Header Include

फ्रान्सीसी अनुवाद - रशीद माश

पवित्र क़ुरआन के अर्थों का फ्रान्सीसी अनुवाद- अनुवादक : रशीद माश

QR Code https://quran.islamcontent.com/hi/french_rashid

وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرۡقٗا

1 Par ceux qui arrachent les âmes[1539] violemment !

[1539] Des mécréants.
1 Par ceux qui arrachent les âmes[1539] violemment !

وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشۡطٗا

2 Par ceux qui recueillent les âmes[1540] délicatement !

[1540] Des croyants.
2 Par ceux qui recueillent les âmes[1540] délicatement !

وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبۡحٗا

3 Par ceux qui glissent vélocement !

3 Par ceux qui glissent vélocement !

فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبۡقٗا

4 Par ceux qui obéissent promptement !

4 Par ceux qui obéissent promptement !

فَٱلۡمُدَبِّرَٰتِ أَمۡرٗا

5 Par ceux qui exécutent les commandements[1541] !

[1541] Selon la majorité des exégètes, le pronom « ceux », dans les cinq versets précédents, désigne les anges.
5 Par ceux qui exécutent les commandements[1541] !

يَوۡمَ تَرۡجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ

6 Le Jour où la terre tremblera au premier soufflement[1542],

[1542] Dans la Corne, soufflement qui annoncera le Jour de la résurrection et foudroiera les hommes.
6 Le Jour où la terre tremblera au premier soufflement[1542],

تَتۡبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ

7 qui sera lui-même suivi d’un second soufflement[1543],

[1543] Par lequel tous ressusciteront.
7 qui sera lui-même suivi d’un second soufflement[1543],

قُلُوبٞ يَوۡمَئِذٖ وَاجِفَةٌ

8 les cœurs de certains seront ce Jour-là bouleversés,

8 les cœurs de certains seront ce Jour-là bouleversés,

أَبۡصَٰرُهَا خَٰشِعَةٞ

9 tandis que leurs regards seront abaissés et humiliés.

9 tandis que leurs regards seront abaissés et humiliés.

يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرۡدُودُونَ فِي ٱلۡحَافِرَةِ

10 Ceux-là mêmes qui disent : « Serons-nous ressuscités,

10 Ceux-là mêmes qui disent : « Serons-nous ressuscités,

أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا نَّخِرَةٗ

11 alors que nous ne serons plus que des os désagrégés ? »

11 alors que nous ne serons plus que des os désagrégés ? »

قَالُواْ تِلۡكَ إِذٗا كَرَّةٌ خَاسِرَةٞ

12 Ils ajoutent : « Ce serait un retour bien malheureux ! »

12 Ils ajoutent : « Ce serait un retour bien malheureux ! »

فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ

13 Il suffira pourtant d’un seul et unique soufflement

13 Il suffira pourtant d’un seul et unique soufflement

فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ

14 pour que les morts se retrouvent à la surface de la terre.

14 pour que les morts se retrouvent à la surface de la terre.

هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ

15 L’histoire de Moïse t’est-elle parvenue ?

15 L’histoire de Moïse t’est-elle parvenue ?

إِذۡ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلۡوَادِ ٱلۡمُقَدَّسِ طُوًى

16 Son Seigneur l’appela dans la vallée sainte de Touwâ, lui ordonnant :

16 Son Seigneur l’appela dans la vallée sainte de Touwâ, lui ordonnant :

ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ

17 « Rends-toi auprès de Pharaon qui se conduit en tyran.

17 « Rends-toi auprès de Pharaon qui se conduit en tyran.

فَقُلۡ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ

18 Dis-lui : “Ne veux-tu pas purifier ton âme de la souillure de l’impiété

18 Dis-lui : “Ne veux-tu pas purifier ton âme de la souillure de l’impiété

وَأَهۡدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخۡشَىٰ

19 et que je te guide vers ton Seigneur afin que tu sois amené à Le redouter ?” »

19 et que je te guide vers ton Seigneur afin que tu sois amené à Le redouter ?” »

فَأَرَىٰهُ ٱلۡأٓيَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰ

20 Moïse produisit des miracles prodigieux sous les yeux de Pharaon

20 Moïse produisit des miracles prodigieux sous les yeux de Pharaon

فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ

21 qui le traita de menteur, désobéissant ainsi à son Seigneur.

21 qui le traita de menteur, désobéissant ainsi à son Seigneur.

ثُمَّ أَدۡبَرَ يَسۡعَىٰ

22 Se détournant de la foi et persistant dans le péché,

22 Se détournant de la foi et persistant dans le péché,

فَحَشَرَ فَنَادَىٰ

23 Pharaon rassembla ses sujets et proclama :

23 Pharaon rassembla ses sujets et proclama :

فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلۡأَعۡلَىٰ

24 « Je suis votre Dieu suprême ! »

24 « Je suis votre Dieu suprême ! »

فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلۡأٓخِرَةِ وَٱلۡأُولَىٰٓ

25 Allah le châtiera donc dans l’au-delà comme Il le fit ici-bas.

25 Allah le châtiera donc dans l’au-delà comme Il le fit ici-bas.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةٗ لِّمَن يَخۡشَىٰٓ

26 Voilà bien un enseignement pour quiconque craint le Seigneur.

26 Voilà bien un enseignement pour quiconque craint le Seigneur.

ءَأَنتُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُۚ بَنَىٰهَا

27 Seriez-vous plus difficiles à créer[1544] que le ciel qu’Il a édifié,

[1544] Après la mort, vous qui reniez la Résurrection.
27 Seriez-vous plus difficiles à créer[1544] que le ciel qu’Il a édifié,

رَفَعَ سَمۡكَهَا فَسَوَّىٰهَا

28 dont Il a élevé la voûte et qu’Il a harmonieusement formé ?

28 dont Il a élevé la voûte et qu’Il a harmonieusement formé ?

وَأَغۡطَشَ لَيۡلَهَا وَأَخۡرَجَ ضُحَىٰهَا

29 Il le plonge, la nuit, dans l’obscurité et l’inonde, le jour, de clarté.

29 Il le plonge, la nuit, dans l’obscurité et l’inonde, le jour, de clarté.

وَٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ

30 Il a, après cela, étendu[1545] la terre,

[1545] Ses bienfaits sur. En effet, selon certains exégètes, dont At-Tabari et Ibn Kathîr, le terme « étendu » est expliqué par les versets 31 et 32.
30 Il a, après cela, étendu[1545] la terre,

أَخۡرَجَ مِنۡهَا مَآءَهَا وَمَرۡعَىٰهَا

31 faisant jaillir ses eaux et ses pâturages,

31 faisant jaillir ses eaux et ses pâturages,

وَٱلۡجِبَالَ أَرۡسَىٰهَا

32 et y plantant solidement des montagnes,

32 et y plantant solidement des montagnes,

مَتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ

33 bienfaits dont vous jouissez, vous et vos bestiaux.

33 bienfaits dont vous jouissez, vous et vos bestiaux.

فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلۡكُبۡرَىٰ

34 Mais lorsque se produira le Cataclysme majeur,

34 Mais lorsque se produira le Cataclysme majeur,

يَوۡمَ يَتَذَكَّرُ ٱلۡإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ

35 le Jour où l’homme se souviendra de ses œuvres,

35 le Jour où l’homme se souviendra de ses œuvres,

وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ

36 et que le Brasier apparaîtra clairement à tous, 

36 et que le Brasier apparaîtra clairement à tous, 

فَأَمَّا مَن طَغَىٰ

37 celui qui aura vécu dans la rébellion,

37 celui qui aura vécu dans la rébellion,

وَءَاثَرَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا

38 préférant cette vie à celle de l’au-delà,

38 préférant cette vie à celle de l’au-delà,

فَإِنَّ ٱلۡجَحِيمَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ

39 aura pour seul refuge la Fournaise.

39 aura pour seul refuge la Fournaise.

وَأَمَّا مَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفۡسَ عَنِ ٱلۡهَوَىٰ

40 Quant à celui qui, redoutant de comparaître devant son Seigneur, aura su dominer ses passions,

40 Quant à celui qui, redoutant de comparaître devant son Seigneur, aura su dominer ses passions,

فَإِنَّ ٱلۡجَنَّةَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ

41 il aura pour séjour éternel les jardins du Paradis.

41 il aura pour séjour éternel les jardins du Paradis.

يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرۡسَىٰهَا

42 Ils t’interrogent sur l’Heure, sur le jour de son avènement.

42 Ils t’interrogent sur l’Heure, sur le jour de son avènement.

فِيمَ أَنتَ مِن ذِكۡرَىٰهَآ

43 Comment pourrais-tu, toi, les informer de cet événement

43 Comment pourrais-tu, toi, les informer de cet événement

إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ

44 qui relève de la science de ton Seigneur uniquement ?

44 qui relève de la science de ton Seigneur uniquement ?

إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخۡشَىٰهَا

45 Tu es simplement chargé d’avertir ceux qui en redoutent l’avènement.

45 Tu es simplement chargé d’avertir ceux qui en redoutent l’avènement.

كَأَنَّهُمۡ يَوۡمَ يَرَوۡنَهَا لَمۡ يَلۡبَثُوٓاْ إِلَّا عَشِيَّةً أَوۡ ضُحَىٰهَا

46 Le Jour où ils en seront témoins, il leur semblera n’être restés sur terre que l’espace d’une soirée ou d’une matinée.

46 Le Jour où ils en seront témoins, il leur semblera n’être restés sur terre que l’espace d’une soirée ou d’une matinée.
Footer Include