Header Include

الترجمة البرتغالية - حلمي نصر

ترجمها د. حلمي نصر. تم تطويرها بإشراف مركز رواد الترجمة.

QR Code https://quran.islamcontent.com/58/portuguese_nasr

ٱقۡتَرَبَتِ ٱلسَّاعَةُ وَٱنشَقَّ ٱلۡقَمَرُ

A Hora aproxima-se, e a lua fendeu-se.

A Hora aproxima-se, e a lua fendeu-se.

وَإِن يَرَوۡاْ ءَايَةٗ يُعۡرِضُواْ وَيَقُولُواْ سِحۡرٞ مُّسۡتَمِرّٞ

E, contudo, se eles vêem um sinal, dão de ombros e dizem: "É magia constante."[1]

[1] Alusão aos idólatras de Makkah, da tribo Quraich.
E, contudo, se eles vêem um sinal, dão de ombros e dizem: "É magia constante."[1]

وَكَذَّبُواْ وَٱتَّبَعُوٓاْ أَهۡوَآءَهُمۡۚ وَكُلُّ أَمۡرٖ مُّسۡتَقِرّٞ

E desmentem a Mensagem e seguem suas paixões. E toda ordem tem seu tempo de ser

E desmentem a Mensagem e seguem suas paixões. E toda ordem tem seu tempo de ser

وَلَقَدۡ جَآءَهُم مِّنَ ٱلۡأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزۡدَجَرٌ

E, com efeito, chegou-lhes, dos informes, aquilo[1] em que há repulsa à descrença:

[1] Aquilo: os informes existentes, no Alcorão, concernentes à aniquilação dos povos anteriores, que renegavam seus mensageiros.
E, com efeito, chegou-lhes, dos informes, aquilo[1] em que há repulsa à descrença:

حِكۡمَةُۢ بَٰلِغَةٞۖ فَمَا تُغۡنِ ٱلنُّذُرُ

Uma terminante sabedoria. Mas de nada lhes valem as admoestações.

Uma terminante sabedoria. Mas de nada lhes valem as admoestações.

فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡۘ يَوۡمَ يَدۡعُ ٱلدَّاعِ إِلَىٰ شَيۡءٖ نُّكُرٍ

Então, Muhammad, volta-lhes as costas. Um dia, quando o convocador[1] os convocar a uma Terrível cousa,[2]

[1] Ou seja, o anjo Isrãfil (Rafael), que fará ressuscitar os mortos, ao toque de clarim. [2] Ou seja, a prestação de contas, exigida de cada ser humano.
Então, Muhammad, volta-lhes as costas. Um dia, quando o convocador[1] os convocar a uma Terrível cousa,[2]

خُشَّعًا أَبۡصَٰرُهُمۡ يَخۡرُجُونَ مِنَ ٱلۡأَجۡدَاثِ كَأَنَّهُمۡ جَرَادٞ مُّنتَشِرٞ

Com as vistas humildemente baixas, sairão dos sepulcros, como gafanhotos espalhados,[1]

[1] A comparação consiste em salientar o estado de desnorteamento pelo qual os idólatras, apavorados, passarão, sem saber para onde ir, tais como gafanhotos que infestam uma região.
Com as vistas humildemente baixas, sairão dos sepulcros, como gafanhotos espalhados,[1]

مُّهۡطِعِينَ إِلَى ٱلدَّاعِۖ يَقُولُ ٱلۡكَٰفِرُونَ هَٰذَا يَوۡمٌ عَسِرٞ

Correndo, infrenes, de olhos fitos no convocador. Os renegadores da Fé dirão: "Este é um dia difícil."

Correndo, infrenes, de olhos fitos no convocador. Os renegadores da Fé dirão: "Este é um dia difícil."

۞ كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ فَكَذَّبُواْ عَبۡدَنَا وَقَالُواْ مَجۡنُونٞ وَٱزۡدُجِرَ

Antes deles[1], o povo de Noé desmentiu a Mensagem; então, desmentiram Nosso servo[2] e disseram: "É um louco!", e foi repulsado.

[1] Deles; da tribo Quraich. [2] Servo: Noé.
Antes deles[1], o povo de Noé desmentiu a Mensagem; então, desmentiram Nosso servo[2] e disseram: "É um louco!", e foi repulsado.

فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنِّي مَغۡلُوبٞ فَٱنتَصِرۡ

E ele suplicou a seu Senhor: "Por certo, estou vencido. Então, socorre-me."

E ele suplicou a seu Senhor: "Por certo, estou vencido. Então, socorre-me."

فَفَتَحۡنَآ أَبۡوَٰبَ ٱلسَّمَآءِ بِمَآءٖ مُّنۡهَمِرٖ

Então, abrimos as portas do céu com água torrencial,

Então, abrimos as portas do céu com água torrencial,

وَفَجَّرۡنَا ٱلۡأَرۡضَ عُيُونٗا فَٱلۡتَقَى ٱلۡمَآءُ عَلَىٰٓ أَمۡرٖ قَدۡ قُدِرَ

E fizemos a terra emanando em fontes. Então, depararam-se as águas, conforme ordem determinada.[1]

[1] Ou seja, as águas celestiais e terreais.
E fizemos a terra emanando em fontes. Então, depararam-se as águas, conforme ordem determinada.[1]

وَحَمَلۡنَٰهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلۡوَٰحٖ وَدُسُرٖ

E carregamo-lo[1] sobre a Arca de tábuas e pregos.

[1] Lo: Noé.
E carregamo-lo[1] sobre a Arca de tábuas e pregos.

تَجۡرِي بِأَعۡيُنِنَا جَزَآءٗ لِّمَن كَانَ كُفِرَ

Ela corria diante de Nossos olhos. E fizemo-lo,[1] como recompensa a quem fora renegado.

[1] Ou seja, Noé.
Ela corria diante de Nossos olhos. E fizemo-lo,[1] como recompensa a quem fora renegado.

وَلَقَد تَّرَكۡنَٰهَآ ءَايَةٗ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ

E, com efeito, deixamo-la[1] como sinal. Então, há quem disso se recorde?

[1] La: a Arca.
E, com efeito, deixamo-la[1] como sinal. Então, há quem disso se recorde?

فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ

Então, como foi Meu castigo e Minhas admoestações?

Então, como foi Meu castigo e Minhas admoestações?

وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ

- E, com efeito, facilitamos o Alcorão, para a recordação.[1] Então, há quem disso se recorde? -

[1] O Alcorão, apesar de encerrar a mais profunda sabedoria e conhecimento do homem, da Vida e do Universo, suas normas e regras, dirigidas ao ser humano, são de fácil compreensão, assimilação e lembrança.
- E, com efeito, facilitamos o Alcorão, para a recordação.[1] Então, há quem disso se recorde? -

كَذَّبَتۡ عَادٞ فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ

O povo de Ãd desmentiu aos Mensageiros; então, como foi Meu castigo e Minhas admoestações?

O povo de Ãd desmentiu aos Mensageiros; então, como foi Meu castigo e Minhas admoestações?

إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِيحٗا صَرۡصَرٗا فِي يَوۡمِ نَحۡسٖ مُّسۡتَمِرّٖ

Por certo, enviamos contra eles, em um dia funesto e interminável, estridente vento glacial.

Por certo, enviamos contra eles, em um dia funesto e interminável, estridente vento glacial.

تَنزِعُ ٱلنَّاسَ كَأَنَّهُمۡ أَعۡجَازُ نَخۡلٖ مُّنقَعِرٖ

Arrancava os homens como se foram troncos de tamareiras desarraigadas.

Arrancava os homens como se foram troncos de tamareiras desarraigadas.

فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ

Então, como foi Meu castigo e Minhas admoestações?

Então, como foi Meu castigo e Minhas admoestações?

وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ

- E, com efeito, facilitamos o Alcorão, para a recordação. Então, há quem disso se recorde? -

- E, com efeito, facilitamos o Alcorão, para a recordação. Então, há quem disso se recorde? -

كَذَّبَتۡ ثَمُودُ بِٱلنُّذُرِ

O povo de Thamud desmentiu aos admoestadores.

O povo de Thamud desmentiu aos admoestadores.

فَقَالُوٓاْ أَبَشَرٗا مِّنَّا وَٰحِدٗا نَّتَّبِعُهُۥٓ إِنَّآ إِذٗا لَّفِي ضَلَٰلٖ وَسُعُرٍ

E disseram: "Seguiremos um só mortal, dentre nós? Nesse caso, estaremos, por certo, em descaminho e em loucura.

E disseram: "Seguiremos um só mortal, dentre nós? Nesse caso, estaremos, por certo, em descaminho e em loucura.

أَءُلۡقِيَ ٱلذِّكۡرُ عَلَيۡهِ مِنۢ بَيۡنِنَا بَلۡ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٞ

"Foi-lhe transmitida a Mensagem, só a ele, dentre nós? Mas ele é mentiroso, enfatuado."

"Foi-lhe transmitida a Mensagem, só a ele, dentre nós? Mas ele é mentiroso, enfatuado."

سَيَعۡلَمُونَ غَدٗا مَّنِ ٱلۡكَذَّابُ ٱلۡأَشِرُ

Dissemos: "Saberão, amanhã[1] quem é o mentiroso, o enfatuado."

[1] Amanhã; no Dia do Juízo.
Dissemos: "Saberão, amanhã[1] quem é o mentiroso, o enfatuado."

إِنَّا مُرۡسِلُواْ ٱلنَّاقَةِ فِتۡنَةٗ لَّهُمۡ فَٱرۡتَقِبۡهُمۡ وَٱصۡطَبِرۡ

Por certo, enviar-lhes-emos o camelo fêmea, por provação.[1] Então, fica na expectativa deles e pacienta.

[1] Cf. VII 73 n3.
Por certo, enviar-lhes-emos o camelo fêmea, por provação.[1] Então, fica na expectativa deles e pacienta.

وَنَبِّئۡهُمۡ أَنَّ ٱلۡمَآءَ قِسۡمَةُۢ بَيۡنَهُمۡۖ كُلُّ شِرۡبٖ مُّحۡتَضَرٞ

E informa-os de que a água será partilhada entre eles e o camelo fêmea; cada porção de bebida será presenciada por aquele a quem ela pertence.

E informa-os de que a água será partilhada entre eles e o camelo fêmea; cada porção de bebida será presenciada por aquele a quem ela pertence.

فَنَادَوۡاْ صَاحِبَهُمۡ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ

Depois, eles chamaram seu companheiro[1] e este incumbiu-se de agir, e abateu-o.

[1] Alusão a Qudar Ibn Salif.
Depois, eles chamaram seu companheiro[1] e este incumbiu-se de agir, e abateu-o.

فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ

Então, como foi Meu castigo e Minhas admoestações?

Então, como foi Meu castigo e Minhas admoestações?

إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ فَكَانُواْ كَهَشِيمِ ٱلۡمُحۡتَظِرِ

Por certo, enviamos contra eles um só Grito, e ficaram como resíduos de palha seca, de quem faz estábulos.

Por certo, enviamos contra eles um só Grito, e ficaram como resíduos de palha seca, de quem faz estábulos.

وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ

- E, com efeito, facilitamos o Alcorão, para a recordação. Então, há quem disso se recorde? -

- E, com efeito, facilitamos o Alcorão, para a recordação. Então, há quem disso se recorde? -

كَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوطِۭ بِٱلنُّذُرِ

O povo de Lot desmentiu as admostações,

O povo de Lot desmentiu as admostações,

إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ حَاصِبًا إِلَّآ ءَالَ لُوطٖۖ نَّجَّيۡنَٰهُم بِسَحَرٖ

Por certo, enviamos contra eles um vento lastrado de seixos, exceto contra a família de Lot. Salvamo-los, na madrugada,

Por certo, enviamos contra eles um vento lastrado de seixos, exceto contra a família de Lot. Salvamo-los, na madrugada,

نِّعۡمَةٗ مِّنۡ عِندِنَاۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي مَن شَكَرَ

Por graça de Nossa parte. Assim, recompensamos a quem agradece.

Por graça de Nossa parte. Assim, recompensamos a quem agradece.

وَلَقَدۡ أَنذَرَهُم بَطۡشَتَنَا فَتَمَارَوۡاْ بِٱلنُّذُرِ

E, com efeito, ele[1] admoestou-os de Nosso golpe; então, altercaram as admoestações.

[1] Ele: Lot.
E, com efeito, ele[1] admoestou-os de Nosso golpe; então, altercaram as admoestações.

وَلَقَدۡ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيۡفِهِۦ فَطَمَسۡنَآ أَعۡيُنَهُمۡ فَذُوقُواْ عَذَابِي وَنُذُرِ

E, com efeito, tentaram seduzi-lo, no tocante a seus hóspedes; então, apagamo-lhes os olhos. Dissemos: "Experimentai, pois, Meu castigo e Minhas admoestações."

E, com efeito, tentaram seduzi-lo, no tocante a seus hóspedes; então, apagamo-lhes os olhos. Dissemos: "Experimentai, pois, Meu castigo e Minhas admoestações."

وَلَقَدۡ صَبَّحَهُم بُكۡرَةً عَذَابٞ مُّسۡتَقِرّٞ

E, com efeito, de manhã, na alvorada, um castigo permanente surpreendeu-os.

E, com efeito, de manhã, na alvorada, um castigo permanente surpreendeu-os.

فَذُوقُواْ عَذَابِي وَنُذُرِ

"Então, experimentai Meu castigo e Minhas admoestações."

"Então, experimentai Meu castigo e Minhas admoestações."

وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ

- E, com efeito, facilitamos o Alcorão, para a recordação. Então, há quem disso se recorde? -

- E, com efeito, facilitamos o Alcorão, para a recordação. Então, há quem disso se recorde? -

وَلَقَدۡ جَآءَ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ ٱلنُّذُرُ

E, de fato, chegaram os admoestadores ao povo de Faraó.

E, de fato, chegaram os admoestadores ao povo de Faraó.

كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذۡنَٰهُمۡ أَخۡذَ عَزِيزٖ مُّقۡتَدِرٍ

Eles desmentiram todos Nossos sinais; então, apanhamo-los, com o apanhar de Um Todo-Poderoso, Potentíssimo.

Eles desmentiram todos Nossos sinais; então, apanhamo-los, com o apanhar de Um Todo-Poderoso, Potentíssimo.

أَكُفَّارُكُمۡ خَيۡرٞ مِّنۡ أُوْلَٰٓئِكُمۡ أَمۡ لَكُم بَرَآءَةٞ فِي ٱلزُّبُرِ

Será que vossos renegadores da Fé, ó Quraich, são melhores que aqueles, ou tendes absolvição, nas Escrituras?[1]

[1] Alusão às Sagradas Escrituras, ou ao Livro do Destino, junto de Deus.
Será que vossos renegadores da Fé, ó Quraich, são melhores que aqueles, ou tendes absolvição, nas Escrituras?[1]

أَمۡ يَقُولُونَ نَحۡنُ جَمِيعٞ مُّنتَصِرٞ

Ou dizem: "Somos uma multidão vitoriosa"?

Ou dizem: "Somos uma multidão vitoriosa"?

سَيُهۡزَمُ ٱلۡجَمۡعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ

A multidão será derrotada e fugirão eles, voltando as costas.

A multidão será derrotada e fugirão eles, voltando as costas.

بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوۡعِدُهُمۡ وَٱلسَّاعَةُ أَدۡهَىٰ وَأَمَرُّ

Aliás, a Hora é seu tempo prometido; e a Hora é mais horrenda e mais amarga.

Aliás, a Hora é seu tempo prometido; e a Hora é mais horrenda e mais amarga.

إِنَّ ٱلۡمُجۡرِمِينَ فِي ضَلَٰلٖ وَسُعُرٖ

Por certo, os criminosos estão em descaminho e em loucura.

Por certo, os criminosos estão em descaminho e em loucura.

يَوۡمَ يُسۡحَبُونَ فِي ٱلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمۡ ذُوقُواْ مَسَّ سَقَرَ

Um dia, quando, no Fogo, forem arrastados sobre suas faces, dir-se-lhes-á: "Experimentai o toque de Saqar[1] !"

[1] Saqar: uma das designações da Geena.
Um dia, quando, no Fogo, forem arrastados sobre suas faces, dir-se-lhes-á: "Experimentai o toque de Saqar[1] !"

إِنَّا كُلَّ شَيۡءٍ خَلَقۡنَٰهُ بِقَدَرٖ

Por certo, Nós criamos cada cousa, na justa medida.

Por certo, Nós criamos cada cousa, na justa medida.

وَمَآ أَمۡرُنَآ إِلَّا وَٰحِدَةٞ كَلَمۡحِۭ بِٱلۡبَصَرِ

E Nossa ordem não é senão uma só palavra, rápida como o piscar da vista.[1]

[1] Vide XXXVI 82. O versículo atenta para a simultaneidade da ordem e da execução, expressa pelas palavras “Sê" e "É".
E Nossa ordem não é senão uma só palavra, rápida como o piscar da vista.[1]

وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَآ أَشۡيَاعَكُمۡ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ

- E, com efeito, aniquilamos vossos semelhantes. Então, há quem disso se recorde? -

- E, com efeito, aniquilamos vossos semelhantes. Então, há quem disso se recorde? -

وَكُلُّ شَيۡءٖ فَعَلُوهُ فِي ٱلزُّبُرِ

E cada cousa que fizeram está nos registros.[1]

[1] Ou seja, o Livro do Destino, que se encontra junto de Deus.
E cada cousa que fizeram está nos registros.[1]

وَكُلُّ صَغِيرٖ وَكَبِيرٖ مُّسۡتَطَرٌ

E cada cousa, pequena e grande, ali é escrita.

E cada cousa, pequena e grande, ali é escrita.

إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَنَهَرٖ

Por certo, os piedosos estarão em Jardins e entre rios,

Por certo, os piedosos estarão em Jardins e entre rios,

فِي مَقۡعَدِ صِدۡقٍ عِندَ مَلِيكٖ مُّقۡتَدِرِۭ

Em verdadeiro lugar de permanência, junto de Um Rei Potentíssimo.

Em verdadeiro lugar de permanência, junto de Um Rei Potentíssimo.
Footer Include