அல்குர்ஆன் மொழிபெயர்ப்பு

பிரெஞ்சு மொழிபெயர்ப்பு- நூர் சர்வதேச நிலையம்

Scan the qr code to link to this page

سورة المطففين - Sourate : Les Fraudeurs (Al Mutaffifîn)

பக்க எண்

வசனம்

வசனத்தின் உரை நடையை காண்பிக்கவும்
அடிக்குறிப்பைக் காண்பிக்கவும்
Share this page

வசனம் : 1
وَيۡلٞ لِّلۡمُطَفِّفِينَ
1. Malheur aux fraudeurs,
வசனம் : 2
ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكۡتَالُواْ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسۡتَوۡفُونَ
2. qui, lorsqu’ils font peser (ce qu’ils achètent), exigent la pleine mesure,
வசனம் : 3
وَإِذَا كَالُوهُمۡ أَو وَّزَنُوهُمۡ يُخۡسِرُونَ
3. mais qui, lorsqu’ils ont eux-mêmes à mesurer ou à peser (pour les autres), trichent volontiers.
வசனம் : 4
أَلَا يَظُنُّ أُوْلَٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبۡعُوثُونَ
4. Ceux-là ne songent-ils pas qu’ils seront ressuscités,
வசனம் : 5
لِيَوۡمٍ عَظِيمٖ
5. pour un terrible jour,
வசனம் : 6
يَوۡمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
6. jour où les hommes se lèveront devant le Seigneur de l’Univers ?

வசனம் : 7
كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلۡفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٖ
7. Que non ! le Livre des pervers sera dans Sijjîn.
வசனம் : 8
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا سِجِّينٞ
8. Et qui te fera jamais savoir ce que c’est que Sijjîn ?
வசனம் : 9
كِتَٰبٞ مَّرۡقُومٞ
9. Un Livre (où les noms des négateurs sont) définitivement inventoriés.
வசனம் : 10
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
10. Malheur, ce jour-là, aux contradicteurs,
வசனம் : 11
ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ
11. qui tiennent pour imposture le Jour de la Rétribution.
வசனம் : 12
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعۡتَدٍ أَثِيمٍ
12. Or seul (l’homme pervers), livré à ses abus et à ses péchés, tient ce jour pour mensonge.
வசனம் : 13
إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
13. Quand Nos versets lui sont récités, il dit : « Ce ne sont que fables d’anciens ! »
வசனம் : 14
كَلَّاۖ بَلۡۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
14. Que non ! Ce sont plutôt leurs actions qui ont voilé leurs cœurs.
வசனம் : 15
كَلَّآ إِنَّهُمۡ عَن رَّبِّهِمۡ يَوۡمَئِذٖ لَّمَحۡجُوبُونَ
15. Que non ! ce jour-là, ils seront eux-mêmes privés de la vision de leur Seigneur.
வசனம் : 16
ثُمَّ إِنَّهُمۡ لَصَالُواْ ٱلۡجَحِيمِ
16. Ils brûleront alors dans le Brasier incandescent.
வசனம் : 17
ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
17. Et il leur sera dit : « Voilà ce que vous teniez pour mensonge ! »
வசனம் : 18
كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلۡأَبۡرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ
18. Que non ! le Livre des vertueux sera dans ‘Illiyyûn.
வசனம் : 19
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ
19. Et qui te fera jamais savoir ce que c’est que ‘Illiyyûn ?
வசனம் : 20
كِتَٰبٞ مَّرۡقُومٞ
20. Un Livre (où les noms des vertueux sont) définitivement inventoriés.
வசனம் : 21
يَشۡهَدُهُ ٱلۡمُقَرَّبُونَ
21. En seront témoins les rapprochés (d’Allah)[598]
[598] Les Anges.
வசனம் : 22
إِنَّ ٱلۡأَبۡرَارَ لَفِي نَعِيمٍ
22. Les vertueux seront certes dans le délice,
வசனம் : 23
عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
23. sur des couches, ils regarderont autour d’eux.
வசனம் : 24
تَعۡرِفُ فِي وُجُوهِهِمۡ نَضۡرَةَ ٱلنَّعِيمِ
24. Sur leurs visages, tu reconnaîtras l’épanouissement dû au bien-être suprême.
வசனம் : 25
يُسۡقَوۡنَ مِن رَّحِيقٖ مَّخۡتُومٍ
25. Il leur sera servi à boire d’un nectar cacheté.
வசனம் : 26
خِتَٰمُهُۥ مِسۡكٞۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلۡيَتَنَافَسِ ٱلۡمُتَنَٰفِسُونَ
26. Son cachet sera de musc : voilà (un objectif) pour ceux qui voudraient rivaliser (de ferveur pour l’atteindre) !
வசனம் : 27
وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسۡنِيمٍ
27. (Et ce nectar) sera mélangé à l’eau de Tasnîm,
வசனம் : 28
عَيۡنٗا يَشۡرَبُ بِهَا ٱلۡمُقَرَّبُونَ
28. source dont boivent les privilégiés.[599]
[599] Littéralement : les rapprochés. Si nous avons traduit ainsi, c’est pour qu’il n’y ait pas de confusion avec le sens du même mot utilisé au verset 21 (voir la note précédente). En effet, cette fois il ne s’agit pas des Anges mais des hommes vertueux, les hôtes éternels du Paradis.
வசனம் : 29
إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجۡرَمُواْ كَانُواْ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يَضۡحَكُونَ
29. Ceux qui commettaient les crimes se riaient de ceux qui avaient cru.
வசனம் : 30
وَإِذَا مَرُّواْ بِهِمۡ يَتَغَامَزُونَ
30. Lorsqu’ils passaient à côté d’eux, (ils les toisaient et) échangeaient des clins d’œil.
வசனம் : 31
وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓاْ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِمُ ٱنقَلَبُواْ فَكِهِينَ
31. Et quand ils retournaient chez eux, ils retournaient l’air moqueur.
வசனம் : 32
وَإِذَا رَأَوۡهُمۡ قَالُوٓاْ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ
32. Et quand ils les voyaient, ils disaient : « Ceux-là sont vraiment égarés ! »
வசனம் : 33
وَمَآ أُرۡسِلُواْ عَلَيۡهِمۡ حَٰفِظِينَ
33. Pourtant, nul ne les a chargés d’être leurs gardiens.
வசனம் : 34
فَٱلۡيَوۡمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنَ ٱلۡكُفَّارِ يَضۡحَكُونَ
34. Mais ce jour-là, ce sera ceux qui ont cru qui riront des mécréants.

வசனம் : 35
عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
35. (Étendus) sur les couches, ils verront bien alors
வசனம் : 36
هَلۡ ثُوِّبَ ٱلۡكُفَّارُ مَا كَانُواْ يَفۡعَلُونَ
36. si les mécréants n’ont pas été rétribués pour ce qu’ils faisaient !
வெற்றிகரமாக அனுப்பப்பட்டது