Portuguese translation - Helmi Nasr
Translated by Dr. Helmi Nasr, developed under the supervision of Rowwad Translation Center
تَبَّتۡ يَدَآ أَبِي لَهَبٖ وَتَبَّ
Que pereçam ambas as mãos[1] de Abu Lahab[2], e que ele mesmo pereça.
[1] Trata-se de uma metonimia, em que as mãos simbolizam o corpo todo.
[2] Tio de Muhammad e um dos membros do prestigioso escol Quraich, o qual sempre hostilizou o Profeta, a quem dirigiu profundo desdém e desejou perecesse, quando ele reuniu a comunidade Quraich a que pertencia, para a pregação da Mensagem de Deus.
Que pereçam ambas as mãos[1] de Abu Lahab[2], e que ele mesmo pereça.
مَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُ مَالُهُۥ وَمَا كَسَبَ
De nada lhe valerá sua riqueza e o que ele logrou.
De nada lhe valerá sua riqueza e o que ele logrou.
سَيَصۡلَىٰ نَارٗا ذَاتَ لَهَبٖ
Queimar-se-á em Fogo de labaredas,
Queimar-se-á em Fogo de labaredas,
وَٱمۡرَأَتُهُۥ حَمَّالَةَ ٱلۡحَطَبِ
E, também, sua mulher,[1] a carregadora de lenha,
[1] Referência a Umm Jamil Bint Harb, que transportava feixes de lenha espinhosa, atados com corda de massad, e os espalhava, à noite, no caminho percorrido pelo Profeta, para molestálo.
E, também, sua mulher,[1] a carregadora de lenha,
فِي جِيدِهَا حَبۡلٞ مِّن مَّسَدِۭ
Em seu pescoço, haverá uma corda de massad.[1]
[1] A mulher de Abu Lahab, além de condenada pelo Fogo, terá, a despeito da nobre origem Quraich, uma corda de massad ao pescoço, para maior humilhação.
Em seu pescoço, haverá uma corda de massad.[1]
مشاركة عبر