Header Include

Macedonian translation - a group of Macedonian scholars

Translated and reviewed by a group of Macedonian scholars

QR Code https://quran.islamcontent.com/sr/macedonian_group

وَٱلنَّجۡمِ إِذَا هَوَىٰ

1. Се колнам во ѕвездата кога заоѓа,

1. Се колнам во ѕвездата кога заоѓа,

مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمۡ وَمَا غَوَىٰ

2. вашиот другар од Вистинскиот пат не скршна и не заталка!

2. вашиот другар од Вистинскиот пат не скршна и не заталка!

وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلۡهَوَىٰٓ

3. Тој не зборува по своја волја.

3. Тој не зборува по своја волја.

إِنۡ هُوَ إِلَّا وَحۡيٞ يُوحَىٰ

4. Тоа е само Објавата која што му се доставува.

4. Тоа е само Објавата која што му се доставува.

عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلۡقُوَىٰ

5. Го учи еден[245] со огромна моќ;

[245] Мелек.
5. Го учи еден[245] со огромна моќ;

ذُو مِرَّةٖ فَٱسۡتَوَىٰ

6. силен, кој се појави во ликот свој,

6. силен, кој се појави во ликот свој,

وَهُوَ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡأَعۡلَىٰ

7. на највисокиот хоризонт,

7. на највисокиот хоризонт,

ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ

8. потоа се приближи и се наведна,

8. потоа се приближи и се наведна,

فَكَانَ قَابَ قَوۡسَيۡنِ أَوۡ أَدۡنَىٰ

9. блиску за два лака, или поблиску –

9. блиску за два лака, или поблиску –

فَأَوۡحَىٰٓ إِلَىٰ عَبۡدِهِۦ مَآ أَوۡحَىٰ

10. и го објави на Неговиот роб тоа што му го објави.

10. и го објави на Неговиот роб тоа што му го објави.

مَا كَذَبَ ٱلۡفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ

11. Срцето не го негираше тоа што го виде,

11. Срцето не го негираше тоа што го виде,

أَفَتُمَٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ

12. па зошто се расправате со него за тоа што го видел?

12. па зошто се расправате со него за тоа што го видел?

وَلَقَدۡ رَءَاهُ نَزۡلَةً أُخۡرَىٰ

13. Тој и по вторпат го виде,

13. Тој и по вторпат го виде,

عِندَ سِدۡرَةِ ٱلۡمُنتَهَىٰ

14. кај Сидретул Мунтеха[246],

[246] Крајно Лотусово дрво кое симболизира најкрајна граница до каде човекот може да допре со знаење и тело.
14. кај Сидретул Мунтеха[246],

عِندَهَا جَنَّةُ ٱلۡمَأۡوَىٰٓ

15. каде што е џенетското престојувалиште.

15. каде што е џенетското престојувалиште.

إِذۡ يَغۡشَى ٱلسِّدۡرَةَ مَا يَغۡشَىٰ

16. Кога Сидр го прекриваше тоа што го прекриваше –

16. Кога Сидр го прекриваше тоа што го прекриваше –

مَا زَاغَ ٱلۡبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ

17. погледот не му скршна, ниту пречекори,

17. погледот не му скршна, ниту пречекори,

لَقَدۡ رَأَىٰ مِنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلۡكُبۡرَىٰٓ

18. ги виде највеличествените знаменитости на својот Господар.

18. ги виде највеличествените знаменитости на својот Господар.

أَفَرَءَيۡتُمُ ٱللَّٰتَ وَٱلۡعُزَّىٰ

19. Што велите за Лат и Узат[247]

[247] Лат, Узат и Менат се трите најпознати божества кај предисламските Арапи. Лат би­ло божеството на жителите од градот Таиф, Узат било божеството на големото пле­ме Гатафан, а Менат на племето Хузејл и Хуза. Сите овие божества се од женски род, затоа што Арапите, меѓу другото, верувале дека овие божества се мелеци – Бож­ји ќерки.
19. Што велите за Лат и Узат[247]

وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰٓ

20. и за Менат, третата најмалку ценета?

20. и за Менат, третата најмалку ценета?

أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلۡأُنثَىٰ

21. Зарем за вас се синовите, а за Него ќерките?!

21. Зарем за вас се синовите, а за Него ќерките?!

تِلۡكَ إِذٗا قِسۡمَةٞ ضِيزَىٰٓ

22. Тоа тогаш би била неправедна поделба.

22. Тоа тогаш би била неправедна поделба.

إِنۡ هِيَ إِلَّآ أَسۡمَآءٞ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٍۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهۡوَى ٱلۡأَنفُسُۖ وَلَقَدۡ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلۡهُدَىٰٓ

23. Тоа се само имиња кои вие и предците ваши им ги дадовте, Аллах за нив никаков доказ не пратил; тие се поведуваат само по претпоставки и по тоа по што душите им копнеат, а од Господарот нивен веќе им дојде Упатство.

23. Тоа се само имиња кои вие и предците ваши им ги дадовте, Аллах за нив никаков доказ не пратил; тие се поведуваат само по претпоставки и по тоа по што душите им копнеат, а од Господарот нивен веќе им дојде Упатство.

أَمۡ لِلۡإِنسَٰنِ مَا تَمَنَّىٰ

24. И зарем човекот да добие сè што ќе посака?

24. И зарем човекот да добие сè што ќе посака?

فَلِلَّهِ ٱلۡأٓخِرَةُ وَٱلۡأُولَىٰ

25. Па на Аллах Му припаѓаат и овој и оној свет!

25. Па на Аллах Му припаѓаат и овој и оној свет!

۞ وَكَم مِّن مَّلَكٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ لَا تُغۡنِي شَفَٰعَتُهُمۡ شَيۡـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ أَن يَأۡذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرۡضَىٰٓ

26. А колку мелеци има на небесaтa чиешто посредување никому нема да му биде од корист, сè додека Аллах тоа не го дозволи на оној кому Тој сака и во корист на оној од кого е задоволен.

26. А колку мелеци има на небесaтa чиешто посредување никому нема да му биде од корист, сè додека Аллах тоа не го дозволи на оној кому Тој сака и во корист на оној од кого е задоволен.

إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ تَسۡمِيَةَ ٱلۡأُنثَىٰ

27. Тие што не веруваат во оној свет ги нарекуваат мелеците со женски имиња,

27. Тие што не веруваат во оној свет ги нарекуваат мелеците со женски имиња,

وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغۡنِي مِنَ ٱلۡحَقِّ شَيۡـٔٗا

28. а за тоа ништо не знаат, само претпоставки следат, а претпоставката на вистината нималку не ѝ користи.

28. а за тоа ништо не знаат, само претпоставки следат, а претпоставката на вистината нималку не ѝ користи.

فَأَعۡرِضۡ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكۡرِنَا وَلَمۡ يُرِدۡ إِلَّا ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا

29. Затоа ти остави го тој што го одбегнува Куранот и кој само животот на овој свет го сака.

29. Затоа ти остави го тој што го одбегнува Куранот и кој само животот на овој свет го сака.

ذَٰلِكَ مَبۡلَغُهُم مِّنَ ٱلۡعِلۡمِۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱهۡتَدَىٰ

30. Тоа е врвот на нивното знаење – Господарот твој добро ги знае тие што скршнаа од Неговиот пат и Тој добро ги знае тие што се на Вистинскиот пат.

30. Тоа е врвот на нивното знаење – Господарот твој добро ги знае тие што скршнаа од Неговиот пат и Тој добро ги знае тие што се на Вистинскиот пат.

وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ لِيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ أَسَٰٓـُٔواْ بِمَا عَمِلُواْ وَيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ أَحۡسَنُواْ بِٱلۡحُسۡنَى

31. Аллахово е сè што е на небесата и на Земјата – за, според тоа што го правеле, да ги казни тие што прават зло, а со најубава награда да ги награди тие што прават добро,

31. Аллахово е сè што е на небесата и на Земјата – за, според тоа што го правеле, да ги казни тие што прават зло, а со најубава награда да ги награди тие што прават добро,

ٱلَّذِينَ يَجۡتَنِبُونَ كَبَٰٓئِرَ ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلۡمَغۡفِرَةِۚ هُوَ أَعۡلَمُ بِكُمۡ إِذۡ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ وَإِذۡ أَنتُمۡ أَجِنَّةٞ فِي بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمۡۖ فَلَا تُزَكُّوٓاْ أَنفُسَكُمۡۖ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ

32. тие што ги избегнуваат големите гревови и развратот, а на послушните Тој ќе им прости бидејќи Господарот твој, навистина, многу простува, – Тој добро знае сè за вас, откога ве создаде од земја и откога бевте ембриони во утробите на мајките ваши; затоа не фалете се со безгрешноста своја – Тој добро го знае тој што се чува од гревови.

32. тие што ги избегнуваат големите гревови и развратот, а на послушните Тој ќе им прости бидејќи Господарот твој, навистина, многу простува, – Тој добро знае сè за вас, откога ве создаде од земја и откога бевте ембриони во утробите на мајките ваши; затоа не фалете се со безгрешноста своја – Тој добро го знае тој што се чува од гревови.

أَفَرَءَيۡتَ ٱلَّذِي تَوَلَّىٰ

33. Кажи Ми ти Мене за тој што ја одбегнува вистината

33. Кажи Ми ти Мене за тој што ја одбегнува вистината

وَأَعۡطَىٰ قَلِيلٗا وَأَكۡدَىٰٓ

34. и малку дава па потоа сосема престанува да дава,

34. и малку дава па потоа сосема престанува да дава,

أَعِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلۡغَيۡبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ

35. зарем тој го има знаењето за гајбот, па гледа?

35. зарем тој го има знаењето за гајбот, па гледа?

أَمۡ لَمۡ يُنَبَّأۡ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ

36. Зарем тој не е известен за тоа што се наоѓа во листовите на Муса

36. Зарем тој не е известен за тоа што се наоѓа во листовите на Муса

وَإِبۡرَٰهِيمَ ٱلَّذِي وَفَّىٰٓ

37. и на Ибрахим – кој потполно ги исполнуваше обврските –

37. и на Ибрахим – кој потполно ги исполнуваше обврските –

أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰ

38. дека ниту еден грешник туѓите гревови нема да ги носи,

38. дека ниту еден грешник туѓите гревови нема да ги носи,

وَأَن لَّيۡسَ لِلۡإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ

39. и дека на човекот му припаѓа само тоа што тој сам ќе го стори,

39. и дека на човекот му припаѓа само тоа што тој сам ќе го стори,

وَأَنَّ سَعۡيَهُۥ سَوۡفَ يُرَىٰ

40. и дека трудот негов сигурно ќе се види,

40. и дека трудот негов сигурно ќе се види,

ثُمَّ يُجۡزَىٰهُ ٱلۡجَزَآءَ ٱلۡأَوۡفَىٰ

41. и дека според него во потполност награден или казнет ќе биде,

41. и дека според него во потполност награден или казнет ќе биде,

وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلۡمُنتَهَىٰ

42. и дека кај Господарот твој повторно ќе се врати,

42. и дека кај Господарот твој повторно ќе се врати,

وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضۡحَكَ وَأَبۡكَىٰ

43. и дека Тој на смеење и на плачење наведува,

43. и дека Тој на смеење и на плачење наведува,

وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحۡيَا

44. и дека Тој усмртува и оживува,

44. и дека Тој усмртува и оживува,

وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوۡجَيۡنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰ

45. и дека Тој создава пар, машко и женско,

45. и дека Тој создава пар, машко и женско,

مِن نُّطۡفَةٍ إِذَا تُمۡنَىٰ

46. од капка семе кога се исфрла;

46. од капка семе кога се исфрла;

وَأَنَّ عَلَيۡهِ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰ

47. и дека Тој повторно ќе ги оживее,

47. и дека Тој повторно ќе ги оживее,

وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغۡنَىٰ وَأَقۡنَىٰ

48. и дека Тој дава богатство и моќ да стекнуваат,

48. и дека Тој дава богатство и моќ да стекнуваат,

وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعۡرَىٰ

49. и дека е Тој Господарот на Сириус,[248]

[248] Сириус, ѕвезда, која арапското племе Хуза ја сметало за Бог.
49. и дека е Тој Господарот на Сириус,[248]

وَأَنَّهُۥٓ أَهۡلَكَ عَادًا ٱلۡأُولَىٰ

50. и дека Тој древниот народ Ад го уништи,

50. и дека Тој древниот народ Ад го уништи,

وَثَمُودَاْ فَمَآ أَبۡقَىٰ

51. и Семуд, и дека никого не поштеди,

51. и Семуд, и дека никого не поштеди,

وَقَوۡمَ نُوحٖ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ هُمۡ أَظۡلَمَ وَأَطۡغَىٰ

52. и народот на Нух, претходно, кој беше свиреп и осилен;

52. и народот на Нух, претходно, кој беше свиреп и осилен;

وَٱلۡمُؤۡتَفِكَةَ أَهۡوَىٰ

53. и урнатите населби Тој ги преврте,

53. и урнатите населби Тој ги преврте,

فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ

54. и ги снајде тоа што ги снајде,

54. и ги снајде тоа што ги снајде,

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ

55. па, во која благодат од Господарот твој сè уште се сомневаш?

55. па, во која благодат од Господарот твој сè уште се сомневаш?

هَٰذَا نَذِيرٞ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلۡأُولَىٰٓ

56. Ова е опомена како и претходните опомени:

56. Ова е опомена како и претходните опомени:

أَزِفَتِ ٱلۡأٓزِفَةُ

57. Крајот на светот се приближува,

57. Крајот на светот се приближува,

لَيۡسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ

58. освен Аллах никој не може да го открие, ниту да го отстрани!

58. освен Аллах никој не може да го открие, ниту да го отстрани!

أَفَمِنۡ هَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ تَعۡجَبُونَ

59. Па зарем за овој говор сте зачудени,

59. Па зарем за овој говор сте зачудени,

وَتَضۡحَكُونَ وَلَا تَبۡكُونَ

60. и се смеете, а не плачете,

60. и се смеете, а не плачете,

وَأَنتُمۡ سَٰمِدُونَ

61. со гордо кренати глави?

61. со гордо кренати глави?

فَٱسۡجُدُواْۤ لِلَّهِۤ وَٱعۡبُدُواْ۩

62. Подобро поклонете се на сеџда пред Аллах и Него обожувајте Го!

62. Подобро поклонете се на сеџда пред Аллах и Него обожувајте Го!
Footer Include