Header Include

الترجمة الإسبانية - عيسى غارسيا

ترجمة معاني القرآن الكريم الى اللغة الإسبانية، ترجمها محمد عيسى غارسيا. طبعة عام 1433هـ.

QR Code https://quran.islamcontent.com/ar/spanish_garcia

إِذَا ٱلشَّمۡسُ كُوِّرَتۡ

Cuando el Sol se contraiga [y oscurezca],

Cuando el Sol se contraiga [y oscurezca],

وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتۡ

cuando las estrellas pierdan su luz,

cuando las estrellas pierdan su luz,

وَإِذَا ٱلۡجِبَالُ سُيِّرَتۡ

cuando las montañas sean pulverizadas,

cuando las montañas sean pulverizadas,

وَإِذَا ٱلۡعِشَارُ عُطِّلَتۡ

cuando las camellas preñadas sean dejadas de lado,

las camellas preñadas: Imagen que representa la gravedad de la situación, ya que por su preocupación las personas abandonan aquellas cosas que les son muy preciadas.
cuando las camellas preñadas sean dejadas de lado,

وَإِذَا ٱلۡوُحُوشُ حُشِرَتۡ

cuando las bestias salvajes sean acorraladas,

cuando las bestias salvajes sean acorraladas,

وَإِذَا ٱلۡبِحَارُ سُجِّرَتۡ

cuando los mares hiervan y se desborden,

cuando los mares hiervan y se desborden,

وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتۡ

cuando las almas vuelvan a emparejarse [con sus cuerpos],

cuando las almas vuelvan a emparejarse [con sus cuerpos],

وَإِذَا ٱلۡمَوۡءُۥدَةُ سُئِلَتۡ

cuando se le pregunte a las niñas que fueron enterradas vivas

cuando se le pregunte a las niñas que fueron enterradas vivas

بِأَيِّ ذَنۢبٖ قُتِلَتۡ

por qué pecado las mataron,

Los árabes en la época preislámica enterraban a sus hijas vivas por temor a la pobreza o a que estas pudieran caer en manos de los enemigos y eso trajera deshonra a su familia.
por qué pecado las mataron,

وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتۡ

cuando los registros [de las obras] sean repartidos,

cuando los registros [de las obras] sean repartidos,

وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتۡ

cuando la bóveda celeste desaparezca,

cuando la bóveda celeste desaparezca,

وَإِذَا ٱلۡجَحِيمُ سُعِّرَتۡ

cuando el fuego del Infierno sea avivado,

cuando el fuego del Infierno sea avivado,

وَإِذَا ٱلۡجَنَّةُ أُزۡلِفَتۡ

y cuando el Paraíso sea acercado.

y cuando el Paraíso sea acercado.

عَلِمَتۡ نَفۡسٞ مَّآ أَحۡضَرَتۡ

En ese momento sabrá cada alma el resultado de sus obras.

En ese momento sabrá cada alma el resultado de sus obras.

فَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلۡخُنَّسِ

Juro por los astros

Juro por los astros

ٱلۡجَوَارِ ٱلۡكُنَّسِ

que recorren sus órbitas,

que recorren sus órbitas,

وَٱلَّيۡلِ إِذَا عَسۡعَسَ

y [juro] por la noche cuando extiende su oscuridad,

y [juro] por la noche cuando extiende su oscuridad,

وَٱلصُّبۡحِ إِذَا تَنَفَّسَ

y [juro] por la mañana cuando extiende su luminosidad,

y [juro] por la mañana cuando extiende su luminosidad,

إِنَّهُۥ لَقَوۡلُ رَسُولٖ كَرِيمٖ

que [el Corán] es la palabra [de Dios transmitida] por un emisario noble,

un emisario noble: El ángel Gabriel.
que [el Corán] es la palabra [de Dios transmitida] por un emisario noble,

ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي ٱلۡعَرۡشِ مَكِينٖ

dotado de poder y distinción ante el Señor del Trono.

dotado de poder y distinción ante el Señor del Trono.

مُّطَاعٖ ثَمَّ أَمِينٖ

El obedecido [por otros ángeles] y el digno confidente [de la revelación].

El obedecido [por otros ángeles] y el digno confidente [de la revelación].

وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجۡنُونٖ

[Sepan que] su compañero [el Profeta Mujámmad] no es un loco,

[Sepan que] su compañero [el Profeta Mujámmad] no es un loco,

وَلَقَدۡ رَءَاهُ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡمُبِينِ

lo vio [al ángel Gabriel] en el horizonte claro,

lo vio [al ángel Gabriel] en el horizonte claro,

وَمَا هُوَ عَلَى ٱلۡغَيۡبِ بِضَنِينٖ

no oculta nada de lo que le fue revelado.

no oculta nada de lo que le fue revelado.

وَمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَيۡطَٰنٖ رَّجِيمٖ

[El Corán] no es la palabra de un demonio maldito.

[El Corán] no es la palabra de un demonio maldito.

فَأَيۡنَ تَذۡهَبُونَ

¿A dónde irán [con ese argumento]?

¿A dónde irán [con ese argumento]?

إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ

[El Corán] es un Mensaje para toda la humanidad,

[El Corán] es un Mensaje para toda la humanidad,

لِمَن شَآءَ مِنكُمۡ أَن يَسۡتَقِيمَ

para que se encamine quien quiera.

para que se encamine quien quiera.

وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Pero sepan que solo se encaminará quien quiera Dios, Señor del universo.

Pero sepan que solo se encaminará quien quiera Dios, Señor del universo.
Footer Include