Header Include

İngilizce Tercüme - Rovvad Merkezi - Amme Cüzü

Kur'an-ı Kerim Mealinin İngilizce Tercümesi - Rovvad Merkezinin bilgisi dahilinde üzerinde çalışma yapılmıştır - Amme Cüzü görüntüleme anahtarı

QR Code https://quran.islamcontent.com/tr/english_rwwad

يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمُدَّثِّرُ

O you covered [in your cloak][1],

[1] It refers to the Prophet (ﷺ).
O you covered [in your cloak][1],

قُمۡ فَأَنذِرۡ

arise and warn,

arise and warn,

وَرَبَّكَ فَكَبِّرۡ

and proclaim the greatness of your Lord,

and proclaim the greatness of your Lord,

وَثِيَابَكَ فَطَهِّرۡ

and purify your garments,

and purify your garments,

وَٱلرُّجۡزَ فَٱهۡجُرۡ

and shun idol worshiping[2],

[2] And other sins and bad conducts and morals.
and shun idol worshiping[2],

وَلَا تَمۡنُن تَسۡتَكۡثِرُ

and do not do a favor for a greater return[3],

[3] Or: do not consider your good deeds as a favor to Allah, thinking of your little deeds as abundant.
and do not do a favor for a greater return[3],

وَلِرَبِّكَ فَٱصۡبِرۡ

and be patient for the sake of your Lord.

and be patient for the sake of your Lord.

فَإِذَا نُقِرَ فِي ٱلنَّاقُورِ

When the Trumpet is sounded[4],

[4] For the second time, causing all to rise from the dead for resurrection. See 39:68.
When the Trumpet is sounded[4],

فَذَٰلِكَ يَوۡمَئِذٖ يَوۡمٌ عَسِيرٌ

that Day will be a difficult day,

that Day will be a difficult day,

عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ غَيۡرُ يَسِيرٖ

not easy for the disbelievers.

not easy for the disbelievers.

ذَرۡنِي وَمَنۡ خَلَقۡتُ وَحِيدٗا

Leave me to deal with the one whom I created lonely[5],

[5] i.e., having no wealth or children. It refers to al-Walīd bin al-Mughīrah, who was impressed by the Qur’an, yet he publicly denied it to win the approval of the pagans of Makkah.
Leave me to deal with the one whom I created lonely[5],

وَجَعَلۡتُ لَهُۥ مَالٗا مَّمۡدُودٗا

and gave him abundant wealth,

and gave him abundant wealth,

وَبَنِينَ شُهُودٗا

and sons by his side,

and sons by his side,

وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمۡهِيدٗا

and gave him a life of comfort and power,

and gave him a life of comfort and power,

ثُمَّ يَطۡمَعُ أَنۡ أَزِيدَ

yet he aspires that I should give him more.

yet he aspires that I should give him more.

كَلَّآۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِأٓيَٰتِنَا عَنِيدٗا

By no means! For he has been stubborn against Our verses.

By no means! For he has been stubborn against Our verses.

سَأُرۡهِقُهُۥ صَعُودًا

I will subject him to an unbearable punishment.

I will subject him to an unbearable punishment.

إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ

For he reflected and plotted [against the Qur’an][6].

[6] In order to discredit it.
For he reflected and plotted [against the Qur’an][6].

فَقُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ

May he perish, how he plotted!

May he perish, how he plotted!

ثُمَّ قُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ

Again, may he perish, how he plotted!

Again, may he perish, how he plotted!

ثُمَّ نَظَرَ

Then he looked around,

Then he looked around,

ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ

then he frowned and scowled,

then he frowned and scowled,

ثُمَّ أَدۡبَرَ وَٱسۡتَكۡبَرَ

then turned away with arrogance,

then turned away with arrogance,

فَقَالَ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ يُؤۡثَرُ

then said, “This is nothing but magic from the past.

then said, “This is nothing but magic from the past.

إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا قَوۡلُ ٱلۡبَشَرِ

This is nothing but the words of a man.”

This is nothing but the words of a man.”

سَأُصۡلِيهِ سَقَرَ

Soon I will make him burn in the Scorching Fire[7].

[7] "Saqar" is one of the names of Hell.
Soon I will make him burn in the Scorching Fire[7].

وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا سَقَرُ

How do you know what Scorching Fire is?

How do you know what Scorching Fire is?

لَا تُبۡقِي وَلَا تَذَرُ

It leaves nothing and spares no one,

It leaves nothing and spares no one,

لَوَّاحَةٞ لِّلۡبَشَرِ

scorching the skin.

scorching the skin.

عَلَيۡهَا تِسۡعَةَ عَشَرَ

It is overseen by nineteen [angels].

It is overseen by nineteen [angels].

وَمَا جَعَلۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَٰٓئِكَةٗۖ وَمَا جَعَلۡنَا عِدَّتَهُمۡ إِلَّا فِتۡنَةٗ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ لِيَسۡتَيۡقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَيَزۡدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِيمَٰنٗا وَلَا يَرۡتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ وَٱلۡكَٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلٗاۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَمَا يَعۡلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَۚ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكۡرَىٰ لِلۡبَشَرِ

We have only appointed angels as keepers of the Fire, and We have only made their number as a test for the disbelievers[8], so that those who were given the Scripture may have certainty and the believers may increase in faith; and neither those who were given the Scripture nor the believers may have any doubts; and so that those [hypocrites] in whose hearts is sickness and the disbelievers may say, “What does Allah mean by this number?” Thus Allah causes to stray whom He wills and guides whom He wills, and none knows the soldiers of your Lord but He. This is but a reminder to mankind.

[8] To say what they want to say, so their punishment will be multiplied for them. Abu Jahl, one of the chief pagans in Makkah, made fun of the Prophet (ﷺ) when they came to know that the keepers of Hell are nineteen angels, so he ridiculed this number and said that it is an easy number to overcome.
We have only appointed angels as keepers of the Fire, and We have only made their number as a test for the disbelievers[8], so that those who were given the Scripture may have certainty and the believers may increase in faith; and neither those who were given the Scripture nor the believers may have any doubts; and so that those [hypocrites] in whose hearts is sickness and the disbelievers may say, “What does Allah mean by this number?” Thus Allah causes to stray whom He wills and guides whom He wills, and none knows the soldiers of your Lord but He. This is but a reminder to mankind.

كَلَّا وَٱلۡقَمَرِ

No indeed! By the moon,

No indeed! By the moon,

وَٱلَّيۡلِ إِذۡ أَدۡبَرَ

and by the night when it departs,

and by the night when it departs,

وَٱلصُّبۡحِ إِذَآ أَسۡفَرَ

and by the dawn when it brightens,

and by the dawn when it brightens,

إِنَّهَا لَإِحۡدَى ٱلۡكُبَرِ

Hellfire is indeed one of the greatest matters,

Hellfire is indeed one of the greatest matters,

نَذِيرٗا لِّلۡبَشَرِ

a warning to mankind,

a warning to mankind,

لِمَن شَآءَ مِنكُمۡ أَن يَتَقَدَّمَ أَوۡ يَتَأَخَّرَ

to whoever among you chooses to advance or regress.

to whoever among you chooses to advance or regress.

كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡ رَهِينَةٌ

Every soul is held in pledge[9] for its deeds,

[9] i.e., held responsible.
Every soul is held in pledge[9] for its deeds,

إِلَّآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡيَمِينِ

except the People of the Right[10],

[10] i.e., the believers who receive their records of deeds in their right hands.
except the People of the Right[10],

فِي جَنَّٰتٖ يَتَسَآءَلُونَ

who will be in gardens, asking one another

who will be in gardens, asking one another

عَنِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ

about the wicked:

about the wicked:

مَا سَلَكَكُمۡ فِي سَقَرَ

“What brought you to Hell?”

“What brought you to Hell?”

قَالُواْ لَمۡ نَكُ مِنَ ٱلۡمُصَلِّينَ

They will say, “We were not among those who prayed,

They will say, “We were not among those who prayed,

وَلَمۡ نَكُ نُطۡعِمُ ٱلۡمِسۡكِينَ

nor did we feed the poor,

nor did we feed the poor,

وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلۡخَآئِضِينَ

and we indulged in falsehood along with those who indulged in it,

and we indulged in falsehood along with those who indulged in it,

وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ

and we denied the Day of Judgment,

and we denied the Day of Judgment,

حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلۡيَقِينُ

until the certainty [of death] came to us.”

until the certainty [of death] came to us.”

فَمَا تَنفَعُهُمۡ شَفَٰعَةُ ٱلشَّٰفِعِينَ

So the intercession of intercessors will not benefit them.

So the intercession of intercessors will not benefit them.

فَمَا لَهُمۡ عَنِ ٱلتَّذۡكِرَةِ مُعۡرِضِينَ

Then what is the matter with them that they turn away from the Reminder,

Then what is the matter with them that they turn away from the Reminder,

كَأَنَّهُمۡ حُمُرٞ مُّسۡتَنفِرَةٞ

as if they were terrified wild asses,

as if they were terrified wild asses,

فَرَّتۡ مِن قَسۡوَرَةِۭ

fleeing from a lion?

fleeing from a lion?

بَلۡ يُرِيدُ كُلُّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ أَن يُؤۡتَىٰ صُحُفٗا مُّنَشَّرَةٗ

In fact, each one of them desires that open [divine] letters be sent to each of them[11].

[11] Instead of Muhammad (ﷺ), not due to the lack of proofs or signs presented to them but out of obstinacy and arrogance.
In fact, each one of them desires that open [divine] letters be sent to each of them[11].

كَلَّاۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلۡأٓخِرَةَ

By no means! They rather do not fear the Hereafter.

By no means! They rather do not fear the Hereafter.

كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذۡكِرَةٞ

No indeed! This [Qur’an] is a reminder.

No indeed! This [Qur’an] is a reminder.

فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ

So whoever wills may take heed.

So whoever wills may take heed.

وَمَا يَذۡكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ هُوَ أَهۡلُ ٱلتَّقۡوَىٰ وَأَهۡلُ ٱلۡمَغۡفِرَةِ

But they will not take heed unless Allah so wills. He is most worthy to be feared and most worthy to forgive.

But they will not take heed unless Allah so wills. He is most worthy to be feared and most worthy to forgive.
Footer Include