Fassarar Muriya - Cibiyar fassara ta Ruwwad
Wani gungu na cibiyar fassara ta Ruwad ne suka fassarasu tare da haɗin gwiwar Ƙungiyar Da'awa ta Rabwah da Kungiyar hidimtawa abinda Musulunci ya kunsa da yaruka
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
A gãnem a neng n gũd a zãn-kuidga.
أَن جَآءَهُ ٱلۡأَعۡمَىٰ
Tɩ zõangã waa a nengẽ.
وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
La bõe n wilgd foo, sãnd-sãnde a na n yɩlgame?
أَوۡ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكۡرَىٰٓ
Ma t'a tẽeg-a tɩ tẽegrã naf-a?
أَمَّا مَنِ ٱسۡتَغۡنَىٰ
La ned ning sẽn sek a menga.
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
Tɩ fo yãgd a sεgbo,
وَمَا عَلَيۡكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
A pa kãndg pa pak foo ye.
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسۡعَىٰ
La sã n ya ned ning sẽn yãgd n wat fo nengẽ wã.
وَهُوَ يَخۡشَىٰ
Tɩ yẽnda yaa sẽn zoet Wẽnde.
فَأَنتَ عَنۡهُ تَلَهَّىٰ
Lɑ fo sẽn tar soagl ne kɩfr-dãmbã n bɑs ɑ sεgbã.
كَلَّآ إِنَّهَا تَذۡكِرَةٞ
Pa woto ye! Ad a yaa tẽegre.
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
Rẽnd ned ning sẽn tʋll-a bɩ a tẽeg-A, lɑ ɑ pɑɑm sɑgell ne Alkʋrãɑnã.
فِي صُحُفٖ مُّكَرَّمَةٖ
N be karaas-waoogds pʋsẽ.
مَّرۡفُوعَةٖ مُّطَهَّرَةِۭ
N zẽk n yɩlge.
بِأَيۡدِي سَفَرَةٖ
N be mɑlεgs nusẽ.
كِرَامِۭ بَرَرَةٖ
N yaa wagl n yaa sak-n-tũ-rãmba.
قُتِلَ ٱلۡإِنسَٰنُ مَآ أَكۡفَرَهُۥ
B kãaba ninsaal kɩfre, a sõm-zɩɩlmã yĩnga.
مِنۡ أَيِّ شَيۡءٍ خَلَقَهُۥ
Yaa bõe la A naan ne-a?
مِن نُّطۡفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
Yaa mani la A naan ne-a n kord-a.
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
Rẽnda poorẽ n yols a sorã t'ɑ yi ɑ mɑ wã pʋgẽ.
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقۡبَرَهُۥ
Rẽ poorẽ t'A kʋ-a n kẽes a kabrẽ.
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
Rẽnda poorẽ, A sã n wa tʋlle, A na n yik-a lame.
كَلَّا لَمَّا يَقۡضِ مَآ أَمَرَهُۥ
Pa woto ye! A pa tũ b sẽn sagl-a wã ye.
فَلۡيَنظُرِ ٱلۡإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
Bɩ ninsaal ges a rɩɩbã, ɑ sẽn yɩt to-to.
أَنَّا صَبَبۡنَا ٱلۡمَآءَ صَبّٗا
Tɩ Tõnd kiigda koomã ne kiigri.
ثُمَّ شَقَقۡنَا ٱلۡأَرۡضَ شَقّٗا
Rẽ poorẽ n pãrg tẽngã pãrgr tεkẽ
فَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا حَبّٗا
N buls a pʋgẽ bõn-bεεla.
وَعِنَبٗا وَقَضۡبٗا
La sibã la yam-maasã (zẽ-biisi).
وَزَيۡتُونٗا وَنَخۡلٗا
La Zaeentʋʋn (olɩvɩye) la tamar-tɩɩse.
وَحَدَآئِقَ غُلۡبٗا
La pʋt sẽn tob bĩmm.
وَفَٰكِهَةٗ وَأَبّٗا
La tɩ-biis la yamdo.
مَّتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ
Tɩ yaa wʋm-noog ne yãmb la y rũmsã.
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
La tãs-kεgengã sã n wa.
يَوۡمَ يَفِرُّ ٱلۡمَرۡءُ مِنۡ أَخِيهِ
Raar ned sẽn na n zoe n bas a ma-biiga.
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
La a ma, la a saamba.
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
La a pag la a koamba.
لِكُلِّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ يَوۡمَئِذٖ شَأۡنٞ يُغۡنِيهِ
Ned fãa yell sεk-a-la raaren-kãngã.
وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ مُّسۡفِرَةٞ
Raaren-kãngã, nems sẽn pɩnd bee be.
ضَاحِكَةٞ مُّسۡتَبۡشِرَةٞ
N yaa sẽn laade, n yaa sẽn yolse.
وَوُجُوهٞ يَوۡمَئِذٍ عَلَيۡهَا غَبَرَةٞ
Nems me sẽn yaa puddd bee raarã.
تَرۡهَقُهَا قَتَرَةٌ
Sablem n lud-ba.
أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡكَفَرَةُ ٱلۡفَجَرَةُ
Bãmb rãmbã la kɩfr-dãmbã n yaa nin-wẽnsã.
مشاركة عبر