Header Include

French Translation - Muhammad Hamidullah

Translation of the Quran meanings into French by Muhammad Hamidullah. Corrected by supervision of Rowwad Translation Center. The original translation is available for suggestions, continuous evaluation and development.

QR Code https://quran.islamcontent.com/fr/french_hameedullah

عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ

Il s’est renfrogné et il s’est détourné [1030].

[1030] (Muḥammad, صلى الله عليه وسلم) s’est renfrogné et s’est détourné parce que l’aveugle (Ibn Umm Maktūm) est venu le questionner alors qu’il s’entretenait avec des notables de la Mecque. Cette impatience lui est reprochée.
Il s’est renfrogné et il s’est détourné [1030].

أَن جَآءَهُ ٱلۡأَعۡمَىٰ

Parce que l’aveugle est venu à lui.

Parce que l’aveugle est venu à lui.

وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ

Qui te dit : peut-être [cherche]-t-il à se purifier.

Qui te dit : peut-être [cherche]-t-il à se purifier.

أَوۡ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكۡرَىٰٓ

Ou à se rappeler en sorte que le rappel lui profite.

Ou à se rappeler en sorte que le rappel lui profite.

أَمَّا مَنِ ٱسۡتَغۡنَىٰ

Quant à celui qui se complait dans sa suffisance (pour sa richesse.

Quant à celui qui se complait dans sa suffisance (pour sa richesse.

فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ

tu vas avec empressement à sa rencontre.

tu vas avec empressement à sa rencontre.

وَمَا عَلَيۡكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ

Or, que t’importe qu’il ne se purifie pas [1031].

[1031] Or que t’importe…: Littér.: et, quoi à toi, s’il… - le Prophète n’est chargé que de transmettre: mieux vaut donc qu’il s’adresse à qui le lui demande. Du moins l’apôtre ne doit-il pas, pour s’occuper des mécréants, négliger les convertis, si humbles soient-ils. C’est l’effort et le mobile qui comptent lors du Jugement dernier, et non pas le résulta de l’effort.
Or, que t’importe qu’il ne se purifie pas [1031].

وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسۡعَىٰ

Et quant à celui qui vient à toi avec empressement.

Et quant à celui qui vient à toi avec empressement.

وَهُوَ يَخۡشَىٰ

tout en ayant la crainte.

tout en ayant la crainte.

فَأَنتَ عَنۡهُ تَلَهَّىٰ

tu ne t’en soucies pas.

tu ne t’en soucies pas.

كَلَّآ إِنَّهَا تَذۡكِرَةٞ

N’agis plus ainsi ! Vraiment ceci est un rappel,

N’agis plus ainsi ! Vraiment ceci est un rappel,

فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ

quiconque veut, donc, s’en rappelle,

quiconque veut, donc, s’en rappelle,

فِي صُحُفٖ مُّكَرَّمَةٖ

consigné dans des feuilles honorées,

consigné dans des feuilles honorées,

مَّرۡفُوعَةٖ مُّطَهَّرَةِۭ

élevées, purifiées,

élevées, purifiées,

بِأَيۡدِي سَفَرَةٖ

entre les mains d’ambassadeur [1032],

[1032] Ambassadeurs: les Anges. Autre sens: scribes.
entre les mains d’ambassadeur [1032],

كِرَامِۭ بَرَرَةٖ

nobles, obéissants.

nobles, obéissants.

قُتِلَ ٱلۡإِنسَٰنُ مَآ أَكۡفَرَهُۥ

Que périsse l’homme ! Qu’il est ingrat.

Que périsse l’homme ! Qu’il est ingrat.

مِنۡ أَيِّ شَيۡءٍ خَلَقَهُۥ

De quoi [Dieu] l’a-t-Il créé.

De quoi [Dieu] l’a-t-Il créé.

مِن نُّطۡفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ

D’une goutte de sperme, Il le crée et détermine (son destin)

D’une goutte de sperme, Il le crée et détermine (son destin)

ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ

puis Il lui facilite le chemin,

puis Il lui facilite le chemin,

ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقۡبَرَهُۥ

puis Il lui donne la mort et le met au tombeau,

puis Il lui donne la mort et le met au tombeau,

ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ

puis Il le ressuscitera quand Il voudra.

puis Il le ressuscitera quand Il voudra.

كَلَّا لَمَّا يَقۡضِ مَآ أَمَرَهُۥ

Eh bien non! [L’homme] n’accomplit pas ce qu’Il lui commande.

Eh bien non! [L’homme] n’accomplit pas ce qu’Il lui commande.

فَلۡيَنظُرِ ٱلۡإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ

Que l’homme considère donc sa nourriture.

Que l’homme considère donc sa nourriture.

أَنَّا صَبَبۡنَا ٱلۡمَآءَ صَبّٗا

C’est Nous qui versons l’eau abondante.

C’est Nous qui versons l’eau abondante.

ثُمَّ شَقَقۡنَا ٱلۡأَرۡضَ شَقّٗا

Puis Nous fendons la terre par fissure.

Puis Nous fendons la terre par fissure.

فَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا حَبّٗا

Et y faisons pousser grains,

Et y faisons pousser grains,

وَعِنَبٗا وَقَضۡبٗا

vignobles et légumes,

vignobles et légumes,

وَزَيۡتُونٗا وَنَخۡلٗا

oliviers et palmiers,

oliviers et palmiers,

وَحَدَآئِقَ غُلۡبٗا

jardins touffus,

jardins touffus,

وَفَٰكِهَةٗ وَأَبّٗا

fruits et herbages,

fruits et herbages,

مَّتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ

pour votre jouissance vous et vos bestiaux.

pour votre jouissance vous et vos bestiaux.

فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ

Puis quand viendra le Fracas.

Puis quand viendra le Fracas.

يَوۡمَ يَفِرُّ ٱلۡمَرۡءُ مِنۡ أَخِيهِ

Le jour où l’homme s’enfuira de son frère.

Le jour où l’homme s’enfuira de son frère.

وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ

De sa mère, de son père.

De sa mère, de son père.

وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ

De sa compagne et de ses enfants.

De sa compagne et de ses enfants.

لِكُلِّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ يَوۡمَئِذٖ شَأۡنٞ يُغۡنِيهِ

Car chacun d’eux, ce jour-là, aura son propre cas pour l’occuper.

Car chacun d’eux, ce jour-là, aura son propre cas pour l’occuper.

وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ مُّسۡفِرَةٞ

Ce jour-là, il y aura des visages rayonnants,

Ce jour-là, il y aura des visages rayonnants,

ضَاحِكَةٞ مُّسۡتَبۡشِرَةٞ

riants et réjouis.

riants et réjouis.

وَوُجُوهٞ يَوۡمَئِذٍ عَلَيۡهَا غَبَرَةٞ

De même qu’il y aura, ce jour-là, des visages couverts de poussière,

De même qu’il y aura, ce jour-là, des visages couverts de poussière,

تَرۡهَقُهَا قَتَرَةٌ

recouverts de ténèbres.

recouverts de ténèbres.

أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡكَفَرَةُ ٱلۡفَجَرَةُ

Voilà les infidèles, les libertins.

Voilà les infidèles, les libertins.
Footer Include