Header Include

ප්‍රංශ පරිවර්තනය - රෂීඩ් මආෂ්

ශුද්ධ වූ අල් කුර්ආනයේ අර්ථයන් හි ප්‍රංශ පරිවර්තනය. අරෂීඩ් මආෂ් විසින් පරිවර්තනය කරන ලදී.

QR Code https://quran.islamcontent.com/si/french_rashid

وَٱلتِّينِ وَٱلزَّيۡتُونِ

1 Par le figuier et l’olivier !

1 Par le figuier et l’olivier !

وَطُورِ سِينِينَ

2 Par le mont Sinaï !

2 Par le mont Sinaï !

وَهَٰذَا ٱلۡبَلَدِ ٱلۡأَمِينِ

3 Par cette cité sûre[1589] !

[1589] Le « figuier et l’olivier » désignent, selon Ibn Kathîr, Jérusalem, ville où Jésus a prêché l’Evangile. Rappelons qu’une colline bien connue porte dans cette ville le nom de « mont des Oliviers ». Le « mont Sinaï » est le lieu où le Seigneur s’est adressé à Moïse. Quant à la « cité sûre », il s’agit de la Mecque, ville natale de Mouhammad où une partie du Coran - dont justement cette sourate - a été révélée. Le Seigneur jure donc ici par trois lieux hautement symboliques pour les trois religions révélées, lieux où s’est glorieusement manifestée Sa révélation.
3 Par cette cité sûre[1589] !

لَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ فِيٓ أَحۡسَنِ تَقۡوِيمٖ

4 Nous avons créé l’homme en le dotant de la nature la plus pure[1590],

[1590] Une nature le disposant à adorer son Seigneur sans Lui associer d’autres divinités. Allah dit par ailleurs : « Tourne-toi donc, en monothéiste pur et sincère, vers la vraie religion, la religion naturelle à laquelle Allah a prédisposé les hommes » (sourate 30, verset 30).
4 Nous avons créé l’homme en le dotant de la nature la plus pure[1590],

ثُمَّ رَدَدۡنَٰهُ أَسۡفَلَ سَٰفِلِينَ

5 avant de lui faire connaître la plus infâme déchéance[1591].

[1591] En le laissant pervertir sa nature et renier son Créateur.
5 avant de lui faire connaître la plus infâme déchéance[1591].

إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَلَهُمۡ أَجۡرٌ غَيۡرُ مَمۡنُونٖ

6 A l’exception de ceux qui croient et accomplissent de bonnes œuvres, auxquels est réservée une récompense dont ils ne seront jamais privés.

6 A l’exception de ceux qui croient et accomplissent de bonnes œuvres, auxquels est réservée une récompense dont ils ne seront jamais privés.

فَمَا يُكَذِّبُكَ بَعۡدُ بِٱلدِّينِ

7 Qu’est-ce qui peut, après cela, vous faire encore douter du Jugement dernier ?

7 Qu’est-ce qui peut, après cela, vous faire encore douter du Jugement dernier ?

أَلَيۡسَ ٱللَّهُ بِأَحۡكَمِ ٱلۡحَٰكِمِينَ

8 Allah n’est-Il pas le plus équitable et le plus sage des juges ?

8 Allah n’est-Il pas le plus équitable et le plus sage des juges ?
Footer Include