Header Include

الترجمة اليابانية - سعيد ساتو

ترجمها سعيد ساتو. تم تطويرها بإشراف مركز رواد الترجمة، ويتاح الإطلاع على الترجمة الأصلية لغرض إبداء الرآي والتقييم والتطوير المستمر.

QR Code https://quran.islamcontent.com/54/japanese_saeedsato

قُلۡ هُوَ ٱللَّهُ أَحَدٌ

使徒*よ、)言え。「かれはアッラー*、唯一なるお方、

使徒*よ、)言え。「かれはアッラー*、唯一なるお方、

ٱللَّهُ ٱلصَّمَدُ

アッラー*は、威光高き*お方、

アッラー*は、威光高き*お方、

لَمۡ يَلِدۡ وَلَمۡ يُولَدۡ

お産みすることもなければ[1]、お産まれにもならなかった[2]のであり、[3]

[1] アッラー*に子供がないのは、以下のことからも明白である:①子供は親と同種だが、アッラー*に同種のものはない(食卓章75、相談章11とそれらの訳注なども参照)。②親は子供を必要とするゆえに子供があるが、アッラー*は何ものをも必要とされない(ユーヌス*章68も参照)。③全創造物はアッラー*のしもべ(マルヤム*章93も参照)なのであり、その事実は親子関係を否定する。④そもそもアッラー*に配偶者はない(家畜章11も参照)(イブン・ジュザイ2:626参照)。 [2] 全ての生まれるものは「発生させられた存在」だが、アッラー*は誰にもその永遠の存在を発生させられることなく、その存在において誰にも先行されることのなかった「最初のお方(鉄章3とその訳注も参照)」なのである(前掲書、同頁参照)。 [3] これらの動詞は全て、過去における否定形で表現されており、未来形は言及されていない。その理由は、このアーヤ*がそもそも、当時のシルク*の徒の「アッラー*は子供をお生みになった(整列者章12参照)」という言葉への反論として下ったためである、とされる(アッ=シャウカーニー5:698-699参照)。
お産みすることもなければ[1]、お産まれにもならなかった[2]のであり、[3]

وَلَمۡ يَكُن لَّهُۥ كُفُوًا أَحَدُۢ

誰一人、かれに匹敵するものもなかった」。

誰一人、かれに匹敵するものもなかった」。
Footer Include