Header Include

Terjemahan Berbahasa Bosina - Markaz Ruwād Terjemah

Terjemahan makna Al-Qur`ān Al-Karīm ke bahasa Bosnia oleh Tim Markaz Ruwād Terjemah bekerjasama dengan situs IslamHouse.com

QR Code https://quran.islamcontent.com/id/bosnian_rwwad

وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرۡقٗا

Tako Mi onih koji čupaju grubo,

Tako Mi onih koji čupaju grubo,

وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشۡطٗا

i onih koji vade blago,

i onih koji vade blago,

وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبۡحٗا

i onih koji plove brzo,

i onih koji plove brzo,

فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبۡقٗا

i onih koji baš prednjače,

i onih koji baš prednjače,

فَٱلۡمُدَبِّرَٰتِ أَمۡرٗا

i onih koji odredbe uređuju,

i onih koji odredbe uređuju,

يَوۡمَ تَرۡجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ

na Dan kada se Zemlja potresom zatrese,

na Dan kada se Zemlja potresom zatrese,

تَتۡبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ

za kojim će doći sljedeći,

za kojim će doći sljedeći,

قُلُوبٞ يَوۡمَئِذٖ وَاجِفَةٌ

srca taj dan bit će uplašena,

srca taj dan bit će uplašena,

أَبۡصَٰرُهَا خَٰشِعَةٞ

a pogledi njihovi ponizni.

a pogledi njihovi ponizni.

يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرۡدُودُونَ فِي ٱلۡحَافِرَةِ

Govore oni: “Zar ćemo, zaista, u kaburovima biti vraćeni u život?

Govore oni: “Zar ćemo, zaista, u kaburovima biti vraćeni u život?

أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا نَّخِرَةٗ

Zar kad truhle kosti postanemo?”

Zar kad truhle kosti postanemo?”

قَالُواْ تِلۡكَ إِذٗا كَرَّةٌ خَاسِرَةٞ

i još kažu: "E tada bismo mi bili izgubljeni!"

i još kažu: "E tada bismo mi bili izgubljeni!"

فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ

A bit će to samo naredba jedna,

A bit će to samo naredba jedna,

فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ

a oni već na površini Zemlje

a oni već na površini Zemlje

هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ

Da li je doprla do tebe vijest o Musau,

Da li je doprla do tebe vijest o Musau,

إِذۡ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلۡوَادِ ٱلۡمُقَدَّسِ طُوًى

kad ga je Gospodar njegov u blagoslovljenoj, čistoj dolini Tuva zovnuo?

kad ga je Gospodar njegov u blagoslovljenoj, čistoj dolini Tuva zovnuo?

ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ

“Idi faraonu, on se, doista, osilio,

“Idi faraonu, on se, doista, osilio,

فَقُلۡ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ

i reci: ‘Da li bi ti da se očistiš

i reci: ‘Da li bi ti da se očistiš

وَأَهۡدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخۡشَىٰ

da te Gospodaru tvome uputim, pa da Ga se bojiš?’”

da te Gospodaru tvome uputim, pa da Ga se bojiš?’”

فَأَرَىٰهُ ٱلۡأٓيَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰ

I onda mu je najveći znak pokazao,

I onda mu je najveći znak pokazao,

فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ

ali je on porekao i nije poslušao,

ali je on porekao i nije poslušao,

ثُمَّ أَدۡبَرَ يَسۡعَىٰ

već se okrenuo i potrudio

već se okrenuo i potrudio

فَحَشَرَ فَنَادَىٰ

i sabrao i povikao:

i sabrao i povikao:

فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلۡأَعۡلَىٰ

“Ja sam gospodar vaš najveći!”, on je rekao.

“Ja sam gospodar vaš najveći!”, on je rekao.

فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلۡأٓخِرَةِ وَٱلۡأُولَىٰٓ

I Allah ga je na drugom, a i na ovom svijetu kaznio.

I Allah ga je na drugom, a i na ovom svijetu kaznio.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةٗ لِّمَن يَخۡشَىٰٓ

U tome ima pouka za svakoga koji se bude Allaha bojao!

U tome ima pouka za svakoga koji se bude Allaha bojao!

ءَأَنتُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُۚ بَنَىٰهَا

A šta je teže: vas ili nebo stvoriti? On ga je sazdao,

A šta je teže: vas ili nebo stvoriti? On ga je sazdao,

رَفَعَ سَمۡكَهَا فَسَوَّىٰهَا

svod njegov visoko digao i usavršio,

svod njegov visoko digao i usavršio,

وَأَغۡطَشَ لَيۡلَهَا وَأَخۡرَجَ ضُحَىٰهَا

noći njegove mračnim, a dane svijetlim učinio.

noći njegove mračnim, a dane svijetlim učinio.

وَٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ

Poslije toga je Zemlju rasprostro,

Poslije toga je Zemlju rasprostro,

أَخۡرَجَ مِنۡهَا مَآءَهَا وَمَرۡعَىٰهَا

iz nje je vodu i pašnjake izveo,

iz nje je vodu i pašnjake izveo,

وَٱلۡجِبَالَ أَرۡسَىٰهَا

i planine nepomičnim učinio,

i planine nepomičnim učinio,

مَتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ

na uživanje vama i stoci vašoj.

na uživanje vama i stoci vašoj.

فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلۡكُبۡرَىٰ

A kad dođe nevolja najveća,

A kad dođe nevolja najveća,

يَوۡمَ يَتَذَكَّرُ ٱلۡإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ

tada će se čovjek prisjetiti onoga što je radio,

tada će se čovjek prisjetiti onoga što je radio,

وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ

i Oganj će svakome ko vidi biti ukazan.

i Oganj će svakome ko vidi biti ukazan.

فَأَمَّا مَن طَغَىٰ

Pa, onom ko je osion bio

Pa, onom ko je osion bio

وَءَاثَرَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا

i život dunjalučki više volio,

i život dunjalučki više volio,

فَإِنَّ ٱلۡجَحِيمَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ

Oganj će baš prebivalište biti.

Oganj će baš prebivalište biti.

وَأَمَّا مَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفۡسَ عَنِ ٱلۡهَوَىٰ

A onom ko je od stajanja pred Gospodarom svojim strepio i dušu od prohtjeva uzdržao,

A onom ko je od stajanja pred Gospodarom svojim strepio i dušu od prohtjeva uzdržao,

فَإِنَّ ٱلۡجَنَّةَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ

Džennet će baš boravište biti.

Džennet će baš boravište biti.

يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرۡسَىٰهَا

Pitaju te o Času kijameta: “Kada će se dogoditi?”

Pitaju te o Času kijameta: “Kada će se dogoditi?”

فِيمَ أَنتَ مِن ذِكۡرَىٰهَآ

Šta ti o spomenu njegovom znaš!?

Šta ti o spomenu njegovom znaš!?

إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ

Znanje o njemu kod Gospodara tvoga skončava.

Znanje o njemu kod Gospodara tvoga skončava.

إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخۡشَىٰهَا

Tvoje upozorenje na njega prihvata samo onaj koji Ga se boji,

Tvoje upozorenje na njega prihvata samo onaj koji Ga se boji,

كَأَنَّهُمۡ يَوۡمَ يَرَوۡنَهَا لَمۡ يَلۡبَثُوٓاْ إِلَّا عَشِيَّةً أَوۡ ضُحَىٰهَا

a njima će se učiniti, Dan taj, kada ga dožive, da su samo jedno poslijepodne ili jedno jutro na dunjaluku ostali.

a njima će se učiniti, Dan taj, kada ga dožive, da su samo jedno poslijepodne ili jedno jutro na dunjaluku ostali.
Footer Include