Header Include

الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة

www.islamhouse.com ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة البوسنية، ترجمها فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام.

QR Code https://quran.islamcontent.com/ar/bosnian_rwwad

نٓۚ وَٱلۡقَلَمِ وَمَا يَسۡطُرُونَ

Nun. Tako Mi pera i onoga što oni pišu,

Nun. Tako Mi pera i onoga što oni pišu,

مَآ أَنتَ بِنِعۡمَةِ رَبِّكَ بِمَجۡنُونٖ

ti uz blagodati Gospodara svoga nisi lud,

ti uz blagodati Gospodara svoga nisi lud,

وَإِنَّ لَكَ لَأَجۡرًا غَيۡرَ مَمۡنُونٖ

ti ćeš, sigurno, nagradu nepresušnu imati.

ti ćeš, sigurno, nagradu nepresušnu imati.

وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٖ

I ti si, zaista, najljepše ćudi,

I ti si, zaista, najljepše ćudi,

فَسَتُبۡصِرُ وَيُبۡصِرُونَ

i ti ćeš vidjeti, a i oni će vidjeti,

i ti ćeš vidjeti, a i oni će vidjeti,

بِأَييِّكُمُ ٱلۡمَفۡتُونُ

ko je od vas zaveden!

ko je od vas zaveden!

إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُهۡتَدِينَ

Gospodar tvoj najbolje zna ko je s puta Njegova skrenuo i On najbolje zna one koji su na Pravom putu.

Gospodar tvoj najbolje zna ko je s puta Njegova skrenuo i On najbolje zna one koji su na Pravom putu.

فَلَا تُطِعِ ٱلۡمُكَذِّبِينَ

Pa, ne pokoravaj se poricateljima,

Pa, ne pokoravaj se poricateljima,

وَدُّواْ لَوۡ تُدۡهِنُ فَيُدۡهِنُونَ

oni bi jedva dočekali da ti popustiš, pa bi i oni popustili,

oni bi jedva dočekali da ti popustiš, pa bi i oni popustili,

وَلَا تُطِعۡ كُلَّ حَلَّافٖ مَّهِينٍ

i ne slušaj nijednog krivokletnika, prezrena,

i ne slušaj nijednog krivokletnika, prezrena,

هَمَّازٖ مَّشَّآءِۭ بِنَمِيمٖ

onoga koji tuđe riječi radi smutnje prenosi,

onoga koji tuđe riječi radi smutnje prenosi,

مَّنَّاعٖ لِّلۡخَيۡرِ مُعۡتَدٍ أَثِيمٍ

koji sprečava dobro, onoga koji skrnavi propisanu granicu, griješnika

koji sprečava dobro, onoga koji skrnavi propisanu granicu, griješnika

عُتُلِّۭ بَعۡدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ

surova i, osim toga, po zlu poznata,

surova i, osim toga, po zlu poznata,

أَن كَانَ ذَا مَالٖ وَبَنِينَ

samo zato što ima mnogo imetka i sinova,

samo zato što ima mnogo imetka i sinova,

إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ

koji govori, kad mu se ajeti Naši kazuju: “To su samo naroda drevnih priče!”

koji govori, kad mu se ajeti Naši kazuju: “To su samo naroda drevnih priče!”

سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلۡخُرۡطُومِ

Na nos ćemo Mi njemu biljeg utisnuti!

Na nos ćemo Mi njemu biljeg utisnuti!

إِنَّا بَلَوۡنَٰهُمۡ كَمَا بَلَوۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ إِذۡ أَقۡسَمُواْ لَيَصۡرِمُنَّهَا مُصۡبِحِينَ

Mi smo ih na kušnju stavili, kao što smo vlasnike jedne bašče na kušnju stavili kad su se zakleli da će je, sigurno, rano izjutra obrati,

Mi smo ih na kušnju stavili, kao što smo vlasnike jedne bašče na kušnju stavili kad su se zakleli da će je, sigurno, rano izjutra obrati,

وَلَا يَسۡتَثۡنُونَ

a nisu rekli: “Ako Allah da!”

a nisu rekli: “Ako Allah da!”

فَطَافَ عَلَيۡهَا طَآئِفٞ مِّن رَّبِّكَ وَهُمۡ نَآئِمُونَ

I dok su oni spavali, nju od Gospodara tvoga zadesi nesreća

I dok su oni spavali, nju od Gospodara tvoga zadesi nesreća

فَأَصۡبَحَتۡ كَٱلصَّرِيمِ

i ona osvanu opustošena.

i ona osvanu opustošena.

فَتَنَادَوۡاْ مُصۡبِحِينَ

A u zoru oni su jedni druge dozivali:

A u zoru oni su jedni druge dozivali:

أَنِ ٱغۡدُواْ عَلَىٰ حَرۡثِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰرِمِينَ

“Poranite do zasada svoga ako ga mislite obrati!”

“Poranite do zasada svoga ako ga mislite obrati!”

فَٱنطَلَقُواْ وَهُمۡ يَتَخَٰفَتُونَ

I oni krenuše tiho razgovarajući:

I oni krenuše tiho razgovarajući:

أَن لَّا يَدۡخُلَنَّهَا ٱلۡيَوۡمَ عَلَيۡكُم مِّسۡكِينٞ

“Neka vam danas u nju nikako nijedan siromah ne ulazi!”

“Neka vam danas u nju nikako nijedan siromah ne ulazi!”

وَغَدَوۡاْ عَلَىٰ حَرۡدٖ قَٰدِرِينَ

I oni poraniše odlučni da će je moći obrati,

I oni poraniše odlučni da će je moći obrati,

فَلَمَّا رَأَوۡهَا قَالُوٓاْ إِنَّا لَضَآلُّونَ

a kad je ugledaše, povikaše: “Mi smo zalutali,

a kad je ugledaše, povikaše: “Mi smo zalutali,

بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ

štaviše – svega smo lišeni!”

štaviše – svega smo lišeni!”

قَالَ أَوۡسَطُهُمۡ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ لَوۡلَا تُسَبِّحُونَ

Ponajbolji između njih reče: “Nisam li vam ja govorio zašto Allaha ne slavite!”

Ponajbolji između njih reče: “Nisam li vam ja govorio zašto Allaha ne slavite!”

قَالُواْ سُبۡحَٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ

“Slavljen i uzvišen je Gospodar naš!”, rekoše, “mi smo, uistinu, nepravedni bili!”

“Slavljen i uzvišen je Gospodar naš!”, rekoše, “mi smo, uistinu, nepravedni bili!”

فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَلَٰوَمُونَ

I onda počeše jedni druge koriti.

I onda počeše jedni druge koriti.

قَالُواْ يَٰوَيۡلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَٰغِينَ

“Teško nama”, govorili su, “mi smo, zaista, obijesni bili.

“Teško nama”, govorili su, “mi smo, zaista, obijesni bili.

عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبۡدِلَنَا خَيۡرٗا مِّنۡهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ

Gospodar naš nam može bolju od nje dati, samo od Gospodara našeg mi se nadamo naknadi!”

Gospodar naš nam može bolju od nje dati, samo od Gospodara našeg mi se nadamo naknadi!”

كَذَٰلِكَ ٱلۡعَذَابُۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَكۡبَرُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ

Eto, takva je bila patnja, a na onome svijetu je patnja još veća, kad bi samo oni znali!

Eto, takva je bila patnja, a na onome svijetu je patnja još veća, kad bi samo oni znali!

إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ

Za one koji se budu bojali Allaha bit će, zaista, dženneti uživanja u Gospodara njihova,

Za one koji se budu bojali Allaha bit će, zaista, dženneti uživanja u Gospodara njihova,

أَفَنَجۡعَلُ ٱلۡمُسۡلِمِينَ كَٱلۡمُجۡرِمِينَ

zar ćemo muslimane sa prestupnicima izjednačiti?!

zar ćemo muslimane sa prestupnicima izjednačiti?!

مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ

Šta vam je, kako rasuđujete?

Šta vam je, kako rasuđujete?

أَمۡ لَكُمۡ كِتَٰبٞ فِيهِ تَدۡرُسُونَ

Ili, možda, imate Knjigu, pa u njoj čitate

Ili, možda, imate Knjigu, pa u njoj čitate

إِنَّ لَكُمۡ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ

da ćete imati ono što vi izaberete?!

da ćete imati ono što vi izaberete?!

أَمۡ لَكُمۡ أَيۡمَٰنٌ عَلَيۡنَا بَٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ إِنَّ لَكُمۡ لَمَا تَحۡكُمُونَ

Ili, možda, imate od Nas zakletve koje će do Kijametskog dana vrijediti da ćete ono što vi prosudite imati?!

Ili, možda, imate od Nas zakletve koje će do Kijametskog dana vrijediti da ćete ono što vi prosudite imati?!

سَلۡهُمۡ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ

Upitaj ih ko je od njih jamac za to.

Upitaj ih ko je od njih jamac za to.

أَمۡ لَهُمۡ شُرَكَآءُ فَلۡيَأۡتُواْ بِشُرَكَآئِهِمۡ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَ

Ili, imaju li oni saučesnike?! Pa neka saučesnike svoje dovedu ako govore istinu!

Ili, imaju li oni saučesnike?! Pa neka saučesnike svoje dovedu ako govore istinu!

يَوۡمَ يُكۡشَفُ عَن سَاقٖ وَيُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ

Na Dan kada se potkoljenica otkrije i kada budu pozvani da licem na tlo padnu, pa ne budu mogli.

Na Dan kada se potkoljenica otkrije i kada budu pozvani da licem na tlo padnu, pa ne budu mogli.

خَٰشِعَةً أَبۡصَٰرُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۖ وَقَدۡ كَانُواْ يُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمۡ سَٰلِمُونَ

Oborenih pogleda svojih, poklopit će ih poniženje! A bili su pozvani da licem na tlo padaju dok su zdravi bili.

Oborenih pogleda svojih, poklopit će ih poniženje! A bili su pozvani da licem na tlo padaju dok su zdravi bili.

فَذَرۡنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِۖ سَنَسۡتَدۡرِجُهُم مِّنۡ حَيۡثُ لَا يَعۡلَمُونَ

Pa, ostavi Mene i one koji ovaj Govor poriču, Mi ćemo ih postepeno, odakle se i ne nadaju, patnji približavati

Pa, ostavi Mene i one koji ovaj Govor poriču, Mi ćemo ih postepeno, odakle se i ne nadaju, patnji približavati

وَأُمۡلِي لَهُمۡۚ إِنَّ كَيۡدِي مَتِينٌ

i vremena ću im Ja davati, a obmana moja je, zaista, čvrsta!

i vremena ću im Ja davati, a obmana moja je, zaista, čvrsta!

أَمۡ تَسۡـَٔلُهُمۡ أَجۡرٗا فَهُم مِّن مَّغۡرَمٖ مُّثۡقَلُونَ

Ili ti tražiš od njih nagradu, pa su nametom opterećeni?!

Ili ti tražiš od njih nagradu, pa su nametom opterećeni?!

أَمۡ عِندَهُمُ ٱلۡغَيۡبُ فَهُمۡ يَكۡتُبُونَ

Ili je kod njih znanje o onome što je čulima nedokučivo, pa oni prepisuju?!

Ili je kod njih znanje o onome što je čulima nedokučivo, pa oni prepisuju?!

فَٱصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلۡحُوتِ إِذۡ نَادَىٰ وَهُوَ مَكۡظُومٞ

Ti strpljivo čekaj presudu Gospodara svoga i ne budi kao onaj što u kitu bi, kad je zavapio, a ogorčen je bio,

Ti strpljivo čekaj presudu Gospodara svoga i ne budi kao onaj što u kitu bi, kad je zavapio, a ogorčen je bio,

لَّوۡلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعۡمَةٞ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ مَذۡمُومٞ

i da ga nije stigla Allahova blagodat, na pusto mjesto bi izbačen bio i prijekor bi zaslužio,

i da ga nije stigla Allahova blagodat, na pusto mjesto bi izbačen bio i prijekor bi zaslužio,

فَٱجۡتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ

ali, Gospodar njegov ga je odabrao i učinio ga jednim od onih koji su dobri.

ali, Gospodar njegov ga je odabrao i učinio ga jednim od onih koji su dobri.

وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَيُزۡلِقُونَكَ بِأَبۡصَٰرِهِمۡ لَمَّا سَمِعُواْ ٱلذِّكۡرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجۡنُونٞ

Gotovo da te nevjernici pogledima svojim obore kad Opomenu slušaju govoreći: “On je, uistinu, lud!”

Gotovo da te nevjernici pogledima svojim obore kad Opomenu slušaju govoreći: “On je, uistinu, lud!”

وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ

A on – Kur’an je samo svijetu cijelom opomena!

A on – Kur’an je samo svijetu cijelom opomena!
Footer Include