Header Include

الترجمة اليابانية - سعيد ساتو

ترجمها سعيد ساتو. تم تطويرها بإشراف مركز رواد الترجمة، ويتاح الإطلاع على الترجمة الأصلية لغرض إبداء الرآي والتقييم والتطوير المستمر.

QR Code https://quran.islamcontent.com/91/japanese_saeedsato

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

慈悲あまねく*慈愛深き*アッラー*の御名において。

慈悲あまねく*慈愛深き*アッラー*の御名において。

ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

全創造物の主*、アッラー*に称賛*あれ、

全創造物の主*、アッラー*に称賛*あれ、

ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

慈悲あまねく慈愛深きお方、

慈悲あまねく慈愛深きお方、

مَٰلِكِ يَوۡمِ ٱلدِّينِ

報いの日*の支配者(に)。

報いの日*の支配者(に)。

إِيَّاكَ نَعۡبُدُ وَإِيَّاكَ نَسۡتَعِينُ

私たちはあなただけを崇拝*し,あなただけにお力添えを乞います[1]。

[1]「崇拝*」だけでなく、アッラー*のお力添えがなければ何事も叶わない。イブン・カスィール*は「(このアーヤ*の)前半部分では、アッラー*に何か他のものを並べることとの決別が、そして後半部分では、自らに何らかの力が備わっているとすることの決別と、アッラー*のみに全てを委ねることが命じられている」とし、この意味こそが「開端章はクルアーン*の奥義(おうぎ)であり、開端章の奥義がこのアーヤ*である」という先人たちの言葉の所以(ゆえん)であるとしている(170参照)。
私たちはあなただけを崇拝*し,あなただけにお力添えを乞います[1]。

ٱهۡدِنَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ

私たちを、まっすぐな道[1]へとお導きください。

[1] 来世での成功へと続く道である、イスラーム*のこと(ムヤッサル1頁参照)。
私たちを、まっすぐな道[1]へとお導きください。

صِرَٰطَ ٱلَّذِينَ أَنۡعَمۡتَ عَلَيۡهِمۡ غَيۡرِ ٱلۡمَغۡضُوبِ عَلَيۡهِمۡ وَلَا ٱلضَّآلِّينَ

あなたが恩恵をお授けになった者たち[1]、つまり、(あなたの)お怒りを受けるでもなく、迷うでもない者たち[2]の道へ。[3]

[1] 婦人章66-69も参照。 [2] 「お怒りを受ける」者たちとは、知識を預かってはいても、それに沿って行わなかった当時のユダヤ教徒*、および彼らと同様の状態にある者たちのこと。また「迷う」者たちとは、無知ゆえに導かれず、正しい道から迷い去ってしまった当時のキリスト教徒*、および彼らと同様の状態にある者たちのこと(前掲書、同頁参照)。 [3] 礼拝中かどうかに関わらず、開端章を読み終えた後には、「アーミーン(アッラーよ、聞き届けたまえ)」と唱えることが薦(すす)められている(前掲書、同頁参照)。
あなたが恩恵をお授けになった者たち[1]、つまり、(あなたの)お怒りを受けるでもなく、迷うでもない者たち[2]の道へ。[3]
Footer Include