Header Include

الترجمة البرتغالية - حلمي نصر

ترجمها د. حلمي نصر. تم تطويرها بإشراف مركز رواد الترجمة.

QR Code https://quran.islamcontent.com/88/portuguese_nasr

قٓۚ وَٱلۡقُرۡءَانِ ٱلۡمَجِيدِ

Pelo glorioso Alcorão, tu és, Muhammad, o Mensageiro de Allah!

Pelo glorioso Alcorão, tu és, Muhammad, o Mensageiro de Allah!

بَلۡ عَجِبُوٓاْ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٞ مِّنۡهُمۡ فَقَالَ ٱلۡكَٰفِرُونَ هَٰذَا شَيۡءٌ عَجِيبٌ

Mas eles[1] se admiram de haver-Ihes chegado um admoestador vindo deles. Então os renegadores da Fé dizem: "Isto é cousa admirável!"

[1] Eles: os idólatras de Makkah.
Mas eles[1] se admiram de haver-Ihes chegado um admoestador vindo deles. Então os renegadores da Fé dizem: "Isto é cousa admirável!"

أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗاۖ ذَٰلِكَ رَجۡعُۢ بَعِيدٞ

"Quando morrermos e formos pó, ressuscitaremos? Esse é um retorno distante!"

"Quando morrermos e formos pó, ressuscitaremos? Esse é um retorno distante!"

قَدۡ عَلِمۡنَا مَا تَنقُصُ ٱلۡأَرۡضُ مِنۡهُمۡۖ وَعِندَنَا كِتَٰبٌ حَفِيظُۢ

Com efeito, sabemos o que a terra diminui[1] deles. E, junto de Nós, há um Livro custódio de tudo.[2]

[1] Referência ao ato de a terra consumir os corpos mortos, nela sepultados. [2] Livro custódio de tudo: o Livro do Destino, onde tudo é registrado.
Com efeito, sabemos o que a terra diminui[1] deles. E, junto de Nós, há um Livro custódio de tudo.[2]

بَلۡ كَذَّبُواْ بِٱلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمۡ فَهُمۡ فِيٓ أَمۡرٖ مَّرِيجٍ

Mas desmentem a Verdade,[1] quando ela lhes chega: então, ei-los, em inextricável situação.

[1] Trata-se do Alcorão.
Mas desmentem a Verdade,[1] quando ela lhes chega: então, ei-los, em inextricável situação.

أَفَلَمۡ يَنظُرُوٓاْ إِلَى ٱلسَّمَآءِ فَوۡقَهُمۡ كَيۡفَ بَنَيۡنَٰهَا وَزَيَّنَّٰهَا وَمَا لَهَا مِن فُرُوجٖ

Então, não olharam eles para o céu, acima deles, como o edificamos e o aformoseamos, e como não há fresta alguma nele?

Então, não olharam eles para o céu, acima deles, como o edificamos e o aformoseamos, e como não há fresta alguma nele?

وَٱلۡأَرۡضَ مَدَدۡنَٰهَا وَأَلۡقَيۡنَا فِيهَا رَوَٰسِيَ وَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوۡجِۭ بَهِيجٖ

E a terra, estendemo-la e,nela, implantamos assentes montanhas e nela, fazemos germinar de toda espécie de esplêndidos casais de plantas,

E a terra, estendemo-la e,nela, implantamos assentes montanhas e nela, fazemos germinar de toda espécie de esplêndidos casais de plantas,

تَبۡصِرَةٗ وَذِكۡرَىٰ لِكُلِّ عَبۡدٖ مُّنِيبٖ

Como prova evidente e lembrança para todo servo contrito.

Como prova evidente e lembrança para todo servo contrito.

وَنَزَّلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ مُّبَٰرَكٗا فَأَنۢبَتۡنَا بِهِۦ جَنَّٰتٖ وَحَبَّ ٱلۡحَصِيدِ

E fazemos descer do céu água bendita, e, com ela fazemos germinar jardins e grãos de ceifar,

E fazemos descer do céu água bendita, e, com ela fazemos germinar jardins e grãos de ceifar,

وَٱلنَّخۡلَ بَاسِقَٰتٖ لَّهَا طَلۡعٞ نَّضِيدٞ

E as tamareiras, altas, de espatas com frutas ordenadas,

E as tamareiras, altas, de espatas com frutas ordenadas,

رِّزۡقٗا لِّلۡعِبَادِۖ وَأَحۡيَيۡنَا بِهِۦ بَلۡدَةٗ مَّيۡتٗاۚ كَذَٰلِكَ ٱلۡخُرُوجُ

Como o sustento para os servos; e, com ela, vivificamos uma plaga morta. Assim, será a saída dos sepulcros.

Como o sustento para os servos; e, com ela, vivificamos uma plaga morta. Assim, será a saída dos sepulcros.

كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَأَصۡحَٰبُ ٱلرَّسِّ وَثَمُودُ

Antes deles, desmentiram aos Mensageiros o povo de Noé e os companheiros de Ar-Rass[1] e o povo de Thamud

[1] Cf. XXV 38 n3.
Antes deles, desmentiram aos Mensageiros o povo de Noé e os companheiros de Ar-Rass[1] e o povo de Thamud

وَعَادٞ وَفِرۡعَوۡنُ وَإِخۡوَٰنُ لُوطٖ

E de Ãd, e Faraó, e os irmãos de Lot.

E de Ãd, e Faraó, e os irmãos de Lot.

وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡأَيۡكَةِ وَقَوۡمُ تُبَّعٖۚ كُلّٞ كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ

E os habitantes de Al-Aykah[1] e o povo de Tubba.[2] Todos desmentiram aos Mensageiros; então, cumpriu-se Minha cominação.

[1] Cf. XV 78 n5. [2] Cf. XLIV 37 n8.
E os habitantes de Al-Aykah[1] e o povo de Tubba.[2] Todos desmentiram aos Mensageiros; então, cumpriu-se Minha cominação.

أَفَعَيِينَا بِٱلۡخَلۡقِ ٱلۡأَوَّلِۚ بَلۡ هُمۡ فِي لَبۡسٖ مِّنۡ خَلۡقٖ جَدِيدٖ

Então, extenuamo-Nos, com a criação primeira? Não. Mas eles estão em confusão diante de uma nova criação![1]

[1] Nova Criação: a Ressurreição.
Então, extenuamo-Nos, com a criação primeira? Não. Mas eles estão em confusão diante de uma nova criação![1]

وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ وَنَعۡلَمُ مَا تُوَسۡوِسُ بِهِۦ نَفۡسُهُۥۖ وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنۡ حَبۡلِ ٱلۡوَرِيدِ

E, com efeito, criamos o ser humano e sabemos o que a alma lhe sussurra. E Nós estamos mais Próximos[1] dele que a veia jugular,

[1] Estar mais próximo: ter conhecimento intrínseco e total de tudo quanto o homem faz e pensa.
E, com efeito, criamos o ser humano e sabemos o que a alma lhe sussurra. E Nós estamos mais Próximos[1] dele que a veia jugular,

إِذۡ يَتَلَقَّى ٱلۡمُتَلَقِّيَانِ عَنِ ٱلۡيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ قَعِيدٞ

Quando os dois anjos recolhedores,[1] sentados a sua direita e a sua esquerda, recolhem tudo o que ele diz e faz.

[1] Alusão aos dois anjos tutelares, encarregados de registrar os atos e dizeres do ser humano.
Quando os dois anjos recolhedores,[1] sentados a sua direita e a sua esquerda, recolhem tudo o que ele diz e faz.

مَّا يَلۡفِظُ مِن قَوۡلٍ إِلَّا لَدَيۡهِ رَقِيبٌ عَتِيدٞ

Ele não profere dito algum sem que haja, junto dele, um observante presente.

Ele não profere dito algum sem que haja, junto dele, um observante presente.

وَجَآءَتۡ سَكۡرَةُ ٱلۡمَوۡتِ بِٱلۡحَقِّۖ ذَٰلِكَ مَا كُنتَ مِنۡهُ تَحِيدُ

E a embriaguez da morte[1] chegará, com a verdade. Dir-se-á ao moribundo: "Isso é o de que te arredavas!"

[1] Embriaguez da morte: o estado moribundo, que antecede, imediatamente, à morte.
E a embriaguez da morte[1] chegará, com a verdade. Dir-se-á ao moribundo: "Isso é o de que te arredavas!"

وَنُفِخَ فِي ٱلصُّورِۚ ذَٰلِكَ يَوۡمُ ٱلۡوَعِيدِ

E se soprará na Trombeta. Esse será o Dia da Cominação.

E se soprará na Trombeta. Esse será o Dia da Cominação.

وَجَآءَتۡ كُلُّ نَفۡسٖ مَّعَهَا سَآئِقٞ وَشَهِيدٞ

E cada alma chegará, estando com ela um condutor e uma testemunha.

E cada alma chegará, estando com ela um condutor e uma testemunha.

لَّقَدۡ كُنتَ فِي غَفۡلَةٖ مِّنۡ هَٰذَا فَكَشَفۡنَا عَنكَ غِطَآءَكَ فَبَصَرُكَ ٱلۡيَوۡمَ حَدِيدٞ

Dir-se-lhe-á: "Com efeito, estavas em desatenção a isto, e removemo-te a venda; então, hoje, tua vista é aguda."

Dir-se-lhe-á: "Com efeito, estavas em desatenção a isto, e removemo-te a venda; então, hoje, tua vista é aguda."

وَقَالَ قَرِينُهُۥ هَٰذَا مَا لَدَيَّ عَتِيدٌ

E seu acompanhante[1] dirá: "Eis o[2] que tenho presente, junto de mim."

[1] Ou seja, o anjo encarregado do ser humano. [2] O: o registro dos atos e dizeres, em poder dos anjos.
E seu acompanhante[1] dirá: "Eis o[2] que tenho presente, junto de mim."

أَلۡقِيَا فِي جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيدٖ

Dir-se-á a ambos os anjos: "Lançai na Geena todo ingrato obstinado,

Dir-se-á a ambos os anjos: "Lançai na Geena todo ingrato obstinado,

مَّنَّاعٖ لِّلۡخَيۡرِ مُعۡتَدٖ مُّرِيبٍ

"Constante impedidor do bem, agressor, duvidador,

"Constante impedidor do bem, agressor, duvidador,

ٱلَّذِي جَعَلَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَأَلۡقِيَاهُ فِي ٱلۡعَذَابِ ٱلشَّدِيدِ

"Que fez, junto de Allah, outro deus. Então, lançai-o, no veemente castigo."

"Que fez, junto de Allah, outro deus. Então, lançai-o, no veemente castigo."

۞ قَالَ قَرِينُهُۥ رَبَّنَا مَآ أَطۡغَيۡتُهُۥ وَلَٰكِن كَانَ فِي ضَلَٰلِۭ بَعِيدٖ

Seu acompanhante[1] dirá: "Senhor meu! Não o fiz cometer transgressão, mas ele estava em profundo descaminho."

[1] Trata-se do demônio que acompanhava o rebelde, durante a vida. Cf. XLIII 36.
Seu acompanhante[1] dirá: "Senhor meu! Não o fiz cometer transgressão, mas ele estava em profundo descaminho."

قَالَ لَا تَخۡتَصِمُواْ لَدَيَّ وَقَدۡ قَدَّمۡتُ إِلَيۡكُم بِٱلۡوَعِيدِ

Allah dirá: "Não disputeis junto de Mim. E, com efeito, antecipei-vos a cominação."

Allah dirá: "Não disputeis junto de Mim. E, com efeito, antecipei-vos a cominação."

مَا يُبَدَّلُ ٱلۡقَوۡلُ لَدَيَّ وَمَآ أَنَا۠ بِظَلَّٰمٖ لِّلۡعَبِيدِ

"O Dito não se altera, junto de Mim, e não sou injusto com os servos."

"O Dito não se altera, junto de Mim, e não sou injusto com os servos."

يَوۡمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ ٱمۡتَلَأۡتِ وَتَقُولُ هَلۡ مِن مَّزِيدٖ

Um dia, diremos à Geena: "Já estás repletas?" E ela dirá: "Há mais, ainda?"[1]

[1] Ou seja, por mais repleta que esteja, a Geena sempre terá lugar para mais um réprobo.
Um dia, diremos à Geena: "Já estás repletas?" E ela dirá: "Há mais, ainda?"[1]

وَأُزۡلِفَتِ ٱلۡجَنَّةُ لِلۡمُتَّقِينَ غَيۡرَ بَعِيدٍ

E far-se-á o Paraíso aproximar-se dos piedosos, não longe dali.

E far-se-á o Paraíso aproximar-se dos piedosos, não longe dali.

هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفِيظٖ

Dir-se-lhes-á: "Eis o que vos foi prometido, a todo devoto, custódio"

Dir-se-lhes-á: "Eis o que vos foi prometido, a todo devoto, custódio"

مَّنۡ خَشِيَ ٱلرَّحۡمَٰنَ بِٱلۡغَيۡبِ وَجَآءَ بِقَلۡبٖ مُّنِيبٍ

"Que receou aO Misericordioso, ainda que Invisivel, e chegou, com o coração contrito, à Derradeira Vida"

"Que receou aO Misericordioso, ainda que Invisivel, e chegou, com o coração contrito, à Derradeira Vida"

ٱدۡخُلُوهَا بِسَلَٰمٖۖ ذَٰلِكَ يَوۡمُ ٱلۡخُلُودِ

"Entrai nele[1], em paz. Esse é o dia da eternidade!"

[1] Nele: no Paraíso.
"Entrai nele[1], em paz. Esse é o dia da eternidade!"

لَهُم مَّا يَشَآءُونَ فِيهَا وَلَدَيۡنَا مَزِيدٞ

Nele,[1] terão o que quiserem e, junto de Nós, haveria ainda mais.

[1] Nele: no Paraíso.
Nele,[1] terão o que quiserem e, junto de Nós, haveria ainda mais.

وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّن قَرۡنٍ هُمۡ أَشَدُّ مِنۡهُم بَطۡشٗا فَنَقَّبُواْ فِي ٱلۡبِلَٰدِ هَلۡ مِن مَّحِيصٍ

E que de gerações aniquilamos, antes deles,[1] mais temíveis que eles, e vaguearam a terra. Houve, para eles, fugida?

[1] Deles: dos idólatras de Makkah.
E que de gerações aniquilamos, antes deles,[1] mais temíveis que eles, e vaguearam a terra. Houve, para eles, fugida?

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَذِكۡرَىٰ لِمَن كَانَ لَهُۥ قَلۡبٌ أَوۡ أَلۡقَى ٱلسَّمۡعَ وَهُوَ شَهِيدٞ

Por certo, há nisso lembrança para quem tem coração,[1] ou dá ouvidos à exortação, enquanto testemunha.

[1] Ter coração: estar atento.
Por certo, há nisso lembrança para quem tem coração,[1] ou dá ouvidos à exortação, enquanto testemunha.

وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ وَمَا مَسَّنَا مِن لُّغُوبٖ

E, com efeito, criamos os céus e a terra e o que há entre ambos, em seis dias, e nos não tocou exaustão.

E, com efeito, criamos os céus e a terra e o que há entre ambos, em seis dias, e nos não tocou exaustão.

فَٱصۡبِرۡ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ قَبۡلَ طُلُوعِ ٱلشَّمۡسِ وَقَبۡلَ ٱلۡغُرُوبِ

Pacienta, pois, Muhammad, quanto ao[1] que dizem, e glorifica, com louvor, a teu Senhor, antes do nascer do sol e antes do ocaso;

[1] Ao: àquilo, às mentiras e difamações dos idólatras.
Pacienta, pois, Muhammad, quanto ao[1] que dizem, e glorifica, com louvor, a teu Senhor, antes do nascer do sol e antes do ocaso;

وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَسَبِّحۡهُ وَأَدۡبَٰرَ ٱلسُّجُودِ

E, durante parte da noite, glorifica-O, e após a prosternação.

E, durante parte da noite, glorifica-O, e após a prosternação.

وَٱسۡتَمِعۡ يَوۡمَ يُنَادِ ٱلۡمُنَادِ مِن مَّكَانٖ قَرِيبٖ

E ouve um dia,[1] quando o pregador[2] chamar de um lugar próximo,

[1] Ou seja, "atenta para o que vou dizer-te acerca do Dia do Juízo". [2] Ou seja, o anjo Isrãfil,que fará soar a trombeta.
E ouve um dia,[1] quando o pregador[2] chamar de um lugar próximo,

يَوۡمَ يَسۡمَعُونَ ٱلصَّيۡحَةَ بِٱلۡحَقِّۚ ذَٰلِكَ يَوۡمُ ٱلۡخُرُوجِ

Um dia, quando ouvirem o Grito[1] com a verdade, esse será o dia da saída dos sepulcros.

[1] O Grito que fará todos se levantarem dos sepulcros.
Um dia, quando ouvirem o Grito[1] com a verdade, esse será o dia da saída dos sepulcros.

إِنَّا نَحۡنُ نُحۡيِۦ وَنُمِيتُ وَإِلَيۡنَا ٱلۡمَصِيرُ

Por certo, Nós damos a vida e damos a morte. E a Nós será o destino.

Por certo, Nós damos a vida e damos a morte. E a Nós será o destino.

يَوۡمَ تَشَقَّقُ ٱلۡأَرۡضُ عَنۡهُمۡ سِرَاعٗاۚ ذَٰلِكَ حَشۡرٌ عَلَيۡنَا يَسِيرٞ

Um dia, quando a terra se fender, dela sairão, com destreza. Essa é uma reunião fácil para Nós.

Um dia, quando a terra se fender, dela sairão, com destreza. Essa é uma reunião fácil para Nós.

نَّحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَا يَقُولُونَۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡهِم بِجَبَّارٖۖ فَذَكِّرۡ بِٱلۡقُرۡءَانِ مَن يَخَافُ وَعِيدِ

Nós somos bem Sabedor do que dizem. E tu, sobre eles, não és tirano. Então, lembra o Alcorão a quem teme Minha cominação.

Nós somos bem Sabedor do que dizem. E tu, sobre eles, não és tirano. Então, lembra o Alcorão a quem teme Minha cominação.
Footer Include