Header Include

Filipino translation (Bisayan) - Rowwad Translation Center

translated by Rowwad Translation Center, in cooperation with the Islamic Propagation Office in Rabwah and the Association for Serving Islamic Content in Languages.

QR Code https://quran.islamcontent.com/sr/bisayan_rwwad

حمٓ

Ha, Meem[1].

[1] Ang Qur'an gilangkuban sa mga letra gikan sa Arabikong mga Alpabeto. Ang mga Arabo niadtong panahona sa diha nga ginapakanaog ang Pinadayag dili hitupngan sa ilang Hingpit nga Kahibalo sa Arabikong pinulongan apan sa dihang nga sila gihagit wala gayud sila makahimo sa pagdala ug kapitulo nga susama sa Qur'an. Bisan pa niini nga kamatuoran, si Allāh ang Labing Nahibalo sa dugang kahulogan niining maong mga letra.
Ha, Meem[1].

وَٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ

Ako (Dios) nanumpa[2] pinaagi sa tin-aw nga Libro (ang Qur'an):

[2] Si Dios nanumpa diha sa Qur'ān nga nagdan-ag sa dalan sa giya ngadto sa kamatuoran:
Ako (Dios) nanumpa[2] pinaagi sa tin-aw nga Libro (ang Qur'an):

إِنَّآ أَنزَلۡنَٰهُ فِي لَيۡلَةٖ مُّبَٰرَكَةٍۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ

Sa pagkatinuod, Among gipakanaog kining (Qur’an) sa usa ka bulahan nga kagabion[3]. Sa pagkatinuod Kami kanunay nga magpasidaan (sa katawhan ug jinn).

[3] Ang pagpadayag sa Qur'an nagsugod sa Gabii sa Dekreto (Al-Qadr) sa bulan sa Ramadān
Sa pagkatinuod, Among gipakanaog kining (Qur’an) sa usa ka bulahan nga kagabion[3]. Sa pagkatinuod Kami kanunay nga magpasidaan (sa katawhan ug jinn).

فِيهَا يُفۡرَقُ كُلُّ أَمۡرٍ حَكِيمٍ

Niini (nga kagabion) gihimo nga tin-aw (takda) ang matag butang[4].

[4] Niana ang matag hukom nga ma-alamom nga may kalabutan sa mga probisyon, kamatayon, sa pagkatawo, ug uban pa taliwala sa bisan unsang mga panghitabo nga buhaton ni Allah sa kana nga tuig.
Niini (nga kagabion) gihimo nga tin-aw (takda) ang matag butang[4].

أَمۡرٗا مِّنۡ عِندِنَآۚ إِنَّا كُنَّا مُرۡسِلِينَ

Pina'agi sa Mando nga gikan Kanamo; sa pagkatinuod Kami mao ang mga Nagpadala (sa mga mensahero),

Pina'agi sa Mando nga gikan Kanamo; sa pagkatinuod Kami mao ang mga Nagpadala (sa mga mensahero),

رَحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ

Ingon nga Kaluoy gikan sa imong Ginoo. Sa pagkatinuod, Siya mao ang Labing Makadungog sa Tanan, ang Labing Nakahibalo sa Tanan.

Ingon nga Kaluoy gikan sa imong Ginoo. Sa pagkatinuod, Siya mao ang Labing Makadungog sa Tanan, ang Labing Nakahibalo sa Tanan.

رَبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ

Ang Ginoo sa mga langit ug yuta, ug sa tanan nga anaa sa taliwala niini, kon kamo adunay pagtoo nga adunay sigurado[5].

[5] Tumoo ka sa Allāh ug Iyang mga Mensahero.
Ang Ginoo sa mga langit ug yuta, ug sa tanan nga anaa sa taliwala niini, kon kamo adunay pagtoo nga adunay sigurado[5].

لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ

Walay dios (nga takos simbahon) gawas Kaniya 'Allāh'. Siya ang naghatag ug kinabuhi ug nagpahinabog kamatayon, (Siya ang) inyong Ginoo, ug ang Ginoo sa inyong mga katigulangan.

Walay dios (nga takos simbahon) gawas Kaniya 'Allāh'. Siya ang naghatag ug kinabuhi ug nagpahinabog kamatayon, (Siya ang) inyong Ginoo, ug ang Ginoo sa inyong mga katigulangan.

بَلۡ هُمۡ فِي شَكّٖ يَلۡعَبُونَ

Apan sila anaa sa pagduhaduha, nga nagpatuyang sa ilang kaugalingon (sa kalibutanon) nga mga tinguha, naglingaw sa ilang kaugalingon.

Apan sila anaa sa pagduhaduha, nga nagpatuyang sa ilang kaugalingon (sa kalibutanon) nga mga tinguha, naglingaw sa ilang kaugalingon.

فَٱرۡتَقِبۡ يَوۡمَ تَأۡتِي ٱلسَّمَآءُ بِدُخَانٖ مُّبِينٖ

Busa padayon sa paghulat sa adlaw nga ang langit magdala ug masanag nga aso, nga makita sa tin-aw -

Busa padayon sa paghulat sa adlaw nga ang langit magdala ug masanag nga aso, nga makita sa tin-aw -

يَغۡشَى ٱلنَّاسَۖ هَٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٞ

Nga maga-lukop sa katawhan. Mao kini ang usa ka sakit nga Pag-antos.

Nga maga-lukop sa katawhan. Mao kini ang usa ka sakit nga Pag-antos.

رَّبَّنَا ٱكۡشِفۡ عَنَّا ٱلۡعَذَابَ إِنَّا مُؤۡمِنُونَ

Among Ginoo 'Allāh', ipalayo kanamo kini maong pag-antos; sa pagkatinuod, kami mga magtotoo.

Among Ginoo 'Allāh', ipalayo kanamo kini maong pag-antos; sa pagkatinuod, kami mga magtotoo.

أَنَّىٰ لَهُمُ ٱلذِّكۡرَىٰ وَقَدۡ جَآءَهُمۡ رَسُولٞ مُّبِينٞ

Unsaon pa man nga paagi alang kanila sa pag-pulos sa pahinumdom, sa diha nga ang usa ka mensahero (ang Propeta Muhammad) nga miabut na kanila, nga nagpatin-aw sa mga butang sa tin-aw,

Unsaon pa man nga paagi alang kanila sa pag-pulos sa pahinumdom, sa diha nga ang usa ka mensahero (ang Propeta Muhammad) nga miabut na kanila, nga nagpatin-aw sa mga butang sa tin-aw,

ثُمَّ تَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ وَقَالُواْ مُعَلَّمٞ مَّجۡنُونٌ

Apan sila mitalikod kaniya ug miingon: "Siya usa kinsa tudloan, ug giyawaan."

Apan sila mitalikod kaniya ug miingon: "Siya usa kinsa tudloan, ug giyawaan."

إِنَّا كَاشِفُواْ ٱلۡعَذَابِ قَلِيلًاۚ إِنَّكُمۡ عَآئِدُونَ

Sa pagkatinuod, Kami magwagtang sa Pag-antos sa makadiyot, (apan) kamo kasigurohan nga mobalik (sa pagkadaotan).

Sa pagkatinuod, Kami magwagtang sa Pag-antos sa makadiyot, (apan) kamo kasigurohan nga mobalik (sa pagkadaotan).

يَوۡمَ نَبۡطِشُ ٱلۡبَطۡشَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰٓ إِنَّا مُنتَقِمُونَ

Busa sa adlaw nga Kami maga-dakop (kanila) uban sa labing dako nga Pagsakmit; sa pagkatinuod, Kami kanila maga-balos!

Busa sa adlaw nga Kami maga-dakop (kanila) uban sa labing dako nga Pagsakmit; sa pagkatinuod, Kami kanila maga-balos!

۞ وَلَقَدۡ فَتَنَّا قَبۡلَهُمۡ قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَ وَجَآءَهُمۡ رَسُولٞ كَرِيمٌ

Una kay kanila Among gisulayan katawohan ni Paraon, ug dihay mianhi kanila nga usa ka halangdon nga mensahero (Moises) "nagdapit kanila sa pagtuo sa pagkausa ni Allāh ug sa pagsimba Kaniya lamang",

Una kay kanila Among gisulayan katawohan ni Paraon, ug dihay mianhi kanila nga usa ka halangdon nga mensahero (Moises) "nagdapit kanila sa pagtuo sa pagkausa ni Allāh ug sa pagsimba Kaniya lamang",

أَنۡ أَدُّوٓاْ إِلَيَّ عِبَادَ ٱللَّهِۖ إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ

Nag-ingon: "Ipahi'uli kanako ang mga ulipon sa Allah (ang mga anak sa Israel), sa pagkatinuod ako usa ka matinud-anon nga Mensahero nganha kaninyo,

Nag-ingon: "Ipahi'uli kanako ang mga ulipon sa Allah (ang mga anak sa Israel), sa pagkatinuod ako usa ka matinud-anon nga Mensahero nganha kaninyo,

وَأَن لَّا تَعۡلُواْ عَلَى ٱللَّهِۖ إِنِّيٓ ءَاتِيكُم بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ

Ayaw pagpasigarbo batok sa pagsimba si Allāh; sa pagkatinuod Ako mianhi kaninyo uban sa tin-aw nga awtoridad (katungod);

Ayaw pagpasigarbo batok sa pagsimba si Allāh; sa pagkatinuod Ako mianhi kaninyo uban sa tin-aw nga awtoridad (katungod);

وَإِنِّي عُذۡتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمۡ أَن تَرۡجُمُونِ

Ug sa pagkatinuod ako nagpasalipod sa (Allah nga) akong Ginoo ug inyong Ginoo, kay tingali unya kamo mobato kanako ngadto sa kamatayon (o mobiaybiay kanako):

Ug sa pagkatinuod ako nagpasalipod sa (Allah nga) akong Ginoo ug inyong Ginoo, kay tingali unya kamo mobato kanako ngadto sa kamatayon (o mobiaybiay kanako):

وَإِن لَّمۡ تُؤۡمِنُواْ لِي فَٱعۡتَزِلُونِ

Kon kamo dili maga-too kanako, nan, pasagdi na lamang ako.

Kon kamo dili maga-too kanako, nan, pasagdi na lamang ako.

فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنَّ هَٰٓؤُلَآءِ قَوۡمٞ مُّجۡرِمُونَ

Unya (sa katapusan) si Moises mitu'aw sa iyang Ginoo (Allāh, nga nag-ingon): "Mao kini 'katawohan ni Paraon', ug labing dautan nga katawhan[6]."

[6] Karapat-dapat sa pagpapadali ng parusa.
Unya (sa katapusan) si Moises mitu'aw sa iyang Ginoo (Allāh, nga nag-ingon): "Mao kini 'katawohan ni Paraon', ug labing dautan nga katawhan[6]."

فَأَسۡرِ بِعِبَادِي لَيۡلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ

Busa lakaw uban sa Akong mga ulipon (ang mga anak sa Israel) sa kagabion; sa pagkatinuod kamo gigukod:

Busa lakaw uban sa Akong mga ulipon (ang mga anak sa Israel) sa kagabion; sa pagkatinuod kamo gigukod:

وَٱتۡرُكِ ٱلۡبَحۡرَ رَهۡوًاۖ إِنَّهُمۡ جُندٞ مُّغۡرَقُونَ

Ug biyai ang dagat nga malinawon ug nabahin; sa pagkatinuod sila (katawhan ni Paraon) usa ka panon nga malumos.

Ug biyai ang dagat nga malinawon ug nabahin; sa pagkatinuod sila (katawhan ni Paraon) usa ka panon nga malumos.

كَمۡ تَرَكُواْ مِن جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ

Unsa kadaghan sa mga tanaman ug mga tubod ang ilang gibiyaan?

Unsa kadaghan sa mga tanaman ug mga tubod ang ilang gibiyaan?

وَزُرُوعٖ وَمَقَامٖ كَرِيمٖ

Ug mga uma sa trigo ug halangdon nga mga dapit?

Ug mga uma sa trigo ug halangdon nga mga dapit?

وَنَعۡمَةٖ كَانُواْ فِيهَا فَٰكِهِينَ

Ug mga maayong butang nga ilang gikalipay?

Ug mga maayong butang nga ilang gikalipay?

كَذَٰلِكَۖ وَأَوۡرَثۡنَٰهَا قَوۡمًا ءَاخَرِينَ

Sa ingon niini (kini nahitabo), ug Kami mihatag kanila ingon nga kabilin ngadto sa lain nga mga katawhan (ang mga anak sa Israel).

Sa ingon niini (kini nahitabo), ug Kami mihatag kanila ingon nga kabilin ngadto sa lain nga mga katawhan (ang mga anak sa Israel).

فَمَا بَكَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلۡأَرۡضُ وَمَا كَانُواْ مُنظَرِينَ

Busa ang langit ug ang yuta wala maghilak alang kanila (Paraon ug sa iyang katawohan sa diha nga sila nangalumos), ni sila nahatagan ug lugway "sa paghinulsol".

Busa ang langit ug ang yuta wala maghilak alang kanila (Paraon ug sa iyang katawohan sa diha nga sila nangalumos), ni sila nahatagan ug lugway "sa paghinulsol".

وَلَقَدۡ نَجَّيۡنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ مِنَ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡمُهِينِ

Sa pagkatinuod, Kami miluwas sa mga anak sa Israel gikan sa makauulaw nga pag-antos,

Sa pagkatinuod, Kami miluwas sa mga anak sa Israel gikan sa makauulaw nga pag-antos,

مِن فِرۡعَوۡنَۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيٗا مِّنَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ

Gikan kang Paraon. Sa pagkatinuod, siya usa ka tinuod nga malupigon, usa ka malapason.

Gikan kang Paraon. Sa pagkatinuod, siya usa ka tinuod nga malupigon, usa ka malapason.

وَلَقَدِ ٱخۡتَرۡنَٰهُمۡ عَلَىٰ عِلۡمٍ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ

Ug sa pagkatinuod Kami nagpili kanila (ang mga anak sa Israel) ibabaw sa mga nasud (sa ilang kapanahonan), uban sa kasayuran.

Ug sa pagkatinuod Kami nagpili kanila (ang mga anak sa Israel) ibabaw sa mga nasud (sa ilang kapanahonan), uban sa kasayuran.

وَءَاتَيۡنَٰهُم مِّنَ ٱلۡأٓيَٰتِ مَا فِيهِ بَلَٰٓؤٞاْ مُّبِينٌ

Ug Kami mihatag kanila sa mga Timaan diin adunay tin-aw nga pagsulay.

Ug Kami mihatag kanila sa mga Timaan diin adunay tin-aw nga pagsulay.

إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَيَقُولُونَ

Sa pagkatinuod, kini (mga manlilimod) nag-ingon:

Sa pagkatinuod, kini (mga manlilimod) nag-ingon:

إِنۡ هِيَ إِلَّا مَوۡتَتُنَا ٱلۡأُولَىٰ وَمَا نَحۡنُ بِمُنشَرِينَ

"Wala nay lain gawas sa atong unang kamatayon ug kita dili na mabanhaw."

"Wala nay lain gawas sa atong unang kamatayon ug kita dili na mabanhaw."

فَأۡتُواْ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

Busa dad-a (pabalik sa kinabuhi) ang among mga katigulangan, kon kamo nagsulti sa tinuod[7].

[7] Nga si Allāh mobanhaw sa mga patay ingon nga buhi alang sa pag-ihap ug pagbalos.
Busa dad-a (pabalik sa kinabuhi) ang among mga katigulangan, kon kamo nagsulti sa tinuod[7].

أَهُمۡ خَيۡرٌ أَمۡ قَوۡمُ تُبَّعٖ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ أَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ مُجۡرِمِينَ

Sila ba mas maayo o ang katawhan sa Tubba ug kadtong nauna kanila? Kami naglaglag kanila (tungod sa ilang mga sala), kay sa pagkatinuod sila mga masupilon.

Sila ba mas maayo o ang katawhan sa Tubba ug kadtong nauna kanila? Kami naglaglag kanila (tungod sa ilang mga sala), kay sa pagkatinuod sila mga masupilon.

وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا لَٰعِبِينَ

Kami wala magbuhat sa mga langit ug sa yuta ug sa unsay anaa sa taliwala kanila sa walay kapuslanan nga panagdula (nga walay tumong ug katuyoan).

Kami wala magbuhat sa mga langit ug sa yuta ug sa unsay anaa sa taliwala kanila sa walay kapuslanan nga panagdula (nga walay tumong ug katuyoan).

مَا خَلَقۡنَٰهُمَآ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ

Kami wala maglalang niini gawas nga alang sa Kamatuoran 'ug katuyoan', apan kadaghanan kanila wala mahibalo.

Kami wala maglalang niini gawas nga alang sa Kamatuoran 'ug katuyoan', apan kadaghanan kanila wala mahibalo.

إِنَّ يَوۡمَ ٱلۡفَصۡلِ مِيقَٰتُهُمۡ أَجۡمَعِينَ

Sa pagkatinuod, ang Adlaw sa Paghukom mao ang ilang tinudlong panahon, alang kanilang tanan.

Sa pagkatinuod, ang Adlaw sa Paghukom mao ang ilang tinudlong panahon, alang kanilang tanan.

يَوۡمَ لَا يُغۡنِي مَوۡلًى عَن مَّوۡلٗى شَيۡـٔٗا وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ

Ang Adlaw nga diin ang usa ka higala dili makabenepisyo (sa iyang) higala nga bisan unsa, ni sila matabangan,

Ang Adlaw nga diin ang usa ka higala dili makabenepisyo (sa iyang) higala nga bisan unsa, ni sila matabangan,

إِلَّا مَن رَّحِمَ ٱللَّهُۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

Gawas niadtong Kanila nga ang Allah adunay Kalooy; sa pagkatinuod Siya mao ang Labing Gamhanan ang Labing Maluluy-on.

Gawas niadtong Kanila nga ang Allah adunay Kalooy; sa pagkatinuod Siya mao ang Labing Gamhanan ang Labing Maluluy-on.

إِنَّ شَجَرَتَ ٱلزَّقُّومِ

Sa pagkatinuod, ang kahoy sa Zaqqum,

Sa pagkatinuod, ang kahoy sa Zaqqum,

طَعَامُ ٱلۡأَثِيمِ

Mao ang pagkaon sa makasasala,

Mao ang pagkaon sa makasasala,

كَٱلۡمُهۡلِ يَغۡلِي فِي ٱلۡبُطُونِ

Sama sa nagabukal nga lana; kini magbukal sa (ilang) mga tiyan,

Sama sa nagabukal nga lana; kini magbukal sa (ilang) mga tiyan,

كَغَلۡيِ ٱلۡحَمِيمِ

​​Sama sa pagpabukal sa init nga tubig.

​​Sama sa pagpabukal sa init nga tubig.

خُذُوهُ فَٱعۡتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلۡجَحِيمِ

Dakpa siya, ug guyora siya ngadto sa tunga-tunga sa Imperno;

Dakpa siya, ug guyora siya ngadto sa tunga-tunga sa Imperno;

ثُمَّ صُبُّواْ فَوۡقَ رَأۡسِهِۦ مِنۡ عَذَابِ ٱلۡحَمِيمِ

Unya bu’boi ang ibabaw sa iyang ulo sa silot sa nagbukal nga tubig:

Unya bu’boi ang ibabaw sa iyang ulo sa silot sa nagbukal nga tubig:

ذُقۡ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡكَرِيمُ

Tilawi kini; ikaw nga nag-isip sa imong kaugalingon nga hilabihan kagamhanan, ug kahalangdon!

Tilawi kini; ikaw nga nag-isip sa imong kaugalingon nga hilabihan kagamhanan, ug kahalangdon!

إِنَّ هَٰذَا مَا كُنتُم بِهِۦ تَمۡتَرُونَ

Sa pagkatinuod, mao kini (Silot) imong giduhaduhaan ug gilalisan kaniadto.

Sa pagkatinuod, mao kini (Silot) imong giduhaduhaan ug gilalisan kaniadto.

إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٖ

Sa pagkatinuod, ang mga matarung maanaa sa luwas nga dapit,

Sa pagkatinuod, ang mga matarung maanaa sa luwas nga dapit,

فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ

Sa mga tanaman ug mga tubod;

Sa mga tanaman ug mga tubod;

يَلۡبَسُونَ مِن سُندُسٖ وَإِسۡتَبۡرَقٖ مُّتَقَٰبِلِينَ

Sila magsul-ob sa pino ug baga nga seda, (nga naglingkod nga malipayon) nag-atubangay;

Sila magsul-ob sa pino ug baga nga seda, (nga naglingkod nga malipayon) nag-atubangay;

كَذَٰلِكَ وَزَوَّجۡنَٰهُم بِحُورٍ عِينٖ

Sa ingon niini (kini mahitabo), ug Kami magpapangasawa (magpaminyo) kanila ngadto sa mga maanyag (nga mga babaye sa Paraiso) nga adunay lapad, ug matahum nga mga mata.

Sa ingon niini (kini mahitabo), ug Kami magpapangasawa (magpaminyo) kanila ngadto sa mga maanyag (nga mga babaye sa Paraiso) nga adunay lapad, ug matahum nga mga mata.

يَدۡعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَٰكِهَةٍ ءَامِنِينَ

Sila maga-tawag sa matag-bunga uban ang kalinaw ug luwas.

Sila maga-tawag sa matag-bunga uban ang kalinaw ug luwas.

لَا يَذُوقُونَ فِيهَا ٱلۡمَوۡتَ إِلَّا ٱلۡمَوۡتَةَ ٱلۡأُولَىٰۖ وَوَقَىٰهُمۡ عَذَابَ ٱلۡجَحِيمِ

Didto (sa Paraiso) wala na'y kamatayon, gawas sa na-una nga kamatayon (sa kalibutan), ug Siya maga-luwas kanila gikan sa nag-lagiting nga Kalayo sa Imperno,

Didto (sa Paraiso) wala na'y kamatayon, gawas sa na-una nga kamatayon (sa kalibutan), ug Siya maga-luwas kanila gikan sa nag-lagiting nga Kalayo sa Imperno,

فَضۡلٗا مِّن رَّبِّكَۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ

Ingon nga usa ka gasa ug panalangin gikan sa (Allah) nga inyong Ginoo; mao kini ang dakong kalampusan.

Ingon nga usa ka gasa ug panalangin gikan sa (Allah) nga inyong Ginoo; mao kini ang dakong kalampusan.

فَإِنَّمَا يَسَّرۡنَٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ

Busa Kami naghimo niini (nga Qur’an) sayon sa imong dila, aron sila makahinumdom.

Busa Kami naghimo niini (nga Qur’an) sayon sa imong dila, aron sila makahinumdom.

فَٱرۡتَقِبۡ إِنَّهُم مُّرۡتَقِبُونَ

Busa paghulat (sa Kamanduan sa Allāh); sa pagkatinuod sila usab naghulat[8].

[8] Kana mao ang "Kon dili nila dawaton ang pahimangno bisan karon, maghulat ka kung giunsa sila pagduaw sa ilang kalaglagan."
Busa paghulat (sa Kamanduan sa Allāh); sa pagkatinuod sila usab naghulat[8].
Footer Include