Header Include

Spanish Translation - Isa Garcia

Translation of the Quran meanings into Spanish by Muhammad Isa Garcia - Printed in 1433 H.

QR Code https://quran.islamcontent.com/en/spanish_garcia

وَٱلذَّٰرِيَٰتِ ذَرۡوٗا

[Juro] por los vientos que soplan,

[Juro] por los vientos que soplan,

فَٱلۡحَٰمِلَٰتِ وِقۡرٗا

por las nubes cargadas de lluvias,

por las nubes cargadas de lluvias,

فَٱلۡجَٰرِيَٰتِ يُسۡرٗا

por los barcos que navegan con facilidad,

por los barcos que navegan con facilidad,

فَٱلۡمُقَسِّمَٰتِ أَمۡرًا

por los ángeles que trasmiten las órdenes [de Dios],

por los ángeles que trasmiten las órdenes [de Dios],

إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٞ

que lo que se les ha anunciado [el Día de la Resurrección] es una verdad,

que lo que se les ha anunciado [el Día de la Resurrección] es una verdad,

وَإِنَّ ٱلدِّينَ لَوَٰقِعٞ

y que el juicio es inevitable.

y que el juicio es inevitable.

وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلۡحُبُكِ

Y [juro] por el cosmos surcado de [planetas en] órbitas

Ver Corán 21:33, 35:13, 36:40.
Y [juro] por el cosmos surcado de [planetas en] órbitas

إِنَّكُمۡ لَفِي قَوۡلٖ مُّخۡتَلِفٖ

que ustedes [¡oh, idólatras!] tienen creencias contradictorias [con la verdad]

que ustedes [¡oh, idólatras!] tienen creencias contradictorias [con la verdad]

يُؤۡفَكُ عَنۡهُ مَنۡ أُفِكَ

de la que solo se distancian quienes están desviados en su pensamiento.

de la que solo se distancian quienes están desviados en su pensamiento.

قُتِلَ ٱلۡخَرَّٰصُونَ

¡Pobres aquellos que solo conjeturan sobre lo que no pueden comprobar!

Excepto a través de la revelación.
¡Pobres aquellos que solo conjeturan sobre lo que no pueden comprobar!

ٱلَّذِينَ هُمۡ فِي غَمۡرَةٖ سَاهُونَ

Los que están sumidos en la ignorancia,

Y no piensan sobre la gravedad de la vida en el más allá.
Los que están sumidos en la ignorancia,

يَسۡـَٔلُونَ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلدِّينِ

y preguntan: "¿Cuándo será el Día del Juicio?"

y preguntan: Burlándose de ti.
y preguntan: "¿Cuándo será el Día del Juicio?"

يَوۡمَ هُمۡ عَلَى ٱلنَّارِ يُفۡتَنُونَ

Ese día serán atormentados con el Fuego.

Ese día serán atormentados con el Fuego.

ذُوقُواْ فِتۡنَتَكُمۡ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تَسۡتَعۡجِلُونَ

[Les será dicho:] "Sufran su tormento, esto es lo que pedían que les llegara con rapidez."

[Les será dicho:] "Sufran su tormento, esto es lo que pedían que les llegara con rapidez."

إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٍ

Los piadosos, en cambio, morarán en jardines con manantiales.

Los piadosos, en cambio, morarán en jardines con manantiales.

ءَاخِذِينَ مَآ ءَاتَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُحۡسِنِينَ

Disfrutarán lo que Su Señor les conceda, porque en la vida mundanal hacían el bien,

Disfrutarán lo que Su Señor les conceda, porque en la vida mundanal hacían el bien,

كَانُواْ قَلِيلٗا مِّنَ ٱلَّيۡلِ مَا يَهۡجَعُونَ

dormían poco por las noches,

Porque se dedicaban a adorar a Dios en oración y en la lectura del Corán.
dormían poco por las noches,

وَبِٱلۡأَسۡحَارِ هُمۡ يَسۡتَغۡفِرُونَ

pedían perdón a Dios antes del despuntar del alba,

pedían perdón a Dios antes del despuntar del alba,

وَفِيٓ أَمۡوَٰلِهِمۡ حَقّٞ لِّلسَّآئِلِ وَٱلۡمَحۡرُومِ

y daban de su dinero lo que era derecho para el mendigo y el indigente.

y daban de su dinero lo que era derecho para el mendigo y el indigente.

وَفِي ٱلۡأَرۡضِ ءَايَٰتٞ لِّلۡمُوقِنِينَ

En la Tierra hay signos para quienes tienen certeza interior.

En la Tierra hay signos: Sobre la existencia y unicidad de Dios.
En la Tierra hay signos para quienes tienen certeza interior.

وَفِيٓ أَنفُسِكُمۡۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ

También en ustedes mismos. ¿Es que no ven?

También: Hay signos.
También en ustedes mismos. ¿Es que no ven?

وَفِي ٱلسَّمَآءِ رِزۡقُكُمۡ وَمَا تُوعَدُونَ

En el cielo se encuentra [la fuente de] su sustento y lo que les fue prometido.

Es decir, Quien les concede el sustento en este mundo y Quien los recompensará por sus buenas obras.
En el cielo se encuentra [la fuente de] su sustento y lo que les fue prometido.

فَوَرَبِّ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ إِنَّهُۥ لَحَقّٞ مِّثۡلَ مَآ أَنَّكُمۡ تَنطِقُونَ

[Juro] por el Señor del cielo y de la Tierra que [lo que se les ha prometido] es tan cierto como que pueden hablar.

[Juro] por el Señor del cielo y de la Tierra que [lo que se les ha prometido] es tan cierto como que pueden hablar.

هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ضَيۡفِ إِبۡرَٰهِيمَ ٱلۡمُكۡرَمِينَ

Te relataremos la historia de los huéspedes honorables de Abraham:

los huéspedes honorables: Eran tres ángeles con forma humana que lo visitaron.
Te relataremos la historia de los huéspedes honorables de Abraham:

إِذۡ دَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَقَالُواْ سَلَٰمٗاۖ قَالَ سَلَٰمٞ قَوۡمٞ مُّنكَرُونَ

Cuando se presentaron ante él dijeron: "¡Paz!" Y [Abraham] respondió: "¡Paz!, gente desconocida".

Cuando se presentaron ante él dijeron: "¡Paz!" Y [Abraham] respondió: "¡Paz!, gente desconocida".

فَرَاغَ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ فَجَآءَ بِعِجۡلٖ سَمِينٖ

Y rápidamente se fue a preparar con su familia el mejor de sus terneros,

Y rápidamente se fue a preparar con su familia el mejor de sus terneros,

فَقَرَّبَهُۥٓ إِلَيۡهِمۡ قَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ

y se los ofreció [asado]. Pero [al ver que no comían] les dijo: "¿Acaso no van a comer?",

y se los ofreció [asado]. Pero [al ver que no comían] les dijo: "¿Acaso no van a comer?",

فَأَوۡجَسَ مِنۡهُمۡ خِيفَةٗۖ قَالُواْ لَا تَخَفۡۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٖ

y sintió temor de ellos. Pero le dijeron: "No temas", y le albriciaron que tendría un hijo dotado de sabiduría.

un hijo dotado de sabiduría: Isaac.
y sintió temor de ellos. Pero le dijeron: "No temas", y le albriciaron que tendría un hijo dotado de sabiduría.

فَأَقۡبَلَتِ ٱمۡرَأَتُهُۥ فِي صَرَّةٖ فَصَكَّتۡ وَجۡهَهَا وَقَالَتۡ عَجُوزٌ عَقِيمٞ

Entonces, su mujer dio un grito de sorpresa y, abofeteándose el rostro, dijo: "¡Pero si ya soy una anciana estéril!"

Entonces, su mujer dio un grito de sorpresa y, abofeteándose el rostro, dijo: "¡Pero si ya soy una anciana estéril!"

قَالُواْ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡعَلِيمُ

Le dijeron: "Así lo ha decretado tu Señor, y Él es el Sabio, el que lo sabe todo".

Le dijeron: "Así lo ha decretado tu Señor, y Él es el Sabio, el que lo sabe todo".

۞ قَالَ فَمَا خَطۡبُكُمۡ أَيُّهَا ٱلۡمُرۡسَلُونَ

Dijo [Abraham]: "¡Oh, emisarios! ¿Cuál es su misión?"

Dijo [Abraham]: "¡Oh, emisarios! ¿Cuál es su misión?"

قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمٖ مُّجۡرِمِينَ

Dijeron: "Fuimos enviados a un pueblo de criminales

El pueblo de Lot.
Dijeron: "Fuimos enviados a un pueblo de criminales

لِنُرۡسِلَ عَلَيۡهِمۡ حِجَارَةٗ مِّن طِينٖ

para castigarlos con piedras de arcilla cocida,

para castigarlos con piedras de arcilla cocida,

مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلۡمُسۡرِفِينَ

marcadas por orden de tu Señor para los trasgresores.

marcadas por orden de tu Señor para los trasgresores.

فَأَخۡرَجۡنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Pero debemos sacar de allí a los creyentes".

Pero debemos sacar de allí a los creyentes".

فَمَا وَجَدۡنَا فِيهَا غَيۡرَ بَيۡتٖ مِّنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ

Solo había un hogar de creyentes.

La familia de Lot y sus dos hijas, excepto su esposa.
Solo había un hogar de creyentes.

وَتَرَكۡنَا فِيهَآ ءَايَةٗ لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ

Allí dejé un signo para que reflexionen quienes tienen temor del castigo doloroso.

Allí dejé un signo para que reflexionen quienes tienen temor del castigo doloroso.

وَفِي مُوسَىٰٓ إِذۡ أَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ

También en la historia de Moisés. Porque lo envié ante el Faraón con una autoridad clara.

en la historia de Moisés: Hay signos para quienes reflexionan.
También en la historia de Moisés. Porque lo envié ante el Faraón con una autoridad clara.

فَتَوَلَّىٰ بِرُكۡنِهِۦ وَقَالَ سَٰحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونٞ

Pero él y sus partidarios lo rechazaron y le dijeron: "Eres un hechicero o un loco".

Pero él y sus partidarios lo rechazaron y le dijeron: "Eres un hechicero o un loco".

فَأَخَذۡنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٞ

Entonces, lo castigué a él y a sus partidarios ahogándolos en el mar; él fue el culpable.

el culpable: De su propio final.
Entonces, lo castigué a él y a sus partidarios ahogándolos en el mar; él fue el culpable.

وَفِي عَادٍ إِذۡ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلۡعَقِيمَ

Y también en el pueblo de ‘Ad. Envié contra ellos un viento devastador,

en el pueblo de ‘Ad: Hay signos para quienes reflexionan en la historia.
Y también en el pueblo de ‘Ad. Envié contra ellos un viento devastador,

مَا تَذَرُ مِن شَيۡءٍ أَتَتۡ عَلَيۡهِ إِلَّا جَعَلَتۡهُ كَٱلرَّمِيمِ

que todo lo que alcanzaba lo transformaba en polvo.

que todo lo que alcanzaba lo transformaba en polvo.

وَفِي ثَمُودَ إِذۡ قِيلَ لَهُمۡ تَمَتَّعُواْ حَتَّىٰ حِينٖ

También en el pueblo de Zamud. Se les dijo: "Disfruten transitoriamente".

También en el pueblo de Zamud. Se les dijo: "Disfruten transitoriamente".

فَعَتَوۡاْ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِمۡ فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ وَهُمۡ يَنظُرُونَ

Pero cuando desobedecieron las órdenes de su Señor fueron fulminados por un rayo mientras lo veían venir,

Pero cuando desobedecieron las órdenes de su Señor fueron fulminados por un rayo mientras lo veían venir,

فَمَا ٱسۡتَطَٰعُواْ مِن قِيَامٖ وَمَا كَانُواْ مُنتَصِرِينَ

y ni siquiera pudieron ponerse de pie ni defenderse.

y ni siquiera pudieron ponerse de pie ni defenderse.

وَقَوۡمَ نُوحٖ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ

El pueblo de Noé [también fue castigado] porque era gente perversa.

El pueblo de Noé [también fue castigado] porque era gente perversa.

وَٱلسَّمَآءَ بَنَيۡنَٰهَا بِأَيۡيْدٖ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ

Yo soy Quien construí el universo con [Mi] poder [creador]; y soy Yo quien lo expande continuamente.

En el Corán, revelado hace catorce siglos, en una época en que la ciencia astronómica era todavía muy primitiva, la expansión del universo está descrita de esta forma: La palabra “samaa سماء “, como figura en el versículo, es utilizada en varios lugares del Corán con el significado de cielo, espacio y universo. Aquí se utiliza con este último sentido y estableciendo que el universo se “expande” como lo describe la palabra “lamusi’un لموسعون “. Y esta es precisamente la conclusión a la cual ha llegado la ciencia actualmente. A comienzos del siglo XX, el físico ruso Alexander Friedmann y el cosmólogo belga Georges Lemaitre, calcularon teóricamente que el universo está en movimiento continuo y que se está expandiendo. Este hecho fue probado también mediante observaciones directas en 1929. Observando el cielo con un telescopio, Edwin Hubble, astrónomo estadounidense, descubrió que las estrellas y galaxias están separándose constantemente unas de otras. Un universo en donde todo está separándose implica un cosmos en expansión. Las observaciones realizadas en los años siguientes corroboran que el universo está expandiéndose constantemente. Este hecho fue explicado en el Corán cuando todavía era desconocido para todos, porque el Corán es la Palabra de Dios, el Creador y Soberano del universo.
Yo soy Quien construí el universo con [Mi] poder [creador]; y soy Yo quien lo expande continuamente.

وَٱلۡأَرۡضَ فَرَشۡنَٰهَا فَنِعۡمَ ٱلۡمَٰهِدُونَ

Extendí la Tierra [haciéndola propicia para habitar], y con qué excelencia lo he hecho.

Extendí la Tierra [haciéndola propicia para habitar], y con qué excelencia lo he hecho.

وَمِن كُلِّ شَيۡءٍ خَلَقۡنَا زَوۡجَيۡنِ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ

Y todo lo he creado en parejas, para que reflexionen.

Y todo lo he creado en parejas, para que reflexionen.

فَفِرُّوٓاْ إِلَى ٱللَّهِۖ إِنِّي لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٞ مُّبِينٞ

[Diles ¡oh, Mujámmad!:] "Corran hacia Dios, [y sepan que] yo soy un amonestador que habla claro.

[Diles ¡oh, Mujámmad!:] "Corran hacia Dios, [y sepan que] yo soy un amonestador que habla claro.

وَلَا تَجۡعَلُواْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَۖ إِنِّي لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٞ مُّبِينٞ

No dediquen actos de adoración a otros que Dios, Yo soy para ustedes un amonestador que habla claro".

No dediquen actos de adoración a otros que Dios, Yo soy para ustedes un amonestador que habla claro".

كَذَٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُواْ سَاحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونٌ

En la antigüedad, cada vez que llegaba un Mensajero lo acusaban de hechicero o loco.

En la antigüedad, cada vez que llegaba un Mensajero lo acusaban de hechicero o loco.

أَتَوَاصَوۡاْ بِهِۦۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٞ طَاغُونَ

Pareciera que se hubieran transmitido esas palabras unos a otros. Pero en realidad son gente transgresora.

Pareciera que se hubieran transmitido esas palabras unos a otros. Pero en realidad son gente transgresora.

فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٖ

Aléjate de ellos [¡oh, Mujámmad!], y sabe que no serás reprochado.

Aléjate de ellos [¡oh, Mujámmad!], y sabe que no serás reprochado.

وَذَكِّرۡ فَإِنَّ ٱلذِّكۡرَىٰ تَنفَعُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Y hazles recordar, porque el recuerdo beneficia a los creyentes.

Y hazles recordar, porque el recuerdo beneficia a los creyentes.

وَمَا خَلَقۡتُ ٱلۡجِنَّ وَٱلۡإِنسَ إِلَّا لِيَعۡبُدُونِ

No he creado a los yinnes y a los seres humanos sino para que Me adoren.

Este versículo evidencia el objetivo de la creación del ser humano y de los yinnes –las dos criaturas con libre albedrío–, que es adorar y servir a Dios.
No he creado a los yinnes y a los seres humanos sino para que Me adoren.

مَآ أُرِيدُ مِنۡهُم مِّن رِّزۡقٖ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطۡعِمُونِ

No pretendo de ellos ningún sustento ni quiero que Me alimenten,

No pretendo de ellos ningún sustento ni quiero que Me alimenten,

إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلرَّزَّاقُ ذُو ٱلۡقُوَّةِ ٱلۡمَتِينُ

ya que Dios es el Sustentador, el Fuerte, el Firme.

ya que Dios es el Sustentador, el Fuerte, el Firme.

فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ ذَنُوبٗا مِّثۡلَ ذَنُوبِ أَصۡحَٰبِهِمۡ فَلَا يَسۡتَعۡجِلُونِ

Los injustos recibirán su castigo al igual que sus antepasados, así que no Me apresuren.

Los injustos recibirán su castigo al igual que sus antepasados, así que no Me apresuren.

فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن يَوۡمِهِمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَ

¡Cuán desdichados serán los que negaron la verdad el día que se les ha prometido!

El Día del Juicio Final, cuando tengan que responder por sus obras y su negativa a seguir el Mensaje.
¡Cuán desdichados serán los que negaron la verdad el día que se les ha prometido!
Footer Include