Header Include

ترجمهٔ بوسنیایی ـ مرکز ترجمهٔ رواد

www.islamhouse.com ترجمهٔ معانی قرآن کریم به زبان بوسنیایی. ترجمه شده توسط گروه مرکز ترجمهٔ رواد با همکاری سایت دار الاسلام.

QR Code https://quran.islamcontent.com/fa/bosnian_rwwad

وَٱلصَّٰٓفَّٰتِ صَفّٗا

Tako Mi onih u redove poredanih,

Tako Mi onih u redove poredanih,

فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجۡرٗا

i onih koji oblake tjeraju,

i onih koji oblake tjeraju,

فَٱلتَّٰلِيَٰتِ ذِكۡرًا

i onih koji opomenu čitaju,

i onih koji opomenu čitaju,

إِنَّ إِلَٰهَكُمۡ لَوَٰحِدٞ

vaš Bog je, uistinu, Jedan,

vaš Bog je, uistinu, Jedan,

رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَرَبُّ ٱلۡمَشَٰرِقِ

Gospodar nebesa i Zemlje i onog što je između njih i Gospodar istokā!

Gospodar nebesa i Zemlje i onog što je između njih i Gospodar istokā!

إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِزِينَةٍ ٱلۡكَوَاكِبِ

Mi smo nebo najbliže vama sjajnim zvijezdama okitili,

Mi smo nebo najbliže vama sjajnim zvijezdama okitili,

وَحِفۡظٗا مِّن كُلِّ شَيۡطَٰنٖ مَّارِدٖ

i čuvamo ga od svakog šejtana prkosnog,

i čuvamo ga od svakog šejtana prkosnog,

لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلۡمَلَإِ ٱلۡأَعۡلَىٰ وَيُقۡذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٖ

da ne prisluškuje meleke uzvišene. Njih sa svih strana gađaju,

da ne prisluškuje meleke uzvišene. Njih sa svih strana gađaju,

دُحُورٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ وَاصِبٌ

da ih otjeraju, njih čeka patnja neprekidna,

da ih otjeraju, njih čeka patnja neprekidna,

إِلَّا مَنۡ خَطِفَ ٱلۡخَطۡفَةَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابٞ ثَاقِبٞ

a onog koji šta ugrabi – stigne svjetlica blistava.

a onog koji šta ugrabi – stigne svjetlica blistava.

فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَهُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَم مَّنۡ خَلَقۡنَآۚ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّن طِينٖ لَّازِبِۭ

Upitaj ih je li teže njih stvoriti ili sve ostalo što smo stvorili? – Njih stvaramo od ljepljive ilovače.

Upitaj ih je li teže njih stvoriti ili sve ostalo što smo stvorili? – Njih stvaramo od ljepljive ilovače.

بَلۡ عَجِبۡتَ وَيَسۡخَرُونَ

Ti se čudiš, a oni se rugaju,

Ti se čudiš, a oni se rugaju,

وَإِذَا ذُكِّرُواْ لَا يَذۡكُرُونَ

a kad im se savjeti upućuju, oni ih ne prihvataju,

a kad im se savjeti upućuju, oni ih ne prihvataju,

وَإِذَا رَأَوۡاْ ءَايَةٗ يَسۡتَسۡخِرُونَ

i kad dokaz vide, oni jedni druge na ismijavanje podstiču,

i kad dokaz vide, oni jedni druge na ismijavanje podstiču,

وَقَالُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٌ

i govore: “Ovo nije ništa drugo do prava čarolija!

i govore: “Ovo nije ništa drugo do prava čarolija!

أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ

Zar kad poumiremo i kad kosti i zemlja postanemo, zar ćemo mi, zaista, biti oživljeni,

Zar kad poumiremo i kad kosti i zemlja postanemo, zar ćemo mi, zaista, biti oživljeni,

أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ

i naši preci davni?”

i naši preci davni?”

قُلۡ نَعَمۡ وَأَنتُمۡ دَٰخِرُونَ

Reci: “Da, a bit ćete i poniženi!”

Reci: “Da, a bit ćete i poniženi!”

فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ فَإِذَا هُمۡ يَنظُرُونَ

To će biti samo glas jedan, i svi će odjednom čekati,

To će biti samo glas jedan, i svi će odjednom čekati,

وَقَالُواْ يَٰوَيۡلَنَا هَٰذَا يَوۡمُ ٱلدِّينِ

i reći: “Teško nama, ovo je Sudnji dan!”

i reći: “Teško nama, ovo je Sudnji dan!”

هَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِ ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ

Da, ovo je Dan strašnog suda u koji vi niste vjerovali!

Da, ovo je Dan strašnog suda u koji vi niste vjerovali!

۞ ٱحۡشُرُواْ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزۡوَٰجَهُمۡ وَمَا كَانُواْ يَعۡبُدُونَ

Sakupite one koji su nepravdu učinili i njima slične i one koje su obožavali,

Sakupite one koji su nepravdu učinili i njima slične i one koje su obožavali,

مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهۡدُوهُمۡ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡجَحِيمِ

mimo Allaha, i pokažite im put koji u Džehennem vodi,

mimo Allaha, i pokažite im put koji u Džehennem vodi,

وَقِفُوهُمۡۖ إِنَّهُم مَّسۡـُٔولُونَ

i zaustavite ih, oni će biti pitani.

i zaustavite ih, oni će biti pitani.

مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُونَ

“Šta vam je, zašto jedni drugima ne pomognete?”

“Šta vam je, zašto jedni drugima ne pomognete?”

بَلۡ هُمُ ٱلۡيَوۡمَ مُسۡتَسۡلِمُونَ

Ali, tog Dana oni će se sasvim prepustiti,

Ali, tog Dana oni će se sasvim prepustiti,

وَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ

i jedni drugima prebacivati:

i jedni drugima prebacivati:

قَالُوٓاْ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَأۡتُونَنَا عَنِ ٱلۡيَمِينِ

“Vi ste nas varali.”

“Vi ste nas varali.”

قَالُواْ بَل لَّمۡ تَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ

“Nismo”, odgovorit će, “nego vi niste htjeli vjerovati.

“Nismo”, odgovorit će, “nego vi niste htjeli vjerovati.

وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيۡكُم مِّن سُلۡطَٰنِۭۖ بَلۡ كُنتُمۡ قَوۡمٗا طَٰغِينَ

A nikakve vlasti nad vama nismo imali, obijestan ste narod bili.

A nikakve vlasti nad vama nismo imali, obijestan ste narod bili.

فَحَقَّ عَلَيۡنَا قَوۡلُ رَبِّنَآۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ

I riječ Gospodara našeg da ćemo, doista, kaznu iskusiti na nama se ispunila.

I riječ Gospodara našeg da ćemo, doista, kaznu iskusiti na nama se ispunila.

فَأَغۡوَيۡنَٰكُمۡ إِنَّا كُنَّا غَٰوِينَ

A u zabludu smo vas pozivali jer smo i sami u zabludi bili.”

A u zabludu smo vas pozivali jer smo i sami u zabludi bili.”

فَإِنَّهُمۡ يَوۡمَئِذٖ فِي ٱلۡعَذَابِ مُشۡتَرِكُونَ

I oni će tog Dana zajedno na muci biti,

I oni će tog Dana zajedno na muci biti,

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفۡعَلُ بِٱلۡمُجۡرِمِينَ

jer Mi ćemo tako s prestupnicima postupiti.

jer Mi ćemo tako s prestupnicima postupiti.

إِنَّهُمۡ كَانُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَهُمۡ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسۡتَكۡبِرُونَ

Kad im se govorilo: “Nema istinskog božanstva osim Allaha!”, oni su se oholili,

Kad im se govorilo: “Nema istinskog božanstva osim Allaha!”, oni su se oholili,

وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓاْ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٖ مَّجۡنُونِۭ

i govorili: “Zar da napustimo božanstva naša zbog jednog ludog pjesnika?”

i govorili: “Zar da napustimo božanstva naša zbog jednog ludog pjesnika?”

بَلۡ جَآءَ بِٱلۡحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

A nije tako, on istinu donosi i tvrdi da su svi poslanici istinu donosili.

A nije tako, on istinu donosi i tvrdi da su svi poslanici istinu donosili.

إِنَّكُمۡ لَذَآئِقُواْ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَلِيمِ

A vi ćete sigurno bolnu patnju iskusiti,

A vi ćete sigurno bolnu patnju iskusiti,

وَمَا تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ

i kako ste radili, tako ćete kažnjeni biti!

i kako ste radili, tako ćete kažnjeni biti!

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ

A Allahovi iskreni robovi,

A Allahovi iskreni robovi,

أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ رِزۡقٞ مَّعۡلُومٞ

posebnu će opskrbu imati,

posebnu će opskrbu imati,

فَوَٰكِهُ وَهُم مُّكۡرَمُونَ

razno voće, i bit će poštovani,

razno voće, i bit će poštovani,

فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ

u džennetskim baščama nasladā,

u džennetskim baščama nasladā,

عَلَىٰ سُرُرٖ مُّتَقَٰبِلِينَ

na divanima, jedni prema drugima,

na divanima, jedni prema drugima,

يُطَافُ عَلَيۡهِم بِكَأۡسٖ مِّن مَّعِينِۭ

bit će posluženi pićem – iz izvora koji će stalno teći,

bit će posluženi pićem – iz izvora koji će stalno teći,

بَيۡضَآءَ لَذَّةٖ لِّلشَّٰرِبِينَ

bistrim i prijatnim onima koji budu pili,

bistrim i prijatnim onima koji budu pili,

لَا فِيهَا غَوۡلٞ وَلَا هُمۡ عَنۡهَا يُنزَفُونَ

od njega neće glava boljeti i od njega se neće pamet gubiti.

od njega neće glava boljeti i od njega se neće pamet gubiti.

وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ عِينٞ

Pored njih će biti one koje će preda se gledati, očiju prekrasnih,

Pored njih će biti one koje će preda se gledati, očiju prekrasnih,

كَأَنَّهُنَّ بَيۡضٞ مَّكۡنُونٞ

kao da su one jaja pokrivena.

Ili po nekim tumačenjima biser pokriveni i zaštićeni.
kao da su one jaja pokrivena.

فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ

I oni će jedan s drugim razgovarati,

I oni će jedan s drugim razgovarati,

قَالَ قَآئِلٞ مِّنۡهُمۡ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٞ

i jedan od njih će reći: “Imao sam druga jednog,

i jedan od njih će reći: “Imao sam druga jednog,

يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُصَدِّقِينَ

koji je govorio: ‘Zar i ti vjeruješ

koji je govorio: ‘Zar i ti vjeruješ

أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ

da ćemo, kad poumiremo i zemlja i kosti postanemo, doista račun polagati?’”

da ćemo, kad poumiremo i zemlja i kosti postanemo, doista račun polagati?’”

قَالَ هَلۡ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ

“Hoćete li pogledati?”, reći će.

“Hoćete li pogledati?”, reći će.

فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِي سَوَآءِ ٱلۡجَحِيمِ

I on će pogledati, i toga usred Džehennema ugledati.

I on će pogledati, i toga usred Džehennema ugledati.

قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرۡدِينِ

“Allaha mi”, reći će, “zamalo me nisi upropastio!

“Allaha mi”, reći će, “zamalo me nisi upropastio!

وَلَوۡلَا نِعۡمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ ٱلۡمُحۡضَرِينَ

Da nije bilo milosti Gospodara mog, i ja bih se sad mučio.”

Da nije bilo milosti Gospodara mog, i ja bih se sad mučio.”

أَفَمَا نَحۡنُ بِمَيِّتِينَ

“A mi, je li, više nećemo umirati?

“A mi, je li, više nećemo umirati?

إِلَّا مَوۡتَتَنَا ٱلۡأُولَىٰ وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ

Jednom smo umrli, više nećemo biti mučeni.

Jednom smo umrli, više nećemo biti mučeni.

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ

To će, zaista, uspjeh veliki biti!”

To će, zaista, uspjeh veliki biti!”

لِمِثۡلِ هَٰذَا فَلۡيَعۡمَلِ ٱلۡعَٰمِلُونَ

Za nešto nalik ovom neka se trudbenici trude!

Za nešto nalik ovom neka se trudbenici trude!

أَذَٰلِكَ خَيۡرٞ نُّزُلًا أَمۡ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ

A je li bolja ta gozba ili drvo Zekkum,

A je li bolja ta gozba ili drvo Zekkum,

إِنَّا جَعَلۡنَٰهَا فِتۡنَةٗ لِّلظَّٰلِمِينَ

koje smo nevjernicima kao iskušenje odredili?

koje smo nevjernicima kao iskušenje odredili?

إِنَّهَا شَجَرَةٞ تَخۡرُجُ فِيٓ أَصۡلِ ٱلۡجَحِيمِ

To je drvo koje u dnu Džehennema raste,

To je drvo koje u dnu Džehennema raste,

طَلۡعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَٰطِينِ

plod će mu poput glava šejtanskih biti.

plod će mu poput glava šejtanskih biti.

فَإِنَّهُمۡ لَأٓكِلُونَ مِنۡهَا فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ

Oni će se njime hraniti i trbuhe svoje njime puniti,

Oni će se njime hraniti i trbuhe svoje njime puniti,

ثُمَّ إِنَّ لَهُمۡ عَلَيۡهَا لَشَوۡبٗا مِّنۡ حَمِيمٖ

zatim će to s ključalom vodom izmiješati,

zatim će to s ključalom vodom izmiješati,

ثُمَّ إِنَّ مَرۡجِعَهُمۡ لَإِلَى ٱلۡجَحِيمِ

a potom će se, sigurno, opet u pakao vratiti.

a potom će se, sigurno, opet u pakao vratiti.

إِنَّهُمۡ أَلۡفَوۡاْ ءَابَآءَهُمۡ ضَآلِّينَ

Oni su očeve svoje u zabludi zatekli,

Oni su očeve svoje u zabludi zatekli,

فَهُمۡ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمۡ يُهۡرَعُونَ

pa i oni stopama njihovim nastavili.

pa i oni stopama njihovim nastavili.

وَلَقَدۡ ضَلَّ قَبۡلَهُمۡ أَكۡثَرُ ٱلۡأَوَّلِينَ

A i prije njih su većinom drevni narodi u zabludi bili,

A i prije njih su većinom drevni narodi u zabludi bili,

وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ

iako smo im Mi slali one koji su ih opominjali.

iako smo im Mi slali one koji su ih opominjali.

فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُنذَرِينَ

Zato pogledaj kakav je bio kraj onih koji su bili opomenuti,

Zato pogledaj kakav je bio kraj onih koji su bili opomenuti,

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ

tako nije bilo samo s Allahovim robovima iskrenim.

tako nije bilo samo s Allahovim robovima iskrenim.

وَلَقَدۡ نَادَىٰنَا نُوحٞ فَلَنِعۡمَ ٱلۡمُجِيبُونَ

A kad Nas je Nuh zovnuo, Mi smo se lijepo odazvali,

A kad Nas je Nuh zovnuo, Mi smo se lijepo odazvali,

وَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ

njega i porodicu njegovu smo nevolje teške spasili,

njega i porodicu njegovu smo nevolje teške spasili,

وَجَعَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلۡبَاقِينَ

i samo potomke njegove u životu ostavili,

i samo potomke njegove u životu ostavili,

وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ

i u naraštajima mu kasnijim spomen sačuvali,

i u naraštajima mu kasnijim spomen sačuvali,

سَلَٰمٌ عَلَىٰ نُوحٖ فِي ٱلۡعَٰلَمِينَ

Mir Nuhu od svjetova svih!

Mir Nuhu od svjetova svih!

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ

Eto, tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine.

Eto, tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine.

إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

On je bio rob Naš, vjernik,

On je bio rob Naš, vjernik,

ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ

a ostale smo poslije potopili.

a ostale smo poslije potopili.

۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبۡرَٰهِيمَ

Iste vjere kao i on bio je i Ibrahim,

Iste vjere kao i on bio je i Ibrahim,

إِذۡ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلۡبٖ سَلِيمٍ

kad je Gospodaru svom iskrena srca došao,

kad je Gospodaru svom iskrena srca došao,

إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَاذَا تَعۡبُدُونَ

kad je ocu svome i narodu svome rekao: “Šta to vi obožavate?

kad je ocu svome i narodu svome rekao: “Šta to vi obožavate?

أَئِفۡكًا ءَالِهَةٗ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ

Zar lažna božanstva umjesto Allaha hoćete?

Zar lažna božanstva umjesto Allaha hoćete?

فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

I šta o Gospodaru svjetova mislite?”

I šta o Gospodaru svjetova mislite?”

فَنَظَرَ نَظۡرَةٗ فِي ٱلنُّجُومِ

I on baci pogled na zvijezde,

I on baci pogled na zvijezde,

فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٞ

pa reče: "Zbilja, ja sam bolestan."

pa reče: "Zbilja, ja sam bolestan."

فَتَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ مُدۡبِرِينَ

I oni ga napustiše, uzmaknuvši,

I oni ga napustiše, uzmaknuvši,

فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمۡ فَقَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ

a on se kumirima njihovim prikrade, pa reče: “Zašto ne jedete?

a on se kumirima njihovim prikrade, pa reče: “Zašto ne jedete?

مَا لَكُمۡ لَا تَنطِقُونَ

Šta vam je, što ne govorite?”

Šta vam je, što ne govorite?”

فَرَاغَ عَلَيۡهِمۡ ضَرۡبَۢا بِٱلۡيَمِينِ

I krišom im priđe desnom ih rukom udarajući,

I krišom im priđe desnom ih rukom udarajući,

فَأَقۡبَلُوٓاْ إِلَيۡهِ يَزِفُّونَ

pa mu narod trkom dođe.

pa mu narod trkom dođe.

قَالَ أَتَعۡبُدُونَ مَا تَنۡحِتُونَ

“Kako možete obožavati one koje sami klešete”, upita,

“Kako možete obožavati one koje sami klešete”, upita,

وَٱللَّهُ خَلَقَكُمۡ وَمَا تَعۡمَلُونَ

“kad Allah stvara i vas i ono što napravite?”

“kad Allah stvara i vas i ono što napravite?”

قَالُواْ ٱبۡنُواْ لَهُۥ بُنۡيَٰنٗا فَأَلۡقُوهُ فِي ٱلۡجَحِيمِ

“Pripremite za njega lomaču”, povikaše, “pa ga u vatru bacite!”

“Pripremite za njega lomaču”, povikaše, “pa ga u vatru bacite!”

فَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيۡدٗا فَجَعَلۡنَٰهُمُ ٱلۡأَسۡفَلِينَ

I htjedoše ga na muke staviti, ali Mi njih učinismo poniženim.

I htjedoše ga na muke staviti, ali Mi njih učinismo poniženim.

وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهۡدِينِ

“Idem onamo gdje mi je Gospodar moj naredio”, reče, “On će me kuda treba uputiti."

“Idem onamo gdje mi je Gospodar moj naredio”, reče, “On će me kuda treba uputiti."

رَبِّ هَبۡ لِي مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ

"Gospodaru moj, daruj mi porod čestiti."

"Gospodaru moj, daruj mi porod čestiti."

فَبَشَّرۡنَٰهُ بِغُلَٰمٍ حَلِيمٖ

i Mi smo ga obradovali dječakom blage naravi.

i Mi smo ga obradovali dječakom blage naravi.

فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعۡيَ قَالَ يَٰبُنَيَّ إِنِّيٓ أَرَىٰ فِي ٱلۡمَنَامِ أَنِّيٓ أَذۡبَحُكَ فَٱنظُرۡ مَاذَا تَرَىٰۚ قَالَ يَٰٓأَبَتِ ٱفۡعَلۡ مَا تُؤۡمَرُۖ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰبِرِينَ

I kad on odraste toliko da mu poče u poslu pomagati, Ibrahim reče: “O sinko moj, u snu sam vidio da te trebam zaklati, pa šta ti misliš?” “O oče moj”, reče, “postupi onako kako ti se naređuje! Vidjet ćeš, ako Bog da, da ću sve izdržati.”

I kad on odraste toliko da mu poče u poslu pomagati, Ibrahim reče: “O sinko moj, u snu sam vidio da te trebam zaklati, pa šta ti misliš?” “O oče moj”, reče, “postupi onako kako ti se naređuje! Vidjet ćeš, ako Bog da, da ću sve izdržati.”

فَلَمَّآ أَسۡلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلۡجَبِينِ

I njih dvojica poslušaše. I kad ga on čelom prema zemlji položi,

I njih dvojica poslušaše. I kad ga on čelom prema zemlji položi,

وَنَٰدَيۡنَٰهُ أَن يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُ

Mi ga zovnusmo: “O Ibrahime,

Mi ga zovnusmo: “O Ibrahime,

قَدۡ صَدَّقۡتَ ٱلرُّءۡيَآۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ

ti si se objavi u snu odazvao, a Mi ovako nagrađujemo one koji dobra djela čine.”

ti si se objavi u snu odazvao, a Mi ovako nagrađujemo one koji dobra djela čine.”

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡبَلَٰٓؤُاْ ٱلۡمُبِينُ

To je, zaista, bilo pravo iskušenje!

To je, zaista, bilo pravo iskušenje!

وَفَدَيۡنَٰهُ بِذِبۡحٍ عَظِيمٖ

I kurbanom ga velikim iskupismo,

I kurbanom ga velikim iskupismo,

وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ

i u naraštajima mu kasnijim spomen sačuvali.

i u naraštajima mu kasnijim spomen sačuvali.

سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ

Neka je u miru Ibrahim!

Neka je u miru Ibrahim!

كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ

Eto tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine.

Eto tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine.

إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

On je bio rob Naš, vjernik.

On je bio rob Naš, vjernik.

وَبَشَّرۡنَٰهُ بِإِسۡحَٰقَ نَبِيّٗا مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ

I obradovali smo ga Ishakom, vjerovjesnikom i čovjekom dobrim.

I obradovali smo ga Ishakom, vjerovjesnikom i čovjekom dobrim.

وَبَٰرَكۡنَا عَلَيۡهِ وَعَلَىٰٓ إِسۡحَٰقَۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحۡسِنٞ وَظَالِمٞ لِّنَفۡسِهِۦ مُبِينٞ

I blagoslovili smo i njega i Ishaka, a među potomcima njihovim ima vjernika i onih koji sebi očito nasilje čine.

I blagoslovili smo i njega i Ishaka, a među potomcima njihovim ima vjernika i onih koji sebi očito nasilje čine.

وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ

I Musau i Harunu smo blagodati dali,

I Musau i Harunu smo blagodati dali,

وَنَجَّيۡنَٰهُمَا وَقَوۡمَهُمَا مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ

pa i njih i narod njihov nevolje velike spasili,

pa i njih i narod njihov nevolje velike spasili,

وَنَصَرۡنَٰهُمۡ فَكَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ

i pomogli im da pobijede,

i pomogli im da pobijede,

وَءَاتَيۡنَٰهُمَا ٱلۡكِتَٰبَ ٱلۡمُسۡتَبِينَ

i Knjigu im jasnu dali,

i Knjigu im jasnu dali,

وَهَدَيۡنَٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ

i obojicu na Pravi put uputili,

i obojicu na Pravi put uputili,

وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِمَا فِي ٱلۡأٓخِرِينَ

i u naraštajima im kasnijim spomen sačuvali.

i u naraštajima im kasnijim spomen sačuvali.

سَلَٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ

Nek su u miru Musa i Harun!

Nek su u miru Musa i Harun!

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ

Eto tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine.

Eto tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine.

إِنَّهُمَا مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

A njih dvojica su, uistinu, bili robovi Naši, vjernici.

A njih dvojica su, uistinu, bili robovi Naši, vjernici.

وَإِنَّ إِلۡيَاسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

I Il’jas je bio poslanik.

I Il’jas je bio poslanik.

إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ

Kad on reče narodu svom: “Zar se ne bojite?

Kad on reče narodu svom: “Zar se ne bojite?

أَتَدۡعُونَ بَعۡلٗا وَتَذَرُونَ أَحۡسَنَ ٱلۡخَٰلِقِينَ

Što se Ba'lu molite, a najljepšeg Stvoritelja ostavljate,

Ba'l je po nekim tumačenjima ime za kipa.
Što se Ba'lu molite, a najljepšeg Stvoritelja ostavljate,

ٱللَّهَ رَبَّكُمۡ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ

Allaha, Gospodara svog i Gospodara vaših predaka drevnih?”

Allaha, Gospodara svog i Gospodara vaših predaka drevnih?”

فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ

Oni ga lašcem nazvaše i zato će, sigurno, u vatru svi oni biti bačeni,

Oni ga lašcem nazvaše i zato će, sigurno, u vatru svi oni biti bačeni,

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ

samo neće oni Allahovi robovi koji su Mu bili odani.

samo neće oni Allahovi robovi koji su Mu bili odani.

وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ

I u naraštajima mu kasnijim spomen sačuvasmo.

I u naraštajima mu kasnijim spomen sačuvasmo.

سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِلۡ يَاسِينَ

Neka je u miru Il’jas!

Neka je u miru Il’jas!

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ

Eto tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine.

Eto tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine.

إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

On je bio rob Naš, vjernik.

On je bio rob Naš, vjernik.

وَإِنَّ لُوطٗا لَّمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

I Lut je bio poslanik.

I Lut je bio poslanik.

إِذۡ نَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ

Mi smo njega i čitavu njegovu porodicu spasili,

Mi smo njega i čitavu njegovu porodicu spasili,

إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ

osim starice, ona je nastradala s onima koji su nastradali.

osim starice, ona je nastradala s onima koji su nastradali.

ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ

A ostale smo uništili.

A ostale smo uništili.

وَإِنَّكُمۡ لَتَمُرُّونَ عَلَيۡهِم مُّصۡبِحِينَ

I vi pored nastambi njihovih prolazite i ujutro,

I vi pored nastambi njihovih prolazite i ujutro,

وَبِٱلَّيۡلِۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ

i noću, pa zašto se ne urazumite?

i noću, pa zašto se ne urazumite?

وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

I Junus je bio poslanik.

I Junus je bio poslanik.

إِذۡ أَبَقَ إِلَى ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ

I on pobježe na jednu lađu prepunu,

I on pobježe na jednu lađu prepunu,

فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُدۡحَضِينَ

i baci kocku i kocka na njega pade.

i baci kocku i kocka na njega pade.

فَٱلۡتَقَمَهُ ٱلۡحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٞ

I riba ga proguta, a bio je zaslužio prijekor.

I riba ga proguta, a bio je zaslužio prijekor.

فَلَوۡلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُسَبِّحِينَ

I da nije bio jedan od onih koji Allaha slave,

I da nije bio jedan od onih koji Allaha slave,

لَلَبِثَ فِي بَطۡنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ

sigurno bi ostao u utrobi njenoj do Dana kad će svi biti oživljeni.

sigurno bi ostao u utrobi njenoj do Dana kad će svi biti oživljeni.

۞ فَنَبَذۡنَٰهُ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٞ

I Mi ga izbacismo na jedno pusto mjesto, a on je bio nemoćan,

I Mi ga izbacismo na jedno pusto mjesto, a on je bio nemoćan,

وَأَنۢبَتۡنَا عَلَيۡهِ شَجَرَةٗ مِّن يَقۡطِينٖ

i učinismo da iznad njega izraste vriježa jedne tikve.

i učinismo da iznad njega izraste vriježa jedne tikve.

وَأَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ مِاْئَةِ أَلۡفٍ أَوۡ يَزِيدُونَ

I poslasmo ga stotini hiljada ljudi, i više,

I poslasmo ga stotini hiljada ljudi, i više,

فَـَٔامَنُواْ فَمَتَّعۡنَٰهُمۡ إِلَىٰ حِينٖ

i oni povjerovaše, i njima dadosmo da do roka određenog požive.

i oni povjerovaše, i njima dadosmo da do roka određenog požive.

فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَلِرَبِّكَ ٱلۡبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلۡبَنُونَ

A upitaj ih: “Zar su za Gospodara tvog kćeri, a za njih sinovi?

A upitaj ih: “Zar su za Gospodara tvog kćeri, a za njih sinovi?

أَمۡ خَلَقۡنَا ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ إِنَٰثٗا وَهُمۡ شَٰهِدُونَ

Zar smo u njihovu prisustvu meleke kao žene stvorili?”

Zar smo u njihovu prisustvu meleke kao žene stvorili?”

أَلَآ إِنَّهُم مِّنۡ إِفۡكِهِمۡ لَيَقُولُونَ

Eto, oni, zbog toga što lažu, doista govore:

Eto, oni, zbog toga što lažu, doista govore:

وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ

“Allah je rodio”, oni su, zaista, lažljivci.

“Allah je rodio”, oni su, zaista, lažljivci.

أَصۡطَفَى ٱلۡبَنَاتِ عَلَى ٱلۡبَنِينَ

Zar je On kćeri sinovima pretpostavio?

Zar je On kćeri sinovima pretpostavio?

مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ

Šta vam je, kako rasuđujete!?

Šta vam je, kako rasuđujete!?

أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

Zašto ne razmislite?

Zašto ne razmislite?

أَمۡ لَكُمۡ سُلۡطَٰنٞ مُّبِينٞ

Ili, gdje vam je dokaz očiti?

Ili, gdje vam je dokaz očiti?

فَأۡتُواْ بِكِتَٰبِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

Donesite Knjigu svoju, ako istinu govorite!

Donesite Knjigu svoju, ako istinu govorite!

وَجَعَلُواْ بَيۡنَهُۥ وَبَيۡنَ ٱلۡجِنَّةِ نَسَبٗاۚ وَلَقَدۡ عَلِمَتِ ٱلۡجِنَّةُ إِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ

Mnogobošci između Njega i melekā srodstvo uspostavljaju, a meleki odavno znaju da će oni koji tako govore u vatru biti bačeni.

Mnogobošci između Njega i melekā srodstvo uspostavljaju, a meleki odavno znaju da će oni koji tako govore u vatru biti bačeni.

سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ

Uzvišen je Allah u odnosu na ono kako Ga oni opisuju!!

Uzvišen je Allah u odnosu na ono kako Ga oni opisuju!!

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ

To ne čine Allahovi iskreni robovi.

To ne čine Allahovi iskreni robovi.

فَإِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ

Ali, ni vi, ni ono što obožavate,

Ali, ni vi, ni ono što obožavate,

مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ بِفَٰتِنِينَ

ne možete nikog u zabludu zavesti,

ne možete nikog u zabludu zavesti,

إِلَّا مَنۡ هُوَ صَالِ ٱلۡجَحِيمِ

možete samo onog koji će ionako u Vatri gorjeti.

možete samo onog koji će ionako u Vatri gorjeti.

وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٞ مَّعۡلُومٞ

“Svakom od nas mjesto je određeno,

“Svakom od nas mjesto je određeno,

وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلصَّآفُّونَ

mi smo u redove poredani,

mi smo u redove poredani,

وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡمُسَبِّحُونَ

i samo Njega slavimo!”

i samo Njega slavimo!”

وَإِن كَانُواْ لَيَقُولُونَ

A oni su sigurno govorili:

A oni su sigurno govorili:

لَوۡ أَنَّ عِندَنَا ذِكۡرٗا مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ

“Da smo mi Knjigu imali kao što su je imali narodi prijašnji,

“Da smo mi Knjigu imali kao što su je imali narodi prijašnji,

لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ

sigurno bismo bili Allahovi robovi iskreni!”

sigurno bismo bili Allahovi robovi iskreni!”

فَكَفَرُواْ بِهِۦۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ

Ali u Kur’an ne htjedoše povjerovati, i znat će oni!

Ali u Kur’an ne htjedoše povjerovati, i znat će oni!

وَلَقَدۡ سَبَقَتۡ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلۡمُرۡسَلِينَ

A riječ Naša davno je rečena o robovima Našim, o poslanicima.

A riječ Naša davno je rečena o robovima Našim, o poslanicima.

إِنَّهُمۡ لَهُمُ ٱلۡمَنصُورُونَ

Oni će biti, doista, potpomognuti,

Oni će biti, doista, potpomognuti,

وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلۡغَٰلِبُونَ

i vojska će Naša zacijelo pobijediti!

i vojska će Naša zacijelo pobijediti!

فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ

Zato se okreni od njih za neko vrijeme,

Zato se okreni od njih za neko vrijeme,

وَأَبۡصِرۡهُمۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ

i posmatraj ih, i oni će posmatrati!

i posmatraj ih, i oni će posmatrati!

أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ

Zar oni kaznu Našu da požuruju?

Zar oni kaznu Našu da požuruju?

فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمۡ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلۡمُنذَرِينَ

Kad ih ona stigne, zlo će jutro osvanuti onima koji su bili opomenuti!

Kad ih ona stigne, zlo će jutro osvanuti onima koji su bili opomenuti!

وَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ

Zato se okreni od njih za neko vrijeme,

Zato se okreni od njih za neko vrijeme,

وَأَبۡصِرۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ

i posmatraj, i oni će posmatrati!

i posmatraj, i oni će posmatrati!

سُبۡحَٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلۡعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ

Uzvišen je Gospodar tvoj, Gospodar dostojanstva, u odnosu na ono kako ga opisuju!

Uzvišen je Gospodar tvoj, Gospodar dostojanstva, u odnosu na ono kako ga opisuju!

وَسَلَٰمٌ عَلَى ٱلۡمُرۡسَلِينَ

I mir neka je na poslanike,

I mir neka je na poslanike,

وَٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

a hvala Allahu, svjetova Gospodaru!

a hvala Allahu, svjetova Gospodaru!
Footer Include