيَةٖ

Et quant aux 'Âd, ils furent détruits par un vent mugissant et furieux.

Et quant aux 'Âd, ils furent détruits par un vent mugissant et furieux.

سَخَّرَهَا عَلَيۡهِمۡ سَبۡعَ لَيَالٖ وَثَمَٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومٗاۖ فَتَرَى ٱلۡقَوۡمَ فِيهَا صَرۡعَىٰ كَأَنَّهُمۡ أَعۡجَازُ نَخۡلٍ خَاوِيَةٖ

qu’ [Allah] déchaîna contre eux pendant sept nuits et huit jours consécutifs; tu voyais alors les gens renversés par terre comme des souches de palmiers évidées.

qu’ [Allah] déchaîna contre eux pendant sept nuits et huit jours consécutifs; tu voyais alors les gens renversés par terre comme des souches de palmiers évidées.

فَهَلۡ تَرَىٰ لَهُم مِّنۢ بَاقِيَةٖ

En vois-tu le moindre vestige ?

En vois-tu le moindre vestige ?

وَجَآءَ فِرۡعَوۡنُ وَمَن قَبۡلَهُۥ وَٱلۡمُؤۡتَفِكَٰتُ بِٱلۡخَاطِئَةِ

Pharaon et ceux qui vécurent avant lui ainsi que les Villes renversées commirent des fautes .

[983] Les villes renversées: les villes du peuple de Lot, Sodome et Gomorrhe.
Pharaon et ceux qui vécurent avant lui ainsi que les Villes renversées commirent des fautes .

فَعَصَوۡاْ رَسُولَ رَبِّهِمۡ فَأَخَذَهُمۡ أَخۡذَةٗ رَّابِيَةً

Ils désobéirent au Messager de leur Seigneur. Celui-ci donc, les saisit d’une façon irrésistible.

Ils désobéirent au Messager de leur Seigneur. Celui-ci donc, les saisit d’une façon irrésistible.

إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلۡمَآءُ حَمَلۡنَٰكُمۡ فِي ٱلۡجَارِيَةِ

C’est Nous qui, quand l’eau déborda , vous avons chargés sur l’Arche.

[984] Quand l’eau déborda: l’eau du Déluge du temps de Noé.
C’est Nous qui, quand l’eau déborda , vous avons chargés sur l’Arche.

لِنَجۡعَلَهَا لَكُمۡ تَذۡكِرَةٗ وَتَعِيَهَآ أُذُنٞ وَٰعِيَةٞ

afin d’en faire pour vous un rappel que toute oreille fidèle conserve.

afin d’en faire pour vous un rappel que toute oreille fidèle conserve.

فَإِذَا نُفِخَ فِي ٱلصُّورِ نَفۡخَةٞ وَٰحِدَةٞ

Puis, quand d’un seul souffle, on soufflera dans la Trompe,

Puis, quand d’un seul souffle, on soufflera dans la Trompe,

وَحُمِلَتِ ٱلۡأَرۡضُ وَٱلۡجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةٗ وَٰحِدَةٗ

et que la terre et les montagnes seront soulevées puis tassées d’un seul coup ;

et que la terre et les montagnes seront soulevées puis tassées d’un seul coup ;

فَيَوۡمَئِذٖ وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ

Ce jour-là alors, l’Evénement se produira,

Ce jour-là alors, l’Evénement se produira,

وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَهِيَ يَوۡمَئِذٖ وَاهِيَةٞ

et le ciel se fendra et sera fragile, ce jour-là.

et le ciel se fendra et sera fragile, ce jour-là.

وَٱلۡمَلَكُ عَلَىٰٓ أَرۡجَآئِهَاۚ وَيَحۡمِلُ عَرۡشَ رَبِّكَ فَوۡقَهُمۡ يَوۡمَئِذٖ ثَمَٰنِيَةٞ

Et sur ses côtés [se tiendront] les Anges, tandis que huit, ce jour-là, porteront au-dessus d’eux le Trône de ton Seigneur.

Et sur ses côtés [se tiendront] les Anges, tandis que huit, ce jour-là, porteront au-dessus d’eux le Trône de ton Seigneur.

يَوۡمَئِذٖ تُعۡرَضُونَ لَا تَخۡفَىٰ مِنكُمۡ خَافِيَةٞ

Ce jour-là vous serez exposés; et rien de vous ne sera caché.

Ce jour-là vous serez exposés; et rien de vous ne sera caché.

فَأَمَّا مَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَيَقُولُ هَآؤُمُ ٱقۡرَءُواْ كِتَٰبِيَهۡ

Quant à celui à qui on aura remis le Livre en sa main droite, il dira : "Tenez ! Lisez mon livre.

Quant à celui à qui on aura remis le Livre en sa main droite, il dira : "Tenez ! Lisez mon livre.

إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَٰقٍ حِسَابِيَهۡ

J’étais sûr d’y trouver mon compte."

J’étais sûr d’y trouver mon compte."

فَهُوَ فِي عِيشَةٖ رَّاضِيَةٖ

Il jouira d’une vie agréable:

Il jouira d’une vie agréable:

فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٖ

dans un Jardin haut placé.

dans un Jardin haut placé.

قُطُوفُهَا دَانِيَةٞ

dont les fruits sont à portées de la main.

dont les fruits sont à portées de la main.

كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِيٓـَٔۢا بِمَآ أَسۡلَفۡتُمۡ فِي ٱلۡأَيَّامِ ٱلۡخَالِيَةِ

"Mangez et buvez agréablement pour ce que vous avez avancé dans les jours passés."

"Mangez et buvez agréablement pour ce que vous avez avancé dans les jours passés."

وَأَمَّا مَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِشِمَالِهِۦ فَيَقُولُ يَٰلَيۡتَنِي لَمۡ أُوتَ كِتَٰبِيَهۡ

Quant à celui à qui on aura remis le Livre en sa main gauche, il dira : "Hélas pour moi ! J’aurai souhaité qu’on ne m’ait pas remis mon livre,

Quant à celui à qui on aura remis le Livre en sa main gauche, il dira : "Hélas pour moi ! J’aurai souhaité qu’on ne m’ait pas remis mon livre,

وَلَمۡ أَدۡرِ مَا حِسَابِيَهۡ

et ne pas avoir connu mon compte...

et ne pas avoir connu mon compte...

يَٰلَيۡتَهَا كَانَتِ ٱلۡقَاضِيَةَ

Hélas, comme j’aurais souhaité que [ma première mort] fût la définitive.

Hélas, comme j’aurais souhaité que [ma première mort] fût la définitive.

مَآ أَغۡنَىٰ عَنِّي مَالِيَهۡۜ

Ma fortune ne m’a servi à rien.

Ma fortune ne m’a servi à rien.

هَلَكَ عَنِّي سُلۡطَٰنِيَهۡ

Mon autorité est anéantie et m’a quitté !"

Mon autorité est anéantie et m’a quitté !"

خُذُوهُ فَغُلُّوهُ

"Saisissez-le ! Puis, mettez-lui un carcan ;

"Saisissez-le ! Puis, mettez-lui un carcan ;

ثُمَّ ٱلۡجَحِيمَ صَلُّوهُ

ensuite, brûlez-le dans la Fournaise ;

ensuite, brûlez-le dans la Fournaise ;

ثُمَّ فِي سِلۡسِلَةٖ ذَرۡعُهَا سَبۡعُونَ ذِرَاعٗا فَٱسۡلُكُوهُ

puis, liez-le avec une chaîne de soixante-dix coudées,

puis, liez-le avec une chaîne de soixante-dix coudées,

إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ ٱلۡعَظِيمِ

car il ne croyait pas en Allah, le Très Grand.

car il ne croyait pas en Allah, le Très Grand.

وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلۡمِسۡكِينِ

Et n’incitait pas à nourrir le pauvre.

Et n’incitait pas à nourrir le pauvre.

فَلَيۡسَ لَهُ ٱلۡيَوۡمَ هَٰهُنَا حَمِيمٞ

Il n’a pour lui ici, aujourd’hui, point d’ami chaleureux [pour le protéger],

Il n’a pour lui ici, aujourd’hui, point d’ami chaleureux [pour le protéger],

وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنۡ غِسۡلِينٖ

ni d’autre nourriture que du pus,

ni d’autre nourriture que du pus,

لَّا يَأۡكُلُهُۥٓ إِلَّا ٱلۡخَٰطِـُٔونَ

que seuls les fautifs mangeront."

que seuls les fautifs mangeront."

فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَا تُبۡصِرُونَ

Mais non... Je jure par ce que vous voyez,

Mais non... Je jure par ce que vous voyez,

وَمَا لَا تُبۡصِرُونَ

ainsi que par ce que vous ne voyez pas,

ainsi que par ce que vous ne voyez pas,

إِنَّهُۥ لَقَوۡلُ رَسُولٖ كَرِيمٖ

que ceci [le Coran] est la parole d’un noble Messager ,

[985] Noble Messager: Il s’agit de Muḥammad transmetteur du Message divin.
que ceci [le Coran] est la parole d’un noble Messager ,

وَمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَاعِرٖۚ قَلِيلٗا مَّا تُؤۡمِنُونَ

et que ce n’est pas la parole d’un poète; mais vous ne croyez que très peu,

et que ce n’est pas la parole d’un poète; mais vous ne croyez que très peu,

وَلَا بِقَوۡلِ كَاهِنٖۚ قَلِيلٗا مَّا تَذَكَّرُونَ

ni la parole d’un devin, mais vous vous rappelez bien peu.

ni la parole d’un devin, mais vous vous rappelez bien peu.

تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

C’est une révélation du Seigneur de l’Univers.

C’est une révélation du Seigneur de l’Univers.

وَلَوۡ تَقَوَّلَ عَلَيۡنَا بَعۡضَ ٱلۡأَقَاوِيلِ

Et s’il avait forgé quelques paroles qu’ils Nous avait attribuées,

Et s’il avait forgé quelques paroles qu’ils Nous avait attribuées,

لَأَخَذۡنَا مِنۡهُ بِٱلۡيَمِينِ

Nous l’aurions saisi de la main droite,

Nous l’aurions saisi de la main droite,

ثُمَّ لَقَطَعۡنَا مِنۡهُ ٱلۡوَتِينَ

ensuite, Nous lui aurions tranché l’aorte.

ensuite, Nous lui aurions tranché l’aorte.

فَمَا مِنكُم مِّنۡ أَحَدٍ عَنۡهُ حَٰجِزِينَ

Et nul d’entre vous n’aurait pu lui servir de rempart.

Et nul d’entre vous n’aurait pu lui servir de rempart.

وَإِنَّهُۥ لَتَذۡكِرَةٞ لِّلۡمُتَّقِينَ

C’est en vérité un rappel pour les pieux.

C’est en vérité un rappel pour les pieux.

وَإِنَّا لَنَعۡلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ

Et Nous savons qu’il y a parmi vous qui le traitent de menteur ;

Et Nous savons qu’il y a parmi vous qui le traitent de menteur ;

وَإِنَّهُۥ لَحَسۡرَةٌ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ

mais en vérité, ce sera un sujet de regret pour les mécréants,

mais en vérité, ce sera un sujet de regret pour les mécréants,

وَإِنَّهُۥ لَحَقُّ ٱلۡيَقِينِ

c’est là la véritable certitude.

c’est là la véritable certitude.

فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ

Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand !

Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand !
Footer Include