Header Include

古兰经西班牙文译解-努尔国际中心

古兰经西班牙文译解,努尔国际中心出版-2017年印刷

QR Code https://quran.islamcontent.com/zh/spanish_montada_eu

وَيۡلٞ لِّلۡمُطَفِّفِينَ

1. ¡Ay de los estafadores!,

1. ¡Ay de los estafadores!,

ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكۡتَالُواْ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسۡتَوۡفُونَ

2. esos que cuando compran, exigen la medida y el peso exactos;

2. esos que cuando compran, exigen la medida y el peso exactos;

وَإِذَا كَالُوهُمۡ أَو وَّزَنُوهُمۡ يُخۡسِرُونَ

3. pero cuando venden, dan una medida o un peso inferior al debido.

3. pero cuando venden, dan una medida o un peso inferior al debido.

أَلَا يَظُنُّ أُوْلَٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبۡعُوثُونَ

4. ¿Acaso no saben que resucitarán

4. ¿Acaso no saben que resucitarán

لِيَوۡمٍ عَظِيمٖ

5. en un día terrible?

5. en un día terrible?

يَوۡمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

6. Ese día (el Día de la Resurrección) todos los hombres comparecerán ante el Señor de toda la creación.

6. Ese día (el Día de la Resurrección) todos los hombres comparecerán ante el Señor de toda la creación.

كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلۡفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٖ

7. Verdaderamente, el registro de las obras de los pecadores incrédulos se halla en el sijjin[1124].

[1124] Hay diferentes interpretaciones acerca del significado de sijjin. La más extendida es que se trata de una eterna prisión y de un doloroso castigo en lo más bajo de la tierra, o bajo las siete tierras, que tendrán como destino quienes hayan negado la verdad y no hayan obrado rectamente. Otra interpretación es que sijjin es un libro que comprende todas las acciones de los demonios y pecadores incrédulos.
7. Verdaderamente, el registro de las obras de los pecadores incrédulos se halla en el sijjin[1124].

وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا سِجِّينٞ

8. ¿Y sabes qué es el sijjin?

8. ¿Y sabes qué es el sijjin?

كِتَٰبٞ مَّرۡقُومٞ

9. (Es el destino que les ha sido decretado, y) el registro de sus obras está marcado y sellado.

9. (Es el destino que les ha sido decretado, y) el registro de sus obras está marcado y sellado.

وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ

10. ¡Ay ese día de quienes niegan la verdad!;

10. ¡Ay ese día de quienes niegan la verdad!;

ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ

11. esos que desmienten el Día del Juicio Final.

11. esos que desmienten el Día del Juicio Final.

وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعۡتَدٍ أَثِيمٍ

12. Y solo lo desmienten los transgresores pecadores.

12. Y solo lo desmienten los transgresores pecadores.

إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ

13. Si se les recitan Nuestras aleyas, dicen: «¡No son más que viejas leyendas!».

13. Si se les recitan Nuestras aleyas, dicen: «¡No son más que viejas leyendas!».

كَلَّاۖ بَلۡۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ

14. ¡No es cierto lo que dicen! Realmente, sus corazones están cubiertos por todos los pecados y las malas acciones que realizaron;

14. ¡No es cierto lo que dicen! Realmente, sus corazones están cubiertos por todos los pecados y las malas acciones que realizaron;

كَلَّآ إِنَّهُمۡ عَن رَّبِّهِمۡ يَوۡمَئِذٖ لَّمَحۡجُوبُونَ

15. y el Día de la Resurrección, una barrera les impedirá ver a su Señor.

15. y el Día de la Resurrección, una barrera les impedirá ver a su Señor.

ثُمَّ إِنَّهُمۡ لَصَالُواْ ٱلۡجَحِيمِ

16. Después entrarán en el fuego (del infierno).

16. Después entrarán en el fuego (del infierno).

ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ

17. Luego se les dirá: «Esto es lo que negabais».

17. Luego se les dirá: «Esto es lo que negabais».

كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلۡأَبۡرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ

18. Verdaderamente, el registro de las obras de los creyentes virtuosos se halla en el ‘il-liyyin[1125].

[1125] La interpretación más extendida de este término es que significa un lugar elevado sobre los siete cielos, o bien el paraíso, que tendrán como destino quienes hayan creído en la verdad y hayan obrado con rectitud. Otra interpretación es que ‘il-liyyin es un libro que comprende todas las acciones de los ángeles y de los creyentes.
18. Verdaderamente, el registro de las obras de los creyentes virtuosos se halla en el ‘il-liyyin[1125].

وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ

19. ¿Y sabes qué es el ‘il-liyyin?

19. ¿Y sabes qué es el ‘il-liyyin?

كِتَٰبٞ مَّرۡقُومٞ

20. (Es el destino que les ha sido decretado, y) el registro de sus obras está marcado y sellado.

20. (Es el destino que les ha sido decretado, y) el registro de sus obras está marcado y sellado.

يَشۡهَدُهُ ٱلۡمُقَرَّبُونَ

21. Y los (ángeles) allegados a Al-lah dan testimonio de ello.

21. Y los (ángeles) allegados a Al-lah dan testimonio de ello.

إِنَّ ٱلۡأَبۡرَارَ لَفِي نَعِيمٍ

22. En verdad, los creyentes piadosos gozarán de las delicias del paraíso.

22. En verdad, los creyentes piadosos gozarán de las delicias del paraíso.

عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ

23. Contemplarán (todas las gracias que Al-lah les ha concedido)[1126] reclinados en divanes.

[1126] También puede interpretarse que estarán contemplando a Al-lah, exaltado sea.
23. Contemplarán (todas las gracias que Al-lah les ha concedido)[1126] reclinados en divanes.

تَعۡرِفُ فِي وُجُوهِهِمۡ نَضۡرَةَ ٱلنَّعِيمِ

24. En sus rostros se apreciará el brillo de la felicidad.

24. En sus rostros se apreciará el brillo de la felicidad.

يُسۡقَوۡنَ مِن رَّحِيقٖ مَّخۡتُومٍ

25. Se les dará de beber el néctar de un vino puro sellado,

25. Se les dará de beber el néctar de un vino puro sellado,

خِتَٰمُهُۥ مِسۡكٞۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلۡيَتَنَافَسِ ٱلۡمُتَنَٰفِسُونَ

26. cuyo último sorbo será de la fragancia del almizcle. ¡Que por él compitan (obedeciendo a su Señor en esta vida) quienes lo deseen!

26. cuyo último sorbo será de la fragancia del almizcle. ¡Que por él compitan (obedeciendo a su Señor en esta vida) quienes lo deseen!

وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسۡنِيمٍ

27. Y estará mezclado con agua de Tasnim,

27. Y estará mezclado con agua de Tasnim,

عَيۡنٗا يَشۡرَبُ بِهَا ٱلۡمُقَرَّبُونَ

28. el cual es un manantial del que beben los más allegados (a Al-lah).

28. el cual es un manantial del que beben los más allegados (a Al-lah).

إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجۡرَمُواْ كَانُواْ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يَضۡحَكُونَ

29. Ciertamente, los pecadores incrédulos se reían de los creyentes (en la vida terrenal).

29. Ciertamente, los pecadores incrédulos se reían de los creyentes (en la vida terrenal).

وَإِذَا مَرُّواْ بِهِمۡ يَتَغَامَزُونَ

30. Cuando estos pasaban ante ellos, se guiñaban el ojo unos a otros(mofándose de los creyentes);

30. Cuando estos pasaban ante ellos, se guiñaban el ojo unos a otros(mofándose de los creyentes);

وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓاْ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِمُ ٱنقَلَبُواْ فَكِهِينَ

31. y cuando regresaban a sus familias, lo hacían satisfechos (de su actitud).

31. y cuando regresaban a sus familias, lo hacían satisfechos (de su actitud).

وَإِذَا رَأَوۡهُمۡ قَالُوٓاْ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ

32. Y cuando los veían, se decían: «Realmente, esos están extraviados (por seguir a Muhammad)».

32. Y cuando los veían, se decían: «Realmente, esos están extraviados (por seguir a Muhammad)».

وَمَآ أُرۡسِلُواْ عَلَيۡهِمۡ حَٰفِظِينَ

33. Mas no era de su competencia juzgarlos.

33. Mas no era de su competencia juzgarlos.

فَٱلۡيَوۡمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنَ ٱلۡكُفَّارِ يَضۡحَكُونَ

34. No obstante, el Día de la Resurrección los creyentes se reirán de quienes rechazaron la verdad

34. No obstante, el Día de la Resurrección los creyentes se reirán de quienes rechazaron la verdad

عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ

35. y contemplarán (el castigo de quienes negaron la fe) reclinados en divanes.

35. y contemplarán (el castigo de quienes negaron la fe) reclinados en divanes.

هَلۡ ثُوِّبَ ٱلۡكُفَّارُ مَا كَانُواْ يَفۡعَلُونَ

36. ¿Acaso quienes rechazaron la verdad no obtendránsu merecido por lo que hicieron?

36. ¿Acaso quienes rechazaron la verdad no obtendránsu merecido por lo que hicieron?
Footer Include