Header Include

Portuguese translation - Helmi Nasr

Translated by Dr. Helmi Nasr, developed under the supervision of Rowwad Translation Center

QR Code https://quran.islamcontent.com/ka/portuguese_nasr

لَآ أُقۡسِمُ بِهَٰذَا ٱلۡبَلَدِ

Juro por esta Cidade![1]

[1] Ou seja, por Makkah.
Juro por esta Cidade![1]

وَأَنتَ حِلُّۢ بِهَٰذَا ٱلۡبَلَدِ

- E tu estás residente nesta Cidade[1] -

[1] Na cidade sagrada de Makkah, sempre foi proibido qualquer tipo de violência contra seres humanos ou contra animais. Entretanto, a Muhammad, foi-lhe assegurado não precisar obedecer a essas proibições, quando tivesse de enfrentar os inimigos do Islão, por época da conquista de Makkah.
- E tu estás residente nesta Cidade[1] -

وَوَالِدٖ وَمَا وَلَدَ

E por um genitor e por um gênito![1]

[1] O versículo parece aludir a Adão e a sua progénie, como pode aludir a qualquer pai ou filho, de cuja sucessão depende a perpetuidade da raça humana.
E por um genitor e por um gênito![1]

لَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ فِي كَبَدٍ

Com efeito, criamos o ser humano em tribulações.[1]

[1] Do nascimento à morte, o ser humano vive, constantemente, em luta pela sobrevivência.
Com efeito, criamos o ser humano em tribulações.[1]

أَيَحۡسَبُ أَن لَّن يَقۡدِرَ عَلَيۡهِ أَحَدٞ

Supõe ele que ninguém tem poder sobre ele?

Supõe ele que ninguém tem poder sobre ele?

يَقُولُ أَهۡلَكۡتُ مَالٗا لُّبَدًا

Diz[1]: "Aniquilei riquezas acumuladas."

[1] Trata-se de Abu Al Achadd, inimigo declarado do Profeta, o qual se vangloriava de haver despendido fortuna, para incitar a inimizade dos Quraich contra Muhammad.
Diz[1]: "Aniquilei riquezas acumuladas."

أَيَحۡسَبُ أَن لَّمۡ يَرَهُۥٓ أَحَدٌ

Supõe ele que ninguém o viu?

Supõe ele que ninguém o viu?

أَلَمۡ نَجۡعَل لَّهُۥ عَيۡنَيۡنِ

Não Ihe[1] fizemos dois olhos?

[1] Lhe: ao ser humano.
Não Ihe[1] fizemos dois olhos?

وَلِسَانٗا وَشَفَتَيۡنِ

E uma língua e dois lábios?

E uma língua e dois lábios?

وَهَدَيۡنَٰهُ ٱلنَّجۡدَيۡنِ

E indicamo-lhe os dois rumos?[1]

[1] Ou seja, Deus indicou-lhe o caminho do bem e do mal, contudo, ele não sabe como conduzir- se.
E indicamo-lhe os dois rumos?[1]

فَلَا ٱقۡتَحَمَ ٱلۡعَقَبَةَ

Então, ele não enfrenta o obstáculo!

Então, ele não enfrenta o obstáculo!

وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا ٱلۡعَقَبَةُ

E o que te faz inteirar-te do que é o obstáculo?

E o que te faz inteirar-te do que é o obstáculo?

فَكُّ رَقَبَةٍ

E libertar um escravo,

E libertar um escravo,

أَوۡ إِطۡعَٰمٞ فِي يَوۡمٖ ذِي مَسۡغَبَةٖ

Ou alimentar, em dia de penúria,

Ou alimentar, em dia de penúria,

يَتِيمٗا ذَا مَقۡرَبَةٍ

Um órfão aparentado,

Um órfão aparentado,

أَوۡ مِسۡكِينٗا ذَا مَتۡرَبَةٖ

Ou um necessitado empoeirado pela miséria.

Ou um necessitado empoeirado pela miséria.

ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلصَّبۡرِ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلۡمَرۡحَمَةِ

Em seguida, é ser dos que crêem e se recomendam, mutuamente, a paciência, e se recomendam, mutuamente, a misericórdia.

Em seguida, é ser dos que crêem e se recomendam, mutuamente, a paciência, e se recomendam, mutuamente, a misericórdia.

أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ

Esses são os companheiros da direita.

Esses são os companheiros da direita.

وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِنَا هُمۡ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ

E os que renegam a Fé e desmentem Nossos sinais, esses são os companheiros da esquerda.

E os que renegam a Fé e desmentem Nossos sinais, esses são os companheiros da esquerda.

عَلَيۡهِمۡ نَارٞ مُّؤۡصَدَةُۢ

Haverá, sobre eles, um Fogo cerrado.

Haverá, sobre eles, um Fogo cerrado.
Footer Include