Header Include

ఫ్రెంచ్ అనువాదం - నూర్ ఇంటర్నేషనల్ సెంటర్

ఖుర్ఆన్ యొక్క అర్థాలను ఫ్రెంచ్ లో అనువదించడం. దాని అనువాదకులు డా: నబీల్ రిద్వాన్. నూర్ ఇంటర్నేషనల్ సెంటర్ దానిని ప్రచురించింది. ఎడిషన్ 2017.

QR Code https://quran.islamcontent.com/te/french_montada

حمٓ

1. Hâ, Mîm.

1. Hâ, Mîm.

وَٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ

2. Par le Livre explicite !

2. Par le Livre explicite !

إِنَّآ أَنزَلۡنَٰهُ فِي لَيۡلَةٖ مُّبَٰرَكَةٍۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ

3. Nous l’avons fait descendre (en révélation) par une nuit bénie,[486] et Nous Nous devions d’avertir.

[486] La Nuit du Destin.
3. Nous l’avons fait descendre (en révélation) par une nuit bénie,[486] et Nous Nous devions d’avertir.

فِيهَا يُفۡرَقُ كُلُّ أَمۡرٍ حَكِيمٍ

4. (En cette nuit) est arrêtée toute décision.[487]

[487] L’épithète « hakîm » حكيم veut dire ici, d’après Ibn Kathîr, « tout ordre formel, qui ne peut être remplacé ou modifié par un autre », d’où notre traduction par le participe « arrêtée ».
4. (En cette nuit) est arrêtée toute décision.[487]

أَمۡرٗا مِّنۡ عِندِنَآۚ إِنَّا كُنَّا مُرۡسِلِينَ

5. Cet Ordre émane de Nous. Car c’est Nous qui envoyons (les Messagers),

5. Cet Ordre émane de Nous. Car c’est Nous qui envoyons (les Messagers),

رَحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ

6. par miséricorde de ton Seigneur, Lui Qui Entend tout et Lui l’Omniscient,

6. par miséricorde de ton Seigneur, Lui Qui Entend tout et Lui l’Omniscient,

رَبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ

7. Seigneur des cieux, de la terre et de ce qu’il y a entre eux, pour peu que vous en ayez la certitude.

7. Seigneur des cieux, de la terre et de ce qu’il y a entre eux, pour peu que vous en ayez la certitude.

لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ

8. Il n’est point d’autre divinité que Lui. Il fait vivre et Il fait mourir, Lui votre Seigneur et le Seigneur de vos premiers ancêtres.

8. Il n’est point d’autre divinité que Lui. Il fait vivre et Il fait mourir, Lui votre Seigneur et le Seigneur de vos premiers ancêtres.

بَلۡ هُمۡ فِي شَكّٖ يَلۡعَبُونَ

9. Mais ils sont dans le doute et ne font que s’amuser.

9. Mais ils sont dans le doute et ne font que s’amuser.

فَٱرۡتَقِبۡ يَوۡمَ تَأۡتِي ٱلسَّمَآءُ بِدُخَانٖ مُّبِينٖ

10. Attends donc le jour où le ciel fera venir une fumée bien visible,

10. Attends donc le jour où le ciel fera venir une fumée bien visible,

يَغۡشَى ٱلنَّاسَۖ هَٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٞ

11. qui enveloppera les hommes : voilà donc un supplice très douloureux !

11. qui enveloppera les hommes : voilà donc un supplice très douloureux !

رَّبَّنَا ٱكۡشِفۡ عَنَّا ٱلۡعَذَابَ إِنَّا مُؤۡمِنُونَ

12. « Seigneur, s’écrieront-ils, débarrasse-nous du supplice, nous sommes (devenus) vraiment croyants. »

12. « Seigneur, s’écrieront-ils, débarrasse-nous du supplice, nous sommes (devenus) vraiment croyants. »

أَنَّىٰ لَهُمُ ٱلذِّكۡرَىٰ وَقَدۡ جَآءَهُمۡ رَسُولٞ مُّبِينٞ

13. À quoi leur sert-il (aujourd’hui) de se souvenir, quand un Messager explicite est déjà venu à eux ?

13. À quoi leur sert-il (aujourd’hui) de se souvenir, quand un Messager explicite est déjà venu à eux ?

ثُمَّ تَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ وَقَالُواْ مُعَلَّمٞ مَّجۡنُونٌ

14. Ils se sont détournés de lui en disant : « C’est qu’il a déjà été initié (à ce genre d’exhortations), et ce n’est qu’un fou ! »

14. Ils se sont détournés de lui en disant : « C’est qu’il a déjà été initié (à ce genre d’exhortations), et ce n’est qu’un fou ! »

إِنَّا كَاشِفُواْ ٱلۡعَذَابِ قَلِيلًاۚ إِنَّكُمۡ عَآئِدُونَ

15. Que Nous interrompions le supplice pour peu de temps, et vous voilà revenus (à votre mécréance).

15. Que Nous interrompions le supplice pour peu de temps, et vous voilà revenus (à votre mécréance).

يَوۡمَ نَبۡطِشُ ٱلۡبَطۡشَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰٓ إِنَّا مُنتَقِمُونَ

16. Le jour où Nous sévirons de Notre plus grande colère, Nous aurons tiré vengeance.

16. Le jour où Nous sévirons de Notre plus grande colère, Nous aurons tiré vengeance.

۞ وَلَقَدۡ فَتَنَّا قَبۡلَهُمۡ قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَ وَجَآءَهُمۡ رَسُولٞ كَرِيمٌ

17. Nous avons éprouvé avant eux le peuple de Pharaon, alors que leur était déjà venu un digne Messager.[488]

[488] Il s’agit de Moïse.
17. Nous avons éprouvé avant eux le peuple de Pharaon, alors que leur était déjà venu un digne Messager.[488]

أَنۡ أَدُّوٓاْ إِلَيَّ عِبَادَ ٱللَّهِۖ إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ

18. « Laissez-moi prendre (avec moi) les serviteurs d’Allah,[489] je suis pour vous un Messager fiable. 

[489] Les Enfants d’Israël qui étaient alors persécutés en Egypte et réduits en esclavage.
18. « Laissez-moi prendre (avec moi) les serviteurs d’Allah,[489] je suis pour vous un Messager fiable. 

وَأَن لَّا تَعۡلُواْ عَلَى ٱللَّهِۖ إِنِّيٓ ءَاتِيكُم بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ

19. Ne vous élevez pas contre Allah, je vous apporte une évidente preuve d’autorité.

19. Ne vous élevez pas contre Allah, je vous apporte une évidente preuve d’autorité.

وَإِنِّي عُذۡتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمۡ أَن تَرۡجُمُونِ

20. Je cherche refuge auprès de mon Seigneur et (Qui est aussi) le vôtre pour que vous ne me lapidiez pas.

20. Je cherche refuge auprès de mon Seigneur et (Qui est aussi) le vôtre pour que vous ne me lapidiez pas.

وَإِن لَّمۡ تُؤۡمِنُواْ لِي فَٱعۡتَزِلُونِ

21. Si vous ne me croyez pas, alors tenez-vous loin de moi. »

21. Si vous ne me croyez pas, alors tenez-vous loin de moi. »

فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنَّ هَٰٓؤُلَآءِ قَوۡمٞ مُّجۡرِمُونَ

22. Il implora son Seigneur (en disant) : « Ceux-là sont des gens criminels. »

22. Il implora son Seigneur (en disant) : « Ceux-là sont des gens criminels. »

فَأَسۡرِ بِعِبَادِي لَيۡلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ

23. « Pars de nuit avec Mes serviteurs (lui répondit Allah), vous serez certes poursuivis.

23. « Pars de nuit avec Mes serviteurs (lui répondit Allah), vous serez certes poursuivis.

وَٱتۡرُكِ ٱلۡبَحۡرَ رَهۡوًاۖ إِنَّهُمۡ جُندٞ مُّغۡرَقُونَ

24. Laisse la mer (derrière toi ouverte) et immobile, car les armées (qui te suivront) y seront noyées. »

24. Laisse la mer (derrière toi ouverte) et immobile, car les armées (qui te suivront) y seront noyées. »

كَمۡ تَرَكُواْ مِن جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ

25. Combien de jardins et de sources (vives) n’ont-ils pas laissés (derrière eux) !

25. Combien de jardins et de sources (vives) n’ont-ils pas laissés (derrière eux) !

وَزُرُوعٖ وَمَقَامٖ كَرِيمٖ

26. Combien de champs généreux et d’habitations huppées !

26. Combien de champs généreux et d’habitations huppées !

وَنَعۡمَةٖ كَانُواْ فِيهَا فَٰكِهِينَ

27. Et de délices dont ils goûtaient au milieu des réjouissances !

27. Et de délices dont ils goûtaient au milieu des réjouissances !

كَذَٰلِكَۖ وَأَوۡرَثۡنَٰهَا قَوۡمًا ءَاخَرِينَ

28. C’est ainsi qu’il en fut. Et Nous en donnâmes l’héritage à d’autres peuples.

28. C’est ainsi qu’il en fut. Et Nous en donnâmes l’héritage à d’autres peuples.

فَمَا بَكَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلۡأَرۡضُ وَمَا كَانُواْ مُنظَرِينَ

29. Ni le ciel ni la terre ne les pleurèrent et aucun sursis ne leur fut accordé.

29. Ni le ciel ni la terre ne les pleurèrent et aucun sursis ne leur fut accordé.

وَلَقَدۡ نَجَّيۡنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ مِنَ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡمُهِينِ

30. Nous avons certes sauvé les Enfants d’Israël du supplice humiliant,

30. Nous avons certes sauvé les Enfants d’Israël du supplice humiliant,

مِن فِرۡعَوۡنَۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيٗا مِّنَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ

31. de Pharaon qui était arrogant et enclin aux outrances.

31. de Pharaon qui était arrogant et enclin aux outrances.

وَلَقَدِ ٱخۡتَرۡنَٰهُمۡ عَلَىٰ عِلۡمٍ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ

32. De tous les peuples de l’Univers, Nous les avons choisis en toute connaissance parmi les autres peuples (de leur temps).

32. De tous les peuples de l’Univers, Nous les avons choisis en toute connaissance parmi les autres peuples (de leur temps).

وَءَاتَيۡنَٰهُم مِّنَ ٱلۡأٓيَٰتِ مَا فِيهِ بَلَٰٓؤٞاْ مُّبِينٌ

33. Nous avons produit devant eux des prodiges qui devaient leur être des épreuves manifestes.

33. Nous avons produit devant eux des prodiges qui devaient leur être des épreuves manifestes.

إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَيَقُولُونَ

34. Ceux-là[490] disent :

[490] Les mécréants contemporains du Prophète (paix et bénédiction d’Allah sur lui).
34. Ceux-là[490] disent :

إِنۡ هِيَ إِلَّا مَوۡتَتُنَا ٱلۡأُولَىٰ وَمَا نَحۡنُ بِمُنشَرِينَ

35. « Il n’y aura que notre première mort, et nous ne serons point ressuscités. 

35. « Il n’y aura que notre première mort, et nous ne serons point ressuscités. 

فَأۡتُواْ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

36. Faites donc revenir nos ancêtres, si ce que vous dites est vrai ! »

36. Faites donc revenir nos ancêtres, si ce que vous dites est vrai ! »

أَهُمۡ خَيۡرٌ أَمۡ قَوۡمُ تُبَّعٖ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ أَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ مُجۡرِمِينَ

37. Sont-ils meilleurs que le peuple de Tubba‘ [491] et les (générations) d’avant ? Nous les avons fait périr, car ils étaient coupables.

[491] Il s’agit du peuple de Saba’, d’après Ibn Kathîr.
37. Sont-ils meilleurs que le peuple de Tubba‘ [491] et les (générations) d’avant ? Nous les avons fait périr, car ils étaient coupables.

وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا لَٰعِبِينَ

38. Nous n’avons pas créé les cieux, la terre et ce qu’il y a entre eux pour Nous divertir.

38. Nous n’avons pas créé les cieux, la terre et ce qu’il y a entre eux pour Nous divertir.

مَا خَلَقۡنَٰهُمَآ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ

39. Nous ne les avons créés qu’en toute vérité. Mais la plupart d’entre eux ne le savent point.

39. Nous ne les avons créés qu’en toute vérité. Mais la plupart d’entre eux ne le savent point.

إِنَّ يَوۡمَ ٱلۡفَصۡلِ مِيقَٰتُهُمۡ أَجۡمَعِينَ

40. Le Jour de la Décision sera celui de leur comparution à tous.

40. Le Jour de la Décision sera celui de leur comparution à tous.

يَوۡمَ لَا يُغۡنِي مَوۡلًى عَن مَّوۡلٗى شَيۡـٔٗا وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ

41. Jour où tel allié ne sera en rien utile à tel (autre) allié, et où ils n’auront aucun secours,

41. Jour où tel allié ne sera en rien utile à tel (autre) allié, et où ils n’auront aucun secours,

إِلَّا مَن رَّحِمَ ٱللَّهُۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

42. hormis ceux à qui Allah fera miséricorde, Lui le Tout-Puissant, le Tout Miséricordieux.

42. hormis ceux à qui Allah fera miséricorde, Lui le Tout-Puissant, le Tout Miséricordieux.

إِنَّ شَجَرَتَ ٱلزَّقُّومِ

43. L’arbre de Zaqqûm[492]

[492] Voir la note 435.
43. L’arbre de Zaqqûm[492]

طَعَامُ ٱلۡأَثِيمِ

44. est la (seule) nourriture du pécheur invétéré.

44. est la (seule) nourriture du pécheur invétéré.

كَٱلۡمُهۡلِ يَغۡلِي فِي ٱلۡبُطُونِ

45. Comme de l’airain en fusion, (cette nourriture) bouillonnera dans les entrailles,

45. Comme de l’airain en fusion, (cette nourriture) bouillonnera dans les entrailles,

كَغَلۡيِ ٱلۡحَمِيمِ

46. tout comme (bouillonne) l’eau en ébullition.

46. tout comme (bouillonne) l’eau en ébullition.

خُذُوهُ فَٱعۡتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلۡجَحِيمِ

47. « Prenez-le (sera-t-il ordonné), et traînez-le jusqu’au fin fond de la Fournaise ! 

47. « Prenez-le (sera-t-il ordonné), et traînez-le jusqu’au fin fond de la Fournaise ! 

ثُمَّ صُبُّواْ فَوۡقَ رَأۡسِهِۦ مِنۡ عَذَابِ ٱلۡحَمِيمِ

48. Puis, comme supplice, versez sur sa tête de l’eau bouillante ! »

48. Puis, comme supplice, versez sur sa tête de l’eau bouillante ! »

ذُقۡ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡكَرِيمُ

49. (Puis il sera dit) : « Goûte donc cela, toi (qui te disais) puissant et digne ![493]

[493] Les propos sont ici ironiques.
49. (Puis il sera dit) : « Goûte donc cela, toi (qui te disais) puissant et digne ![493]

إِنَّ هَٰذَا مَا كُنتُم بِهِۦ تَمۡتَرُونَ

50. Voilà (les tourments) vous que mettiez en doute ! »

50. Voilà (les tourments) vous que mettiez en doute ! »

إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٖ

51. Les gens pieux, quant à eux, seront en sécurité (dans un lieu amène).[494]

[494] Cet adjectif, qui signifie à la fois « agréable », « bienveillant » « paisible et sûr », a l’avantage d’être phonétiquement proche du mot arabe : أمين.
51. Les gens pieux, quant à eux, seront en sécurité (dans un lieu amène).[494]

فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ

52. Au milieu de jardins et de sources (vives).

52. Au milieu de jardins et de sources (vives).

يَلۡبَسُونَ مِن سُندُسٖ وَإِسۡتَبۡرَقٖ مُّتَقَٰبِلِينَ

53. Ils y seront habillés en soie fine et en brocart et se tiendront face à face.

53. Ils y seront habillés en soie fine et en brocart et se tiendront face à face.

كَذَٰلِكَ وَزَوَّجۡنَٰهُم بِحُورٍ عِينٖ

54. C’est ainsi qu’il en sera. Et Nous leur accorderons comme épouses des houris aux grands yeux noirs.

54. C’est ainsi qu’il en sera. Et Nous leur accorderons comme épouses des houris aux grands yeux noirs.

يَدۡعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَٰكِهَةٍ ءَامِنِينَ

55. Ils y demanderont des fruits de toutes sortes et y seront en sécurité.

55. Ils y demanderont des fruits de toutes sortes et y seront en sécurité.

لَا يَذُوقُونَ فِيهَا ٱلۡمَوۡتَ إِلَّا ٱلۡمَوۡتَةَ ٱلۡأُولَىٰۖ وَوَقَىٰهُمۡ عَذَابَ ٱلۡجَحِيمِ

56. Ils n’y goûteront plus la mort après[495] leur première mort. Et (Allah) les préservera du supplice du Brasier,

[495] C’est l’interprétation que l’on trouve dans Al-Muyassar.
56. Ils n’y goûteront plus la mort après[495] leur première mort. Et (Allah) les préservera du supplice du Brasier,

فَضۡلٗا مِّن رَّبِّكَۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ

57. faveur de ton Seigneur. Tel est le succès suprême !

57. faveur de ton Seigneur. Tel est le succès suprême !

فَإِنَّمَا يَسَّرۡنَٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ

58. Si Nous l’avons[496] rendu si accessible en ta propre langue, c’est pour qu’ils s’en souviennent.

[496] C’est du Coran qu’il s’agit.
58. Si Nous l’avons[496] rendu si accessible en ta propre langue, c’est pour qu’ils s’en souviennent.

فَٱرۡتَقِبۡ إِنَّهُم مُّرۡتَقِبُونَ

59. Attends donc, car eux aussi sont là qui attendent.

59. Attends donc, car eux aussi sont là qui attendent.
Footer Include