Header Include

ハウサ語対訳 - Abu Bakr Jomy

クルアーン・ハウサ語対訳 - Abu Bakr Mahmoud Jomy ルゥワード翻訳事業センター監修

QR Code https://quran.islamcontent.com/ja/hausa_gummi

إِذَا وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ

Idan mai aukuwa ta auku.

Idan mai aukuwa ta auku.

لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ

Bãbu wani (rai) mai ƙaryatãwa ga aukuwarta.

Bãbu wani (rai) mai ƙaryatãwa ga aukuwarta.

خَافِضَةٞ رَّافِعَةٌ

(Ita) mai ƙasƙantãwa ce, mai ɗaukakãwa.

(Ita) mai ƙasƙantãwa ce, mai ɗaukakãwa.

إِذَا رُجَّتِ ٱلۡأَرۡضُ رَجّٗا

Idan aka girgiza ƙasã girgizwa.

Idan aka girgiza ƙasã girgizwa.

وَبُسَّتِ ٱلۡجِبَالُ بَسّٗا

Kuma aka niƙe duwãtsu, niƙẽwa.

Kuma aka niƙe duwãtsu, niƙẽwa.

فَكَانَتۡ هَبَآءٗ مُّنۢبَثّٗا

Sai suka kasance ƙũra da ake wãtsarwa.

Sai suka kasance ƙũra da ake wãtsarwa.

وَكُنتُمۡ أَزۡوَٰجٗا ثَلَٰثَةٗ

Kuma kun kasance nau'i uku.

Kuma kun kasance nau'i uku.

فَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ

Watau mazõwa dãma*. Mẽne ne mazõwa dãma?

* Mazõwa dãma ko mãsu albarka waɗanda zã a baiwa takardunsu a dãma. Mazõwa hagu ko mãsu shu'umci waɗanda zã a baiwa takardunsu da hagu.
Watau mazõwa dãma*. Mẽne ne mazõwa dãma?

وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ

Da mazõwa hagu. Mẽne ne mazõwa hagu?

Da mazõwa hagu. Mẽne ne mazõwa hagu?

وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَ

Da waɗanda suka tsẽre. Sũ wɗanda suka tsẽren nan,

Da waɗanda suka tsẽre. Sũ wɗanda suka tsẽren nan,

أُوْلَٰٓئِكَ ٱلۡمُقَرَّبُونَ

Waɗancan, sũ ne waɗanda aka kusantar.

Waɗancan, sũ ne waɗanda aka kusantar.

فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ

A ckin Aljannar ni'ima.

A ckin Aljannar ni'ima.

ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ

Jama'a ne daga mutãnen farko.*

* Jama'a daga mutãnen farko, sũ ne Annabãwan farko da kaɗan daga cikin mutãnen ƙarshe, shi ne Annabi Muhammadu, sallallãhu alaihi wa sallama. Bã a shiga cikin wannan kashi da aiki sai dai da zãɓin Allah. Kuma an rufe ƙõfarsa. Bãbu sauran wani annabi wanda zai zo da wani addini sãbo a bãyan Annabi Muhammadu, tsĩra da amincin Allah su tabbata a gare shi.
Jama'a ne daga mutãnen farko.*

وَقَلِيلٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ

Da kaɗan daga mutãnen ƙarshe.

Da kaɗan daga mutãnen ƙarshe.

عَلَىٰ سُرُرٖ مَّوۡضُونَةٖ

(Sunã) a kan wasu gadãje sãƙaƙƙu.

(Sunã) a kan wasu gadãje sãƙaƙƙu.

مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيۡهَا مُتَقَٰبِلِينَ

Sunã gincire a kansu, sunã mãsu kallon jũna.

Sunã gincire a kansu, sunã mãsu kallon jũna.

يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ

Wasu yara samãri na dindindin gẽwaya a kansu.

Wasu yara samãri na dindindin gẽwaya a kansu.

بِأَكۡوَابٖ وَأَبَارِيقَ وَكَأۡسٖ مِّن مَّعِينٖ

Da wasu kõfuna da shantula da hinjãlai daga (giya) mai ɓuɓɓuga.

Da wasu kõfuna da shantula da hinjãlai daga (giya) mai ɓuɓɓuga.

لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَ

Bã a sanya musu cĩwon jirĩ sabõda ita, kuma bã su buguwa.

Bã a sanya musu cĩwon jirĩ sabõda ita, kuma bã su buguwa.

وَفَٰكِهَةٖ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ

Da wasu 'ya'yan itãcen marmari daga irin waɗanda suke zãɓe.

Da wasu 'ya'yan itãcen marmari daga irin waɗanda suke zãɓe.

وَلَحۡمِ طَيۡرٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ

Da nãman tsuntsãye daga wanda suke ganin sha'awa.

Da nãman tsuntsãye daga wanda suke ganin sha'awa.

وَحُورٌ عِينٞ

Da wasu mãtã mãsu fararen idanu da girmansu.

Da wasu mãtã mãsu fararen idanu da girmansu.

كَأَمۡثَٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ

Kamar misãlan lu'ulu'u wanda aka ɓõye.

Kamar misãlan lu'ulu'u wanda aka ɓõye.

جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

A kan sakamakon, dõmin abin da suka kasance sunã aikatãwa.

A kan sakamakon, dõmin abin da suka kasance sunã aikatãwa.

لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا

Bã su jin wata yãsassar magana a cikinta, kuma bã su jin sun yi laifi.

Bã su jin wata yãsassar magana a cikinta, kuma bã su jin sun yi laifi.

إِلَّا قِيلٗا سَلَٰمٗا سَلَٰمٗا

Sai dai wata magana (mai dãɗi): Salãmun, Salãmun.

Sai dai wata magana (mai dãɗi): Salãmun, Salãmun.

وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ

Da mazõwa dãma. Mẽne ne mazõwa dãma?

Da mazõwa dãma. Mẽne ne mazõwa dãma?

فِي سِدۡرٖ مَّخۡضُودٖ

(Sunã) a cikin itãcen magarya maras ƙaya.

(Sunã) a cikin itãcen magarya maras ƙaya.

وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ

Da wata ayaba mai yawan 'ya'ya.

Da wata ayaba mai yawan 'ya'ya.

وَظِلّٖ مَّمۡدُودٖ

Da wata inuwa mĩƙaƙƙiya.

Da wata inuwa mĩƙaƙƙiya.

وَمَآءٖ مَّسۡكُوبٖ

Da wani ruwa mai gudãna.

Da wani ruwa mai gudãna.

وَفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ

Da wasu 'ya'yan itacen marmari mãsu yawa.

Da wasu 'ya'yan itacen marmari mãsu yawa.

لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ

Bã su yankẽwa kuma bã a hana su.

Bã su yankẽwa kuma bã a hana su.

وَفُرُشٖ مَّرۡفُوعَةٍ

Da wasu shimfiɗu maɗaukaka.

Da wasu shimfiɗu maɗaukaka.

إِنَّآ أَنشَأۡنَٰهُنَّ إِنشَآءٗ

Lalle Mũ, Mun ƙãga halittarsu ƙãgãwa.

Lalle Mũ, Mun ƙãga halittarsu ƙãgãwa.

فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًا

Sa'an nan Muka sanya su budurwai.

Sa'an nan Muka sanya su budurwai.

عُرُبًا أَتۡرَابٗا

Mãsu son mazansu, a cikin tsãrã ɗaya.

Mãsu son mazansu, a cikin tsãrã ɗaya.

لِّأَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ

Ga mazõwa dãma.

Ga mazõwa dãma.

ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ

Wata ƙungiya ce daga mutãnen farko.

Wata ƙungiya ce daga mutãnen farko.

وَثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ

Da wata ƙungiya daga mutãnen ƙarshe.

Da wata ƙungiya daga mutãnen ƙarshe.

وَأَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ

Mazõwa hagu, Mẽne ne mazõwa hagu?

Mazõwa hagu, Mẽne ne mazõwa hagu?

فِي سَمُومٖ وَحَمِيمٖ

Sunã a cikin wata iskar zãfi da wani ruwan zãfi.

Sunã a cikin wata iskar zãfi da wani ruwan zãfi.

وَظِلّٖ مِّن يَحۡمُومٖ

Da wata inuwa ta hayãƙi mai baƙi.

Da wata inuwa ta hayãƙi mai baƙi.

لَّا بَارِدٖ وَلَا كَرِيمٍ

Bã mai sanyi ba, kuma bã mai wata ni'ima ba.

Bã mai sanyi ba, kuma bã mai wata ni'ima ba.

إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُتۡرَفِينَ

Lalle sũ, sun kasance a gabãnin wannan waɗanda aka jiyar dãɗi.

Lalle sũ, sun kasance a gabãnin wannan waɗanda aka jiyar dãɗi.

وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلۡحِنثِ ٱلۡعَظِيمِ

Kuma sun kasance sunã dõgẽwa a kan mummũnan zunubi mai girma.

Kuma sun kasance sunã dõgẽwa a kan mummũnan zunubi mai girma.

وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ

Kuma sun kasance sunã cẽwa: "Shin idan mun mutukuma muko kasance turɓãya da ƙasũsuwa shin lalle mũ waɗanda zã a kõma rãyarwa ne haƙĩƙatan?"

Kuma sun kasance sunã cẽwa: "Shin idan mun mutukuma muko kasance turɓãya da ƙasũsuwa shin lalle mũ waɗanda zã a kõma rãyarwa ne haƙĩƙatan?"

أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ

"Shin, kuma da ubanninmu na farko?"

"Shin, kuma da ubanninmu na farko?"

قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِينَ وَٱلۡأٓخِرِينَ

Ka ce: "Lalle mutãnen farko da na ƙarshe."

Ka ce: "Lalle mutãnen farko da na ƙarshe."

لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ

"Tabbas, waɗanda ake tãrãwa ne a cikin wani yini sananne."

"Tabbas, waɗanda ake tãrãwa ne a cikin wani yini sananne."

ثُمَّ إِنَّكُمۡ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلۡمُكَذِّبُونَ

"Sa'an nan lalle ku, ya kũ ɓatattu, mãsu ƙaryatãwa!"

"Sa'an nan lalle ku, ya kũ ɓatattu, mãsu ƙaryatãwa!"

لَأٓكِلُونَ مِن شَجَرٖ مِّن زَقُّومٖ

"Lalle mãsu cĩ ne daga wata itãciya ta zaƙƙum (ɗanyen wutã)."

"Lalle mãsu cĩ ne daga wata itãciya ta zaƙƙum (ɗanyen wutã)."

فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ

"Har za ku zama mãsu cika cikunna daga gare ta."

"Har za ku zama mãsu cika cikunna daga gare ta."

فَشَٰرِبُونَ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡحَمِيمِ

"Sa'an nan kuma mãsu shã ne, a kan wannan abin cin, daga ruwan zãfi."

"Sa'an nan kuma mãsu shã ne, a kan wannan abin cin, daga ruwan zãfi."

فَشَٰرِبُونَ شُرۡبَ ٱلۡهِيمِ

"Ku zama mãsu shã irin shan rãƙuma mãsu ƙishirwa."

"Ku zama mãsu shã irin shan rãƙuma mãsu ƙishirwa."

هَٰذَا نُزُلُهُمۡ يَوۡمَ ٱلدِّينِ

Wannan ita ce liyãfarsu a rãnar sakamako.

Wannan ita ce liyãfarsu a rãnar sakamako.

نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ

Mũ ne Muka halitta ku, to, don me bã zã ku gaskata ba?

Mũ ne Muka halitta ku, to, don me bã zã ku gaskata ba?

أَفَرَءَيۡتُم مَّا تُمۡنُونَ

Shin kuma kun ga abin da kuke fitarwa na maniyyi?

Shin kuma kun ga abin da kuke fitarwa na maniyyi?

ءَأَنتُمۡ تَخۡلُقُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡخَٰلِقُونَ

Shin kũ ne kuke halitta shi, kõ kuwa mũ ne Mãsu halittãwa?

Shin kũ ne kuke halitta shi, kõ kuwa mũ ne Mãsu halittãwa?

نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ

Mũ ne Muka ƙaddara mutuwa a tsakãninku, kuma ba Mu zama Mãsu gajiyãwa* ba,

* Ãyã ta 60 haɗe take da ãya ta 61 watau, bã zã Mu kãsa musanya ku da waɗansu mutãne ba su tsaya matsayinku, sa'an nan kũ kuma Mu mayar da ku wata halitta.
Mũ ne Muka ƙaddara mutuwa a tsakãninku, kuma ba Mu zama Mãsu gajiyãwa* ba,

عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَ

A kan Mu musanya waɗansu (mutãne) kamarku, kuma Mu mayar da ku a cikin wata halitta da ba ku sani ba.

A kan Mu musanya waɗansu (mutãne) kamarku, kuma Mu mayar da ku a cikin wata halitta da ba ku sani ba.

وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ

Kuma lalle, ne haƙĩƙa, kun san halittar farko, to, don me ba zã ku yi tunãni ba?

Kuma lalle, ne haƙĩƙa, kun san halittar farko, to, don me ba zã ku yi tunãni ba?

أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ

Shin, kuma kun ga abin da kũke nõmãwa?

Shin, kuma kun ga abin da kũke nõmãwa?

ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّٰرِعُونَ

Shin, kũ ne ke tsirar da shi kõ kuwa Mũ ne Mãsu tsirarwa?

Shin, kũ ne ke tsirar da shi kõ kuwa Mũ ne Mãsu tsirarwa?

لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ

Dã Munã so lalle, da Mun sanya shi bũsasshiyar ciyãwa, sai ku yini kunã mãmãkin bãƙin ciki.

Dã Munã so lalle, da Mun sanya shi bũsasshiyar ciyãwa, sai ku yini kunã mãmãkin bãƙin ciki.

إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ

(Kunã cẽwa) "Lalle haƙĩƙa an azã mana tãra!"

(Kunã cẽwa) "Lalle haƙĩƙa an azã mana tãra!"

بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ

"Ã'a, mun dai zama waɗanda aka hanã wa!"

"Ã'a, mun dai zama waɗanda aka hanã wa!"

أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلۡمَآءَ ٱلَّذِي تَشۡرَبُونَ

Shin, kuma kun ga ruwa wannan da kuke sha?

Shin, kuma kun ga ruwa wannan da kuke sha?

ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ

Shin, kũ ne kuke saukar da shi daga girgije, kõ kuwa Mũne Mãsu saukarwa?

Shin, kũ ne kuke saukar da shi daga girgije, kõ kuwa Mũne Mãsu saukarwa?

لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنَٰهُ أُجَاجٗا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ

Dã Mun so, dã Mun mayar da shi ruwan zartsi. To don me bã ku gõdẽwa?

Dã Mun so, dã Mun mayar da shi ruwan zartsi. To don me bã ku gõdẽwa?

أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي تُورُونَ

Shin, kuma kun ga wutã wannan da kuke ƙyastãwa?

Shin, kuma kun ga wutã wannan da kuke ƙyastãwa?

ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَآ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِـُٔونَ

Shin, kũ ne kuke ƙagã halittar itãciyarta, kõ kuwa Mũ ne Mãsu ƙãgãwa?

Shin, kũ ne kuke ƙagã halittar itãciyarta, kõ kuwa Mũ ne Mãsu ƙãgãwa?

نَحۡنُ جَعَلۡنَٰهَا تَذۡكِرَةٗ وَمَتَٰعٗا لِّلۡمُقۡوِينَ

Mũ ne Muka sanya ta wata abar wa'azi da jin dãɗi ga matafiya a cikin jẽji.

Mũ ne Muka sanya ta wata abar wa'azi da jin dãɗi ga matafiya a cikin jẽji.

فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ

Sai ka tsarkake sũnan Ubangijinka Mai girma.

Sai ka tsarkake sũnan Ubangijinka Mai girma.

۞ فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ

To, bã sai Na yi rantsuwa ba da lõkutan fãɗuwar taurãri.

To, bã sai Na yi rantsuwa ba da lõkutan fãɗuwar taurãri.

وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ

Kuma lalle ne' haƙĩƙa, rantsuwa ce mai girma, dã kun sani.

Kuma lalle ne' haƙĩƙa, rantsuwa ce mai girma, dã kun sani.

إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ

Lalle shi (wannan littãfi), haƙĩƙa, abin karantãwa ne mai daraja.

Lalle shi (wannan littãfi), haƙĩƙa, abin karantãwa ne mai daraja.

فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ

A cikin wani littafi tsararre.

A cikin wani littafi tsararre.

لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ

Bãbu mai shãfa shi fãce waɗanda aka tsarkake.

Bãbu mai shãfa shi fãce waɗanda aka tsarkake.

تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Wanda aka saukar ne daga Ubangijin halitta.

Wanda aka saukar ne daga Ubangijin halitta.

أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ

Shin, to, wannan lãbãrin ne kuke mãsu wulãkantãwa?

Shin, to, wannan lãbãrin ne kuke mãsu wulãkantãwa?

وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ

Kuma kunã sanya arzikinku (game da shi) lalle kũ, ku ƙaryata (shi)?

Kuma kunã sanya arzikinku (game da shi) lalle kũ, ku ƙaryata (shi)?

فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ

To, don me idan rai ya kai ga maƙõshi? (Kusa da mutuwa).

To, don me idan rai ya kai ga maƙõshi? (Kusa da mutuwa).

وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ

Alhãli kuwa kũ, a lõklcin nan, kunã kallo.

Alhãli kuwa kũ, a lõklcin nan, kunã kallo.

وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ

Kuma Mũ ne mafi kusanta gare shi daga gare ku, to, amma kũ bã ku gani.

Kuma Mũ ne mafi kusanta gare shi daga gare ku, to, amma kũ bã ku gani.

فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ

To, don me in dai kun kasance bã waɗanda zã a yi wa sakamako ba?

To, don me in dai kun kasance bã waɗanda zã a yi wa sakamako ba?

تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

Ku mayar da shi (cikin jikinsa) har idan kun kasance mãsu gaskiya.*

* Idan kun kasance mãsu gaskiya ga da'awar rashin Tãshin Ƙiyãma, to, ku yi ƙõƙarin hana mutuwa ga mutãne dõmin ku hana cikar alkawarin tayarwa a bãyan mutuwa.
Ku mayar da shi (cikin jikinsa) har idan kun kasance mãsu gaskiya.*

فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ

To, amma idan (mai mutuwar) ya kasance daga makusanta,

To, amma idan (mai mutuwar) ya kasance daga makusanta,

فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ

Sai hũtawa da kyakkyawan abinci da Aljannar ni'ima.

Sai hũtawa da kyakkyawan abinci da Aljannar ni'ima.

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ

Kuma amma idan ya kasance daga mazõwa dãma,

Kuma amma idan ya kasance daga mazõwa dãma,

فَسَلَٰمٞ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ

Sai (a ce masa) aminci ya tabbata a gare ka daga mazõwa dãma.

Sai (a ce masa) aminci ya tabbata a gare ka daga mazõwa dãma.

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ

Kuma amma idan ya kasance daga mãsu ƙaryatãwar, ɓatattun,

Kuma amma idan ya kasance daga mãsu ƙaryatãwar, ɓatattun,

فَنُزُلٞ مِّنۡ حَمِيمٖ

Sai wata liyãfa ta ruwan zãfi.

Sai wata liyãfa ta ruwan zãfi.

وَتَصۡلِيَةُ جَحِيمٍ

Da ƙõnuwa da Jahĩm,

Da ƙõnuwa da Jahĩm,

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلۡيَقِينِ

Lalle wannan, haƙĩƙa, ita ce gaskiya ta yaƙĩni.

Lalle wannan, haƙĩƙa, ita ce gaskiya ta yaƙĩni.

فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ

Sabõda haka, ka tsarkake* sũnan Ubangijinka, Mai karimci.

* A cikin rukũ'i anã tasbĩhi da cewa: "Subhãna Rabbiyal Azĩm wa Bihamdih." Ma'anarsa Tsarki ya tabbata ga Ubangijina Mai girma game da gõde Masa.
Sabõda haka, ka tsarkake* sũnan Ubangijinka, Mai karimci.
Footer Include