Header Include

الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة

www.islamhouse.com ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة البوسنية، ترجمها فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام.

QR Code https://quran.islamcontent.com/ar/bosnian_rwwad

وَٱلذَّٰرِيَٰتِ ذَرۡوٗا

Tako Mi onih koji pūšū snažno,

Tako Mi onih koji pūšū snažno,

فَٱلۡحَٰمِلَٰتِ وِقۡرٗا

i onih koji teret nose,

i onih koji teret nose,

فَٱلۡجَٰرِيَٰتِ يُسۡرٗا

i onih koji plove lahko,

i onih koji plove lahko,

فَٱلۡمُقَسِّمَٰتِ أَمۡرًا

i onih koji naredbe provode,

i onih koji naredbe provode,

إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٞ

istina je, zaista, ono čime vam se prijeti.

istina je, zaista, ono čime vam se prijeti.

وَإِنَّ ٱلدِّينَ لَوَٰقِعٞ

Polaganje računa sigurno će se desiti.

Polaganje računa sigurno će se desiti.

وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلۡحُبُكِ

Tako Mi neba punog zvjezdanih puteva,

Tako Mi neba punog zvjezdanih puteva,

إِنَّكُمۡ لَفِي قَوۡلٖ مُّخۡتَلِفٖ

vi govorite nejednako.

vi govorite nejednako.

يُؤۡفَكُ عَنۡهُ مَنۡ أُفِكَ

Od njega – Kur’ana biva okrenut onaj ko je zalutao.

Od njega – Kur’ana biva okrenut onaj ko je zalutao.

قُتِلَ ٱلۡخَرَّٰصُونَ

Neka prokleti budu lažljivci,

Neka prokleti budu lažljivci,

ٱلَّذِينَ هُمۡ فِي غَمۡرَةٖ سَاهُونَ

koji su, utonuli u neznanje, ravnodušni!

koji su, utonuli u neznanje, ravnodušni!

يَسۡـَٔلُونَ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلدِّينِ

Oni pitaju: “Kad će Dan sudnji?”

Oni pitaju: “Kad će Dan sudnji?”

يَوۡمَ هُمۡ عَلَى ٱلنَّارِ يُفۡتَنُونَ

Bit će onaj dan kada u Vatri budu paćeni.

Bit će onaj dan kada u Vatri budu paćeni.

ذُوقُواْ فِتۡنَتَكُمۡ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تَسۡتَعۡجِلُونَ

“Iskusite kaznu svoju – to je ono što ste požurivali!”

“Iskusite kaznu svoju – to je ono što ste požurivali!”

إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٍ

Oni koji su se Allaha bojali u džennetskim će baščama, među izvorima, boraviti.

Oni koji su se Allaha bojali u džennetskim će baščama, među izvorima, boraviti.

ءَاخِذِينَ مَآ ءَاتَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُحۡسِنِينَ

Primat će ono što im Gospodar njihov bude darovao, jer oni su prije toga dobra djela činili,

Primat će ono što im Gospodar njihov bude darovao, jer oni su prije toga dobra djela činili,

كَانُواْ قَلِيلٗا مِّنَ ٱلَّيۡلِ مَا يَهۡجَعُونَ

noću su malo spavali,

noću su malo spavali,

وَبِٱلۡأَسۡحَارِ هُمۡ يَسۡتَغۡفِرُونَ

i u praskozorje oprost od grijeha molili,

i u praskozorje oprost od grijeha molili,

وَفِيٓ أَمۡوَٰلِهِمۡ حَقّٞ لِّلسَّآئِلِ وَٱلۡمَحۡرُومِ

a u imecima njihovim bio je udio i za onog koji prosi i za onog koji ne prosi.

a u imecima njihovim bio je udio i za onog koji prosi i za onog koji ne prosi.

وَفِي ٱلۡأَرۡضِ ءَايَٰتٞ لِّلۡمُوقِنِينَ

Na Zemlji su dokazi za one koji čvrsto vjeruju,

Na Zemlji su dokazi za one koji čvrsto vjeruju,

وَفِيٓ أَنفُسِكُمۡۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ

a i u vama samima – zar ne vidite?

a i u vama samima – zar ne vidite?

وَفِي ٱلسَّمَآءِ رِزۡقُكُمۡ وَمَا تُوعَدُونَ

A na nebu je opskrba vaša i ono što vam se obećava.

A na nebu je opskrba vaša i ono što vam se obećava.

فَوَرَبِّ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ إِنَّهُۥ لَحَقّٞ مِّثۡلَ مَآ أَنَّكُمۡ تَنطِقُونَ

I tako Mi Gospodara neba i Zemlje to je istina, kao što je istina da govorite!

I tako Mi Gospodara neba i Zemlje to je istina, kao što je istina da govorite!

هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ضَيۡفِ إِبۡرَٰهِيمَ ٱلۡمُكۡرَمِينَ

Je li doprla do tebe vijest o uvaženim gostima Ibrahimovim?

Je li doprla do tebe vijest o uvaženim gostima Ibrahimovim?

إِذۡ دَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَقَالُواْ سَلَٰمٗاۖ قَالَ سَلَٰمٞ قَوۡمٞ مُّنكَرُونَ

Kad mu oni uđoše i rekoše: “Mir vama!” – i on reče: “Mir vama, ljudi neznani!”

Kad mu oni uđoše i rekoše: “Mir vama!” – i on reče: “Mir vama, ljudi neznani!”

فَرَاغَ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ فَجَآءَ بِعِجۡلٖ سَمِينٖ

I on neprimjetno ode ukućanima svojim i donese debelo tele,

I on neprimjetno ode ukućanima svojim i donese debelo tele,

فَقَرَّبَهُۥٓ إِلَيۡهِمۡ قَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ

i primače im ga: “Zar nećete jesti?”, upita,

i primače im ga: “Zar nećete jesti?”, upita,

فَأَوۡجَسَ مِنۡهُمۡ خِيفَةٗۖ قَالُواْ لَا تَخَفۡۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٖ

osjetivši od njih u duši zebnju. “Ne boj se!”, rekoše i obradovaše ga dječakom koji će učen biti.

osjetivši od njih u duši zebnju. “Ne boj se!”, rekoše i obradovaše ga dječakom koji će učen biti.

فَأَقۡبَلَتِ ٱمۡرَأَتُهُۥ فِي صَرَّةٖ فَصَكَّتۡ وَجۡهَهَا وَقَالَتۡ عَجُوزٌ عَقِيمٞ

I pojavi se žena njegova uzvikujući i po licu se udari od čuda, rekavši: “Zar ja, stara, nerotkinja!?”

I pojavi se žena njegova uzvikujući i po licu se udari od čuda, rekavši: “Zar ja, stara, nerotkinja!?”

قَالُواْ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡعَلِيمُ

“Tako je odredio Gospodar tvoj”, rekoše oni, “On je mudar i sveznajući.”

“Tako je odredio Gospodar tvoj”, rekoše oni, “On je mudar i sveznajući.”

۞ قَالَ فَمَا خَطۡبُكُمۡ أَيُّهَا ٱلۡمُرۡسَلُونَ

"A što vi hoćete, o izaslanici?", upita Ibrahim.

"A što vi hoćete, o izaslanici?", upita Ibrahim.

قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمٖ مُّجۡرِمِينَ

"Poslani smo narodu prestupničkom", rekoše,

"Poslani smo narodu prestupničkom", rekoše,

لِنُرۡسِلَ عَلَيۡهِمۡ حِجَارَةٗ مِّن طِينٖ

"da sručimo na njih grumenje od gline,

"da sručimo na njih grumenje od gline,

مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلۡمُسۡرِفِينَ

obilježeno u Gospodara tvoga za one koji su u razvratu svaku mjeru prešli."

obilježeno u Gospodara tvoga za one koji su u razvratu svaku mjeru prešli."

فَأَخۡرَجۡنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Mi iz njega vjernike izvedosmo,

Mi iz njega vjernike izvedosmo,

فَمَا وَجَدۡنَا فِيهَا غَيۡرَ بَيۡتٖ مِّنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ

a u njemu samo jednu kuću muslimansku nađosmo,

a u njemu samo jednu kuću muslimansku nađosmo,

وَتَرَكۡنَا فِيهَآ ءَايَةٗ لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ

i u njemu, za sve one koji se boje bolne patnje, znak ostavismo.

i u njemu, za sve one koji se boje bolne patnje, znak ostavismo.

وَفِي مُوسَىٰٓ إِذۡ أَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ

I u Musau, također – kada ga s očiglednim dokazom faraonu poslasmo,

I u Musau, također – kada ga s očiglednim dokazom faraonu poslasmo,

فَتَوَلَّىٰ بِرُكۡنِهِۦ وَقَالَ سَٰحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونٞ

a on, oholeći se, okrenu se nastranu i reče: “Čarobnjak je ili lud.”

a on, oholeći se, okrenu se nastranu i reče: “Čarobnjak je ili lud.”

فَأَخَذۡنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٞ

I Mi i njega i vojske njegove dohvatismo, pa ih u more bacismo, jer je bio osudu zaslužio.

I Mi i njega i vojske njegove dohvatismo, pa ih u more bacismo, jer je bio osudu zaslužio.

وَفِي عَادٍ إِذۡ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلۡعَقِيمَ

I u Adu – kad na njih vjetar poslasmo u kome nije bilo nikakva dobra;

I u Adu – kad na njih vjetar poslasmo u kome nije bilo nikakva dobra;

مَا تَذَرُ مِن شَيۡءٍ أَتَتۡ عَلَيۡهِ إِلَّا جَعَلَتۡهُ كَٱلرَّمِيمِ

pored čega god je prošao, ništa nije poštedio, sve je u gnjilež pretvorio.

pored čega god je prošao, ništa nije poštedio, sve je u gnjilež pretvorio.

وَفِي ثَمُودَ إِذۡ قِيلَ لَهُمۡ تَمَتَّعُواْ حَتَّىٰ حِينٖ

I u Semudu – kad im bi rečeno: “Uživajte još neko vrijeme!”

I u Semudu – kad im bi rečeno: “Uživajte još neko vrijeme!”

فَعَتَوۡاْ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِمۡ فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ وَهُمۡ يَنظُرُونَ

Oni se oglušiše o naređenje Gospodara svoga, pa ih uništi strašan glas na oči njihove,

Oni se oglušiše o naređenje Gospodara svoga, pa ih uništi strašan glas na oči njihove,

فَمَا ٱسۡتَطَٰعُواْ مِن قِيَامٖ وَمَا كَانُواْ مُنتَصِرِينَ

i ne mogahu se ni dići ni od kazne odbraniti.

i ne mogahu se ni dići ni od kazne odbraniti.

وَقَوۡمَ نُوحٖ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ

I uništili smo prije narod Nuhov: to, zaista, bijaše narod buntovni.

I uništili smo prije narod Nuhov: to, zaista, bijaše narod buntovni.

وَٱلسَّمَآءَ بَنَيۡنَٰهَا بِأَيۡيْدٖ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ

Mi smo nebo snagom sazdali, i Mi smo, uistinu, i mi proširujemo njegove krajeve.

Mi smo nebo snagom sazdali, i Mi smo, uistinu, i mi proširujemo njegove krajeve.

وَٱلۡأَرۡضَ فَرَشۡنَٰهَا فَنِعۡمَ ٱلۡمَٰهِدُونَ

i Zemlju smo prostrli - tako je divan Onaj koji je prostro!

i Zemlju smo prostrli - tako je divan Onaj koji je prostro!

وَمِن كُلِّ شَيۡءٍ خَلَقۡنَا زَوۡجَيۡنِ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ

I od svega po par stvaramo da biste se vi prisjećali.

I od svega po par stvaramo da biste se vi prisjećali.

فَفِرُّوٓاْ إِلَى ٱللَّهِۖ إِنِّي لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٞ مُّبِينٞ

"Zato požurite Allahu, ja sam vam Njegov upozoritelj jasni!

"Zato požurite Allahu, ja sam vam Njegov upozoritelj jasni!

وَلَا تَجۡعَلُواْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَۖ إِنِّي لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٞ مُّبِينٞ

I ne pripisujte uz Allaha boga drugoga! Ja sam vam Njegov upozoritelj jasni!"

I ne pripisujte uz Allaha boga drugoga! Ja sam vam Njegov upozoritelj jasni!"

كَذَٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُواْ سَاحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونٌ

I tako je bilo: ni onima prije ovih nije došao nijedan poslanik, a da nisu rekli: “Čarobnjak je!” ili “Lud je!”

I tako je bilo: ni onima prije ovih nije došao nijedan poslanik, a da nisu rekli: “Čarobnjak je!” ili “Lud je!”

أَتَوَاصَوۡاْ بِهِۦۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٞ طَاغُونَ

Jesu li to oni jedni drugima oporučili? Nisu, nego su oni ljudi koji su u zlu svaku mjeru bili prevršili.

Jesu li to oni jedni drugima oporučili? Nisu, nego su oni ljudi koji su u zlu svaku mjeru bili prevršili.

فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٖ

Pa, od njih ti se okreni, prekoren nećeš biti!

Pa, od njih ti se okreni, prekoren nećeš biti!

وَذَكِّرۡ فَإِنَّ ٱلذِّكۡرَىٰ تَنفَعُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

I opominji! Doista, opomena vjernicima koristi!

I opominji! Doista, opomena vjernicima koristi!

وَمَا خَلَقۡتُ ٱلۡجِنَّ وَٱلۡإِنسَ إِلَّا لِيَعۡبُدُونِ

Džine i ljude sam stvorio samo zato da Meni u ibadetu budu.

Džine i ljude sam stvorio samo zato da Meni u ibadetu budu.

مَآ أُرِيدُ مِنۡهُم مِّن رِّزۡقٖ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطۡعِمُونِ

Ja ne tražim od njih opskrbu niti želim da me hrane,

Ja ne tražim od njih opskrbu niti želim da me hrane,

إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلرَّزَّاقُ ذُو ٱلۡقُوَّةِ ٱلۡمَتِينُ

Opskrbitelj je jedino Allah, Snažni i Silni!

Opskrbitelj je jedino Allah, Snažni i Silni!

فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ ذَنُوبٗا مِّثۡلَ ذَنُوبِ أَصۡحَٰبِهِمۡ فَلَا يَسۡتَعۡجِلُونِ

A one koji su nepravdu činili stići će kazna kao što je stigla i one koji su bili kao oni, i neka Me ne požuruju;

A one koji su nepravdu činili stići će kazna kao što je stigla i one koji su bili kao oni, i neka Me ne požuruju;

فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن يَوۡمِهِمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَ

a, teško nevjernicima na Dan kojim im se prijeti!

a, teško nevjernicima na Dan kojim im se prijeti!
Footer Include