Header Include

സ്‌പാനിഷ്‌ പരിഭാഷ - നൂർ ഇന്റർനാഷണൽ സെന്റർ

വിശുദ്ധ ഖുർആൻ ആശയ വിവർത്തനം സ്പാനിഷ് ഭാഷയിൽ, നൂർ ഇന്റർനാഷണൽ സെന്ററിന്റെ പരിഭാഷ, 2017 പ്രിന്റ്.

QR Code https://quran.islamcontent.com/ml/spanish_montada_eu

طسٓمٓ

1. Ta. Sin. Mim.[711]

[711] Ver la nota de pie de la aleya 1 de la sura 2.
1. Ta. Sin. Mim.[711]

تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ

2. Estas son las aleyas del Libro esclarecedor (el Corán).

2. Estas son las aleyas del Libro esclarecedor (el Corán).

لَعَلَّكَ بَٰخِعٞ نَّفۡسَكَ أَلَّا يَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ

3. Puede que te consumas de pesar (¡oh, Muhammad!) porque (los habitantes de La Meca) no creen.

3. Puede que te consumas de pesar (¡oh, Muhammad!) porque (los habitantes de La Meca) no creen.

إِن نَّشَأۡ نُنَزِّلۡ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةٗ فَظَلَّتۡ أَعۡنَٰقُهُمۡ لَهَا خَٰضِعِينَ

4. Si quisiéramos, les enviaríamos un milagro del cielo que los obligaría a doblegarse ante la verdad con sumisión[712].

[712] No obstante, Al-lah no lo hace porque ha dotado al hombre de libertad para escoger el camino del bien o del mal.
4. Si quisiéramos, les enviaríamos un milagro del cielo que los obligaría a doblegarse ante la verdad con sumisión[712].

وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن ذِكۡرٖ مِّنَ ٱلرَّحۡمَٰنِ مُحۡدَثٍ إِلَّا كَانُواْ عَنۡهُ مُعۡرِضِينَ

5. Mas cada vez que les llega una nueva revelación del Clemente se apartan de ella.

5. Mas cada vez que les llega una nueva revelación del Clemente se apartan de ella.

فَقَدۡ كَذَّبُواْ فَسَيَأۡتِيهِمۡ أَنۢبَٰٓؤُاْ مَا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ

6. Ciertamente han negado la verdad, y recibirán noticias de aquello de lo que se burlaban (el castigo de Al-lah, el cual se abatirá sobre ellos).

6. Ciertamente han negado la verdad, y recibirán noticias de aquello de lo que se burlaban (el castigo de Al-lah, el cual se abatirá sobre ellos).

أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ كَمۡ أَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوۡجٖ كَرِيمٍ

7. ¿Acaso no ven cómo hacemos que crezcan en la tierra todo tipo de nobles especies?

7. ¿Acaso no ven cómo hacemos que crezcan en la tierra todo tipo de nobles especies?

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

8. En verdad, en ello tenéis una prueba (del poder) de Al-lah; pero la mayoría (de los hombres) no cree.

8. En verdad, en ello tenéis una prueba (del poder) de Al-lah; pero la mayoría (de los hombres) no cree.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

9. Y, ciertamente, tu Señor (¡oh, Muhammad!) es el Poderoso y el Misericordioso.

9. Y, ciertamente, tu Señor (¡oh, Muhammad!) es el Poderoso y el Misericordioso.

وَإِذۡ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئۡتِ ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ

10. Y recuerda cuando tu Señor llamó a Moisés (y le dijo): «Ve al pueblo injusto,

10. Y recuerda cuando tu Señor llamó a Moisés (y le dijo): «Ve al pueblo injusto,

قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَۚ أَلَا يَتَّقُونَ

11. »al pueblo del Faraón, ¿es que no van a temer a Al-lah?».

11. »al pueblo del Faraón, ¿es que no van a temer a Al-lah?».

قَالَ رَبِّ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ

12. (Moisés) dijo: «¡Señor!, en verdad, temo que me desmientan.

12. (Moisés) dijo: «¡Señor!, en verdad, temo que me desmientan.

وَيَضِيقُ صَدۡرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرۡسِلۡ إِلَىٰ هَٰرُونَ

13. »Y temo que mi pecho se oprima (si me desmienten) y que no pueda expresarme con claridad; envía, pues, a Aarón (conmigo).

13. »Y temo que mi pecho se oprima (si me desmienten) y que no pueda expresarme con claridad; envía, pues, a Aarón (conmigo).

وَلَهُمۡ عَلَيَّ ذَنۢبٞ فَأَخَافُ أَن يَقۡتُلُونِ

14. »Y cometí un crimen[713] contra ellos y temo que me maten».

[713] Ver la aleya 15 de la sura 28.
14. »Y cometí un crimen[713] contra ellos y temo que me maten».

قَالَ كَلَّاۖ فَٱذۡهَبَا بِـَٔايَٰتِنَآۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسۡتَمِعُونَ

15. (Al-lah) respondió: «No te matarán. Id los dos con Mis pruebas (y milagros). Yo estaré con vosotros escuchándolo todo.

15. (Al-lah) respondió: «No te matarán. Id los dos con Mis pruebas (y milagros). Yo estaré con vosotros escuchándolo todo.

فَأۡتِيَا فِرۡعَوۡنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

16. »Presentaos ante el Faraón y decidle: “Somos mensajeros del Señor de toda la creación;

16. »Presentaos ante el Faraón y decidle: “Somos mensajeros del Señor de toda la creación;

أَنۡ أَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ

17. »Dejad que los hijos de Israel vengan con nosotros”».

17. »Dejad que los hijos de Israel vengan con nosotros”».

قَالَ أَلَمۡ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدٗا وَلَبِثۡتَ فِينَا مِنۡ عُمُرِكَ سِنِينَ

18. El Faraón dijo (a Moisés): «¿Acaso no te educamos de pequeño y viviste entre nosotros muchos años de tu vida,

18. El Faraón dijo (a Moisés): «¿Acaso no te educamos de pequeño y viviste entre nosotros muchos años de tu vida,

وَفَعَلۡتَ فَعۡلَتَكَ ٱلَّتِي فَعَلۡتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ

19. »e hiciste lo que hiciste (matar a un egipcio) siendo desagradecido?».

19. »e hiciste lo que hiciste (matar a un egipcio) siendo desagradecido?».

قَالَ فَعَلۡتُهَآ إِذٗا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ

20. (Moisés) dijo: «Cometí aquel crimen cuando aún estaba extraviado.

20. (Moisés) dijo: «Cometí aquel crimen cuando aún estaba extraviado.

فَفَرَرۡتُ مِنكُمۡ لَمَّا خِفۡتُكُمۡ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكۡمٗا وَجَعَلَنِي مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

21. »Y hui de vosotros cuando tuve miedo, mas Al-lah me concedió conocimiento y me hizo uno de Sus mensajeros.

21. »Y hui de vosotros cuando tuve miedo, mas Al-lah me concedió conocimiento y me hizo uno de Sus mensajeros.

وَتِلۡكَ نِعۡمَةٞ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنۡ عَبَّدتَّ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ

22. »¿Y me reprocháis ese favor (el de haberme criado de pequeño), cuando vos esclavizasteis a los hijos de Israel?».

22. »¿Y me reprocháis ese favor (el de haberme criado de pequeño), cuando vos esclavizasteis a los hijos de Israel?».

قَالَ فِرۡعَوۡنُ وَمَا رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

23. (Entonces) el Faraón dijo: «¿Y quién es el Señor de toda la creación?».

23. (Entonces) el Faraón dijo: «¿Y quién es el Señor de toda la creación?».

قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ

24. (Moisés) respondió: «El Señor de los cielos y de la tierra y de cuanto hay entre ellos; si tenéis corazones creyentes y discernimiento (creed, pues, en Él)».

24. (Moisés) respondió: «El Señor de los cielos y de la tierra y de cuanto hay entre ellos; si tenéis corazones creyentes y discernimiento (creed, pues, en Él)».

قَالَ لِمَنۡ حَوۡلَهُۥٓ أَلَا تَسۡتَمِعُونَ

25. (El Faraón) dijo a quienes se hallaban a su alrededor: «¿No oís lo que dice?».

25. (El Faraón) dijo a quienes se hallaban a su alrededor: «¿No oís lo que dice?».

قَالَ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ

26. (Moisés) prosiguió: «Él es vuestro Señor y el Señor de vuestros antepasados».

26. (Moisés) prosiguió: «Él es vuestro Señor y el Señor de vuestros antepasados».

قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِيٓ أُرۡسِلَ إِلَيۡكُمۡ لَمَجۡنُونٞ

27. El Faraón dijo: «En verdad, este mensajero vuestro que os ha sido enviado ha perdido el juicio».

27. El Faraón dijo: «En verdad, este mensajero vuestro que os ha sido enviado ha perdido el juicio».

قَالَ رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقِ وَٱلۡمَغۡرِبِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡقِلُونَ

28. (Moisés) prosiguió: «Él es el Señor de Oriente y de Occidente y de cuanto hay entre ambos; si de verdad razonáis (creed en Él)».

28. (Moisés) prosiguió: «Él es el Señor de Oriente y de Occidente y de cuanto hay entre ambos; si de verdad razonáis (creed en Él)».

قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذۡتَ إِلَٰهًا غَيۡرِي لَأَجۡعَلَنَّكَ مِنَ ٱلۡمَسۡجُونِينَ

29. (El Faraón) le dijo: «Si tomas otra divinidad que no sea yo, haré que te encarcelen».

29. (El Faraón) le dijo: «Si tomas otra divinidad que no sea yo, haré que te encarcelen».

قَالَ أَوَلَوۡ جِئۡتُكَ بِشَيۡءٖ مُّبِينٖ

30. (Moisés replicó): «¿Aun cuando os traigo una prueba evidente?».

30. (Moisés replicó): «¿Aun cuando os traigo una prueba evidente?».

قَالَ فَأۡتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ

31. (El Faraón) dijo: «Muéstrala si eres veraz».

31. (El Faraón) dijo: «Muéstrala si eres veraz».

فَأَلۡقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعۡبَانٞ مُّبِينٞ

32. Entonces arrojó su cayado, el cual se convirtió en una serpiente que parecía real.

32. Entonces arrojó su cayado, el cual se convirtió en una serpiente que parecía real.

وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِيَ بَيۡضَآءُ لِلنَّٰظِرِينَ

33. Luego extrajo su mano (de dentro de sus vestimentas) y esta apareció (radiantemente) blanca ante quienes la observaban.

33. Luego extrajo su mano (de dentro de sus vestimentas) y esta apareció (radiantemente) blanca ante quienes la observaban.

قَالَ لِلۡمَلَإِ حَوۡلَهُۥٓ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٞ

34. (Entonces, el Faraón) dijo a los dignatarios (de su pueblo) que estaban a su alrededor: «Ciertamente, es un brujo instruido

34. (Entonces, el Faraón) dijo a los dignatarios (de su pueblo) que estaban a su alrededor: «Ciertamente, es un brujo instruido

يُرِيدُ أَن يُخۡرِجَكُم مِّنۡ أَرۡضِكُم بِسِحۡرِهِۦ فَمَاذَا تَأۡمُرُونَ

35. »que pretende expulsaros de vuestra tierra con su brujería; ¿qué recomendáis hacer?».

35. »que pretende expulsaros de vuestra tierra con su brujería; ¿qué recomendáis hacer?».

قَالُوٓاْ أَرۡجِهۡ وَأَخَاهُ وَٱبۡعَثۡ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ

36. Dijeron: «Aplazad vuestra decisión sobre ellos por un tiempo y enviad mensajeros por las ciudades para que reúnan

36. Dijeron: «Aplazad vuestra decisión sobre ellos por un tiempo y enviad mensajeros por las ciudades para que reúnan

يَأۡتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٖ

37. »a todos los brujos instruidos que encuentren y comparezcanante vos».

37. »a todos los brujos instruidos que encuentren y comparezcanante vos».

فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ

38. Y todos los brujos fueron reunidos en el día fijado (para competir con su brujería contra Moisés).

38. Y todos los brujos fueron reunidos en el día fijado (para competir con su brujería contra Moisés).

وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلۡ أَنتُم مُّجۡتَمِعُونَ

39. Y se dijo a la gente: «¿No os congregaréis para presenciarlo?

39. Y se dijo a la gente: «¿No os congregaréis para presenciarlo?

لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ

40. »Así podremos seguir a los brujos si resultan ellos los vencedores».

40. »Así podremos seguir a los brujos si resultan ellos los vencedores».

فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُواْ لِفِرۡعَوۡنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجۡرًا إِن كُنَّا نَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبِينَ

41. Y cuando los brujos llegaron, preguntaron al Faraón: «¿Recibiremos alguna recompensa si somos nosotros los vencedores?».

41. Y cuando los brujos llegaron, preguntaron al Faraón: «¿Recibiremos alguna recompensa si somos nosotros los vencedores?».

قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ إِذٗا لَّمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ

42. (El Faraón) contestó: «Sí, y seréis de mis allegados».

42. (El Faraón) contestó: «Sí, y seréis de mis allegados».

قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلۡقُواْ مَآ أَنتُم مُّلۡقُونَ

43. Moisés les dijo: «Arrojad lo que tengáis que arrojar».

43. Moisés les dijo: «Arrojad lo que tengáis que arrojar».

فَأَلۡقَوۡاْ حِبَالَهُمۡ وَعِصِيَّهُمۡ وَقَالُواْ بِعِزَّةِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبُونَ

44. Entonces arrojaron sus cuerdas y sus cayados, y dijeron: «¡Por el poder del Faraón, seremos nosotros los vencedores!».

44. Entonces arrojaron sus cuerdas y sus cayados, y dijeron: «¡Por el poder del Faraón, seremos nosotros los vencedores!».

فَأَلۡقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلۡقَفُ مَا يَأۡفِكُونَ

45. Y cuando Moisés arrojó su cayado, este devoró(la falsedad) que los brujos habían producido.

45. Y cuando Moisés arrojó su cayado, este devoró(la falsedad) que los brujos habían producido.

فَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ

46. Entonces los brujos cayeron postrados.

46. Entonces los brujos cayeron postrados.

قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

47. (Y) dijeron: «Creemos en el Señor de toda la creación,

47. (Y) dijeron: «Creemos en el Señor de toda la creación,

رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ

48. »en el Señor de Moisés y de Aarón».

48. »en el Señor de Moisés y de Aarón».

قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِي عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحۡرَ فَلَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ

49. (El Faraón) dijo: «¿Creéis en Moisés antes de concederos yo permiso? Seguro que él es vuestro maestro, quien os ha enseñado labrujería. Pronto sabréis lo que os espera. Amputaré vuestras manos y pies contrarios, y después os clavaré en un madero[714] a todos».

[714] Ver la nota de la aleya 124 de la sura 7.
49. (El Faraón) dijo: «¿Creéis en Moisés antes de concederos yo permiso? Seguro que él es vuestro maestro, quien os ha enseñado labrujería. Pronto sabréis lo que os espera. Amputaré vuestras manos y pies contrarios, y después os clavaré en un madero[714] a todos».

قَالُواْ لَا ضَيۡرَۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ

50. Respondieron: «No nos importa lo que podáis hacernos, pues, ciertamente, retornaremos a nuestro Señor (en la otra vida).

50. Respondieron: «No nos importa lo que podáis hacernos, pues, ciertamente, retornaremos a nuestro Señor (en la otra vida).

إِنَّا نَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَٰيَٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

51. »Esperamos con anhelo que nuestro Señor perdone nuestros pecados al ser los primeros en creer (de nuestro pueblo)».

51. »Esperamos con anhelo que nuestro Señor perdone nuestros pecados al ser los primeros en creer (de nuestro pueblo)».

۞ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَسۡرِ بِعِبَادِيٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ

52. Luego revelamos a Moisés: «Parte con Mis siervos durante la noche. Seréis perseguidos con toda seguridad».

52. Luego revelamos a Moisés: «Parte con Mis siervos durante la noche. Seréis perseguidos con toda seguridad».

فَأَرۡسَلَ فِرۡعَوۡنُ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ

53. Entonces el Faraón mandó mensajeros suyos a todas las ciudades (de su territorio para reunir a sus tropas).

53. Entonces el Faraón mandó mensajeros suyos a todas las ciudades (de su territorio para reunir a sus tropas).

إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَشِرۡذِمَةٞ قَلِيلُونَ

54. (Les dijo:)«Ellos no son más que un reducido grupo.

54. (Les dijo:)«Ellos no son más que un reducido grupo.

وَإِنَّهُمۡ لَنَا لَغَآئِظُونَ

55. »Pero, realmente, nos han enfurecido.

55. »Pero, realmente, nos han enfurecido.

وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَٰذِرُونَ

56. »Y nosotros somos una tropa numerosa, bien dispuesta y preparada».

56. »Y nosotros somos una tropa numerosa, bien dispuesta y preparada».

فَأَخۡرَجۡنَٰهُم مِّن جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ

57. Por ello los expulsamos de sus jardines y manantiales,

57. Por ello los expulsamos de sus jardines y manantiales,

وَكُنُوزٖ وَمَقَامٖ كَرِيمٖ

58. y los despojamos de sus tesoros y de su noble posición.

58. y los despojamos de sus tesoros y de su noble posición.

كَذَٰلِكَۖ وَأَوۡرَثۡنَٰهَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ

59. Así fue, e hicimos que los hijos de Israel heredaran todo aquello (tras la muerte del Faraón y de su pueblo).

59. Así fue, e hicimos que los hijos de Israel heredaran todo aquello (tras la muerte del Faraón y de su pueblo).

فَأَتۡبَعُوهُم مُّشۡرِقِينَ

60. (Y el Faraón y su ejército) los siguieron al amanecer.

60. (Y el Faraón y su ejército) los siguieron al amanecer.

فَلَمَّا تَرَٰٓءَا ٱلۡجَمۡعَانِ قَالَ أَصۡحَٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدۡرَكُونَ

61. Y cuando ambas partes se divisaron, los seguidores de Moisés dijeron: «Nos alcanzarán con toda seguridad».

61. Y cuando ambas partes se divisaron, los seguidores de Moisés dijeron: «Nos alcanzarán con toda seguridad».

قَالَ كَلَّآۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهۡدِينِ

62. (Moisés) dijo: «¡No lo harán! Mi Señor está conmigo y me guiará».

62. (Moisés) dijo: «¡No lo harán! Mi Señor está conmigo y me guiará».

فَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡبَحۡرَۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرۡقٖ كَٱلطَّوۡدِ ٱلۡعَظِيمِ

63. E inspiramos a Moisés golpear el mar con su cayado; y este se abrió, y cada parte se alzó como una enorme montaña.

63. E inspiramos a Moisés golpear el mar con su cayado; y este se abrió, y cada parte se alzó como una enorme montaña.

وَأَزۡلَفۡنَا ثَمَّ ٱلۡأٓخَرِينَ

64. Luego hicimos que los otros (el Faraón y su ejército)se acercaran.

64. Luego hicimos que los otros (el Faraón y su ejército)se acercaran.

وَأَنجَيۡنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ

65. Y salvamos a Moisés y a todos los que estaban con él,

65. Y salvamos a Moisés y a todos los que estaban con él,

ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ

66. y ahogamos a los demás.

66. y ahogamos a los demás.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

67. Ciertamente, (en lo que te hemos contado) hay una lección, pero la mayoría (de los hombres) no cree.

67. Ciertamente, (en lo que te hemos contado) hay una lección, pero la mayoría (de los hombres) no cree.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

68. Y tu Señor es, en verdad, el Poderoso y el Misericordioso.

68. Y tu Señor es, en verdad, el Poderoso y el Misericordioso.

وَٱتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَأَ إِبۡرَٰهِيمَ

69. Y cuéntales (¡oh, Muhammad!) la historia de Abraham,

69. Y cuéntales (¡oh, Muhammad!) la historia de Abraham,

إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَا تَعۡبُدُونَ

70. cuando preguntó a su padre y a su pueblo: «¿Qué es lo que adoráis?».

70. cuando preguntó a su padre y a su pueblo: «¿Qué es lo que adoráis?».

قَالُواْ نَعۡبُدُ أَصۡنَامٗا فَنَظَلُّ لَهَا عَٰكِفِينَ

71. Dijeron: «Adoramos ídolos y estamos entregados a su culto».

71. Dijeron: «Adoramos ídolos y estamos entregados a su culto».

قَالَ هَلۡ يَسۡمَعُونَكُمۡ إِذۡ تَدۡعُونَ

72. (Abraham) les preguntó: «¿Os escuchan cuando los invocáis?,

72. (Abraham) les preguntó: «¿Os escuchan cuando los invocáis?,

أَوۡ يَنفَعُونَكُمۡ أَوۡ يَضُرُّونَ

73. »¿o tienen poder para beneficiaros o perjudicaros?».

73. »¿o tienen poder para beneficiaros o perjudicaros?».

قَالُواْ بَلۡ وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفۡعَلُونَ

74. Respondieron: «(No, pero) nuestros antepasados hacían lo mismo».

74. Respondieron: «(No, pero) nuestros antepasados hacían lo mismo».

قَالَ أَفَرَءَيۡتُم مَّا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ

75. Abraham les dijo: «¿No habéis reparado en lo que adoráis

75. Abraham les dijo: «¿No habéis reparado en lo que adoráis

أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلۡأَقۡدَمُونَ

76. »y adoraban vuestros antepasados?

76. »y adoraban vuestros antepasados?

فَإِنَّهُمۡ عَدُوّٞ لِّيٓ إِلَّا رَبَّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

77. »Pues son enemigos míos, (y no adoro) salvo al Señor de toda la creación;

77. »Pues son enemigos míos, (y no adoro) salvo al Señor de toda la creación;

ٱلَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهۡدِينِ

78. »Quien me creó y me guía;

78. »Quien me creó y me guía;

وَٱلَّذِي هُوَ يُطۡعِمُنِي وَيَسۡقِينِ

79. »y me da de comer y de beber;

79. »y me da de comer y de beber;

وَإِذَا مَرِضۡتُ فَهُوَ يَشۡفِينِ

80. »y me cura cuando enfermo;

80. »y me cura cuando enfermo;

وَٱلَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحۡيِينِ

81. »y hará que muera y resucite;

81. »y hará que muera y resucite;

وَٱلَّذِيٓ أَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لِي خَطِيٓـَٔتِي يَوۡمَ ٱلدِّينِ

82. »y Quien espero con anhelo que perdone mis faltas el Día del Juicio Final».

82. »y Quien espero con anhelo que perdone mis faltas el Día del Juicio Final».

رَبِّ هَبۡ لِي حُكۡمٗا وَأَلۡحِقۡنِي بِٱلصَّٰلِحِينَ

83. (Y Abraham rogó a Al-lah diciendo:) «¡Señor, concédeme sabiduría e inclúyeme entre los rectos y virtuosos!

83. (Y Abraham rogó a Al-lah diciendo:) «¡Señor, concédeme sabiduría e inclúyeme entre los rectos y virtuosos!

وَٱجۡعَل لِّي لِسَانَ صِدۡقٖ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ

84. »Y haz que las generaciones venideras hablen bien de mí.

84. »Y haz que las generaciones venideras hablen bien de mí.

وَٱجۡعَلۡنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ

85. »Y haz que esté entre quienes hereden el jardín de las delicias.

85. »Y haz que esté entre quienes hereden el jardín de las delicias.

وَٱغۡفِرۡ لِأَبِيٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ

86. »Y perdona a mi padre. En verdad, está extraviado.

86. »Y perdona a mi padre. En verdad, está extraviado.

وَلَا تُخۡزِنِي يَوۡمَ يُبۡعَثُونَ

87. »Y no me humilles el día en que (los hombres) resucitarán,

87. »Y no me humilles el día en que (los hombres) resucitarán,

يَوۡمَ لَا يَنفَعُ مَالٞ وَلَا بَنُونَ

88. »día en que de nada servirán los bienes y los hijos;

88. »día en que de nada servirán los bienes y los hijos;

إِلَّا مَنۡ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلۡبٖ سَلِيمٖ

89. »solo (servirá) presentarse ante Al-lah con un corazón limpio (de incredulidad)».

89. »solo (servirá) presentarse ante Al-lah con un corazón limpio (de incredulidad)».

وَأُزۡلِفَتِ ٱلۡجَنَّةُ لِلۡمُتَّقِينَ

90. Ese día, el paraíso se aproximará a los piadosos,

90. Ese día, el paraíso se aproximará a los piadosos,

وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِلۡغَاوِينَ

91. y el infierno aparecerá ante los extraviados.

91. y el infierno aparecerá ante los extraviados.

وَقِيلَ لَهُمۡ أَيۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ

92. Y se les dirá (a los idólatras): «¿Dónde está aquello que adorabais fuera de Al-lah?

92. Y se les dirá (a los idólatras): «¿Dónde está aquello que adorabais fuera de Al-lah?

مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلۡ يَنصُرُونَكُمۡ أَوۡ يَنتَصِرُونَ

93. »¿Acaso pueden ayudaros o ayudarse a sí mismos?».

93. »¿Acaso pueden ayudaros o ayudarse a sí mismos?».

فَكُبۡكِبُواْ فِيهَا هُمۡ وَٱلۡغَاوُۥنَ

94. Y los ídolos que adoraban serán arrojados en él, unos encima de otros, junto con los extraviados.

94. Y los ídolos que adoraban serán arrojados en él, unos encima de otros, junto con los extraviados.

وَجُنُودُ إِبۡلِيسَ أَجۡمَعُونَ

95. Así como Iblis y todas sus huestes.

95. Así como Iblis y todas sus huestes.

قَالُواْ وَهُمۡ فِيهَا يَخۡتَصِمُونَ

96. Allí discutirán (quienes cayeron en el extravío) y dirán:

96. Allí discutirán (quienes cayeron en el extravío) y dirán:

تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ

97. «Por Al-lah que estábamos muy extraviados

97. «Por Al-lah que estábamos muy extraviados

إِذۡ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

98. »al equipararos (a vosotros, ídolos) con el Señor de toda la creación (y adoraros).

98. »al equipararos (a vosotros, ídolos) con el Señor de toda la creación (y adoraros).

وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلۡمُجۡرِمُونَ

99. »Quienes nos extraviaron fueron los perversos (que negaban la verdad).

99. »Quienes nos extraviaron fueron los perversos (que negaban la verdad).

فَمَا لَنَا مِن شَٰفِعِينَ

100. »No tendremos hoy intercesores

100. »No tendremos hoy intercesores

وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٖ

101. »ni amigos íntimos que nos ayuden.

101. »ni amigos íntimos que nos ayuden.

فَلَوۡ أَنَّ لَنَا كَرَّةٗ فَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

102. »¡Ojalá tuviésemos otra oportunidad y regresásemos(a la vida mundanal)! Entonces seríamos creyentes».

102. »¡Ojalá tuviésemos otra oportunidad y regresásemos(a la vida mundanal)! Entonces seríamos creyentes».

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

103. Ciertamente, (en lo que te hemos contado) hay una lección, pero la mayoría (de los hombres) no cree.

103. Ciertamente, (en lo que te hemos contado) hay una lección, pero la mayoría (de los hombres) no cree.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

104. Y tu Señor es, en verdad, el Poderoso y el Misericordioso.

104. Y tu Señor es, en verdad, el Poderoso y el Misericordioso.

كَذَّبَتۡ قَوۡمُ نُوحٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

105. El pueblo (del profeta) Noé negó a los mensajeros de Al-lah[715].

[715] Pues desmentir a su mensajero implica desmentir a los mensajeros de Al-lah en general.
105. El pueblo (del profeta) Noé negó a los mensajeros de Al-lah[715].

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ

106. Su hermano[716] Noé les dijo: «¿No temeréis a Al-lah?

[716] El término «hermano» significa aquí que Noé era uno de ellos, del mismo pueblo, y no hace referencia a ningún parentesco de sangre.
106. Su hermano[716] Noé les dijo: «¿No temeréis a Al-lah?

إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ

107. »Yo soy un fiel mensajero enviado a vosotros.

107. »Yo soy un fiel mensajero enviado a vosotros.

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

108. »Temed a Al-lah y obedecedme.

108. »Temed a Al-lah y obedecedme.

وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

109. »No os pido una remuneración (por transmitiros el mensaje); el Señor de toda la creación es Quien me recompensará por ello.

109. »No os pido una remuneración (por transmitiros el mensaje); el Señor de toda la creación es Quien me recompensará por ello.

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

110. »Temed a Al-lah y obedecedme».

110. »Temed a Al-lah y obedecedme».

۞ قَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلۡأَرۡذَلُونَ

111. Dijeron: «¿Creeremos en ti cuando te siguen los más despreciables?».

111. Dijeron: «¿Creeremos en ti cuando te siguen los más despreciables?».

قَالَ وَمَا عِلۡمِي بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

112. (Noé) dijo: «Yo no sé lo que solían hacer (ni me corresponde saberlo).

112. (Noé) dijo: «Yo no sé lo que solían hacer (ni me corresponde saberlo).

إِنۡ حِسَابُهُمۡ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّيۖ لَوۡ تَشۡعُرُونَ

113. »Mi Señor es Quien los juzgará; si fueseis conscientes de ello (no diríais lo que habéis dicho sobre ellos).

113. »Mi Señor es Quien los juzgará; si fueseis conscientes de ello (no diríais lo que habéis dicho sobre ellos).

وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

114. »Y no voy a echar (de mi lado) a los creyentes.

114. »Y no voy a echar (de mi lado) a los creyentes.

إِنۡ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٞ مُّبِينٞ

115. »No soy más que un claro amonestador».

115. »No soy más que un claro amonestador».

قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمَرۡجُومِينَ

116. Le dijeron: «Si no dejas de decirnos esas cosas, Noé, te lapidaremos».

116. Le dijeron: «Si no dejas de decirnos esas cosas, Noé, te lapidaremos».

قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوۡمِي كَذَّبُونِ

117. (Entonces) Noé invocó a Al-lah diciendo: «¡Señor!, mi pueblo me desmiente.

117. (Entonces) Noé invocó a Al-lah diciendo: «¡Señor!, mi pueblo me desmiente.

فَٱفۡتَحۡ بَيۡنِي وَبَيۡنَهُمۡ فَتۡحٗا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

118. »Juzga entre nosotros y sálvame junto con los creyentes que me siguen».

118. »Juzga entre nosotros y sálvame junto con los creyentes que me siguen».

فَأَنجَيۡنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِي ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ

119. Y lo salvamos junto con quienes se hallaban con él en el arca, que estaba repleta.

119. Y lo salvamos junto con quienes se hallaban con él en el arca, que estaba repleta.

ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا بَعۡدُ ٱلۡبَاقِينَ

120. Y después ahogamos a los demás.

120. Y después ahogamos a los demás.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

121. Ciertamente, (en lo que te hemos contado) hay una lección, pero la mayoría (de los hombres) no cree.

121. Ciertamente, (en lo que te hemos contado) hay una lección, pero la mayoría (de los hombres) no cree.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

122. Y tu Señor es, en verdad, el Poderoso y el Misericordioso.

122. Y tu Señor es, en verdad, el Poderoso y el Misericordioso.

كَذَّبَتۡ عَادٌ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

123. El pueblo de 'Ad desmintió a los mensajeros de Al-lah.

123. El pueblo de 'Ad desmintió a los mensajeros de Al-lah.

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ

124. Su hermano Hud les dijo: «¿No temeréis a Al-lah?

124. Su hermano Hud les dijo: «¿No temeréis a Al-lah?

إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ

125. »Yo soy un fiel mensajero enviado a vosotros.

125. »Yo soy un fiel mensajero enviado a vosotros.

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

126. »Temed a Al-lah y obedecedme.

126. »Temed a Al-lah y obedecedme.

وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

127. »No os pido una remuneración (por transmitiros el mensaje); el Señor de toda la creación es Quien me recompensará por ello.

127. »No os pido una remuneración (por transmitiros el mensaje); el Señor de toda la creación es Quien me recompensará por ello.

أَتَبۡنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةٗ تَعۡبَثُونَ

128. »¿Edificáis en todo lugar elevado enormes construcciones solo para vuestro orgullo y diversión?

128. »¿Edificáis en todo lugar elevado enormes construcciones solo para vuestro orgullo y diversión?

وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمۡ تَخۡلُدُونَ

129. »Y erigís fortalezas inaccesibles como si nunca fuerais a perecer.

129. »Y erigís fortalezas inaccesibles como si nunca fuerais a perecer.

وَإِذَا بَطَشۡتُم بَطَشۡتُمۡ جَبَّارِينَ

130. »Y cuando castigáis, lo hacéis con tiranía.

130. »Y cuando castigáis, lo hacéis con tiranía.

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

131. »Temed a Al-lah y obedecedme.

131. »Temed a Al-lah y obedecedme.

وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِيٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعۡلَمُونَ

132. »Temed a Quien os ha concedido todas las buenas cosas que vosotros bien sabéis.

132. »Temed a Quien os ha concedido todas las buenas cosas que vosotros bien sabéis.

أَمَدَّكُم بِأَنۡعَٰمٖ وَبَنِينَ

133. »Os ha concedido ganados e hijos,

133. »Os ha concedido ganados e hijos,

وَجَنَّٰتٖ وَعُيُونٍ

134. »jardines y manantiales.

134. »jardines y manantiales.

إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ

135. »En verdad, temo para vosotros el castigo de un día terrible».

135. »En verdad, temo para vosotros el castigo de un día terrible».

قَالُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡنَآ أَوَعَظۡتَ أَمۡ لَمۡ تَكُن مِّنَ ٱلۡوَٰعِظِينَ

136. Dijeron: «No importa si nos exhortas o no.

136. Dijeron: «No importa si nos exhortas o no.

إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلۡأَوَّلِينَ

137. »Esto (que nosotros seguimos) es el modo de vida de nuestros antepasados y sus costumbres[717].

[717] Otra posible interpretación es: «Esto (que nos traes) no es sino viejas leyendas de nuestros antepasados».
137. »Esto (que nosotros seguimos) es el modo de vida de nuestros antepasados y sus costumbres[717].

وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ

138. »Y no seremos castigados».

138. »Y no seremos castigados».

فَكَذَّبُوهُ فَأَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

139. Y desmintieron a su mensajero y los destruimos. Ciertamente, (en lo que hemos contado) hay una lección; pero la mayoría (de los hombres) no cree.

139. Y desmintieron a su mensajero y los destruimos. Ciertamente, (en lo que hemos contado) hay una lección; pero la mayoría (de los hombres) no cree.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

140. Y tu Señor es, en verdad, el Poderoso y el Misericordioso.

140. Y tu Señor es, en verdad, el Poderoso y el Misericordioso.

كَذَّبَتۡ ثَمُودُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

141. El pueblo de Zamud[718]desmintió a los mensajeros de Al-lah.

[718] Ver las notas de la aleya 73 de la sura 7.
141. El pueblo de Zamud[718]desmintió a los mensajeros de Al-lah.

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ صَٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ

142. Su hermano Saleh les dijo: «¿No temeréis a Al-lah?

142. Su hermano Saleh les dijo: «¿No temeréis a Al-lah?

إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ

143. »Yo soy un fiel mensajero enviado a vosotros.

143. »Yo soy un fiel mensajero enviado a vosotros.

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

144. »Temed a Al-lah y obedecedme.

144. »Temed a Al-lah y obedecedme.

وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

145. »No os pido una remuneración (por transmitiros el mensaje); el Señor de toda la creación es Quien me recompensará por ello.

145. »No os pido una remuneración (por transmitiros el mensaje); el Señor de toda la creación es Quien me recompensará por ello.

أَتُتۡرَكُونَ فِي مَا هَٰهُنَآ ءَامِنِينَ

146. »¿Pensáis que (Al-lah) os dejará (para siempre) en medio de las gracias que tenéis (y que estaréis) a salvo de Su castigo

146. »¿Pensáis que (Al-lah) os dejará (para siempre) en medio de las gracias que tenéis (y que estaréis) a salvo de Su castigo

فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ

147. »entre jardines y manantiales,

147. »entre jardines y manantiales,

وَزُرُوعٖ وَنَخۡلٖ طَلۡعُهَا هَضِيمٞ

148. »entre cultivos y palmeras de tiernos frutos?

148. »entre cultivos y palmeras de tiernos frutos?

وَتَنۡحِتُونَ مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُيُوتٗا فَٰرِهِينَ

149. »Y esculpís casas en las montañas con mucha habilidad.

149. »Y esculpís casas en las montañas con mucha habilidad.

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

150. »Temed a Al-lah y obedecedme,

150. »Temed a Al-lah y obedecedme,

وَلَا تُطِيعُوٓاْ أَمۡرَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ

151. »y no obedezcáis las órdenes de quienes se exceden (e invitan a los demás a la idolatría);

151. »y no obedezcáis las órdenes de quienes se exceden (e invitan a los demás a la idolatría);

ٱلَّذِينَ يُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ

152. »esos que siembran la corrupción en la tierra y no la mejoran».

152. »esos que siembran la corrupción en la tierra y no la mejoran».

قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ

153. Dijeron: «Ciertamente, tú no eres más que unembrujado.

153. Dijeron: «Ciertamente, tú no eres más que unembrujado.

مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا فَأۡتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ

154. »No eres sino un ser humano como nosotros. Muéstranos una milagro si eres de los veraces».

154. »No eres sino un ser humano como nosotros. Muéstranos una milagro si eres de los veraces».

قَالَ هَٰذِهِۦ نَاقَةٞ لَّهَا شِرۡبٞ وَلَكُمۡ شِرۡبُ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ

155. (Saleh) les dijo: «Aquí tenéis esta camella (como prueba de mi veracidad). Ella tiene un día asignado para beber y vosotros, otro.

155. (Saleh) les dijo: «Aquí tenéis esta camella (como prueba de mi veracidad). Ella tiene un día asignado para beber y vosotros, otro.

وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابُ يَوۡمٍ عَظِيمٖ

156. »No le hagáis ningún daño o se abatirá sobre vosotros el castigo de un día terrible».

156. »No le hagáis ningún daño o se abatirá sobre vosotros el castigo de un día terrible».

فَعَقَرُوهَا فَأَصۡبَحُواْ نَٰدِمِينَ

157. Mas la mataron, y después se arrepintieron.

157. Mas la mataron, y después se arrepintieron.

فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

158. Y el castigo se abatió sobre ellos. Ciertamente, (en lo que hemos contado) hay una lección; pero la mayoría (de los hombres) no cree.

158. Y el castigo se abatió sobre ellos. Ciertamente, (en lo que hemos contado) hay una lección; pero la mayoría (de los hombres) no cree.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

159. Y tu Señor es, en verdad, el Poderoso y el Misericordioso.

159. Y tu Señor es, en verdad, el Poderoso y el Misericordioso.

كَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوطٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

160. El pueblo (del profeta) Lot desmintió a los mensajeros de Al-lah.

160. El pueblo (del profeta) Lot desmintió a los mensajeros de Al-lah.

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ

161. Su hermano Lot les dijo: «¿No temeréis a Al-lah?

161. Su hermano Lot les dijo: «¿No temeréis a Al-lah?

إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ

162. »Yo soy un fiel mensajero enviado a vosotros.

162. »Yo soy un fiel mensajero enviado a vosotros.

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

163. »Temed a Al-lah y obedecedme.

163. »Temed a Al-lah y obedecedme.

وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

164. »No os pido una remuneración (por transmitiros el mensaje); el Señor de toda la creación es Quien me recompensará por ello.

164. »No os pido una remuneración (por transmitiros el mensaje); el Señor de toda la creación es Quien me recompensará por ello.

أَتَأۡتُونَ ٱلذُّكۡرَانَ مِنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ

165. ¿De entre toda la humanidad escogéis a los hombres (para vuestras relaciones sexuales)?

165. ¿De entre toda la humanidad escogéis a los hombres (para vuestras relaciones sexuales)?

وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمۡ رَبُّكُم مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٌ عَادُونَ

166. »¿Y dejáis a quienes vuestro Señor ha creado como esposas para vosotros? Ciertamente, sois un pueblo transgresor».

166. »¿Y dejáis a quienes vuestro Señor ha creado como esposas para vosotros? Ciertamente, sois un pueblo transgresor».

قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُخۡرَجِينَ

167. Le dijeron: «Si no dejas de decirnos esas cosas, Lot, te expulsaremos».

167. Le dijeron: «Si no dejas de decirnos esas cosas, Lot, te expulsaremos».

قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلۡقَالِينَ

168. Lot replicó: «En verdad, detesto lo que hacéis».

168. Lot replicó: «En verdad, detesto lo que hacéis».

رَبِّ نَجِّنِي وَأَهۡلِي مِمَّا يَعۡمَلُونَ

169. E invocó a Al-lah diciendo: «¡Señor!, sálvame a mí y a mi familia de lo que hacen».

169. E invocó a Al-lah diciendo: «¡Señor!, sálvame a mí y a mi familia de lo que hacen».

فَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ

170. Y lo salvamos junto con su familia,

170. Y lo salvamos junto con su familia,

إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ

171. salvo aunaanciana (su esposa), que fue de quienes recibieron el castigo.

171. salvo aunaanciana (su esposa), que fue de quienes recibieron el castigo.

ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ

172. Y después destruimos a los demás.

172. Y después destruimos a los demás.

وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِم مَّطَرٗاۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلۡمُنذَرِينَ

173. E hicimos que cayera sobre ellos una lluvia (de piedras). ¡Qué lluvia tan terrible para quienes fueron advertidos!

173. E hicimos que cayera sobre ellos una lluvia (de piedras). ¡Qué lluvia tan terrible para quienes fueron advertidos!

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

174. Ciertamente, (en lo que hemos contado) hay una lección; pero la mayoría (de los hombres) no cree.

174. Ciertamente, (en lo que hemos contado) hay una lección; pero la mayoría (de los hombres) no cree.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

175. Y tu Señor es, en verdad, el Poderoso y el Misericordioso.

175. Y tu Señor es, en verdad, el Poderoso y el Misericordioso.

كَذَّبَ أَصۡحَٰبُ لۡـَٔيۡكَةِ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

176. Los habitantes de Al Aika[719]desmintieron a los mensajeros de Al-lah.

[719] Ver la nota de la aleya 78 de la sura 15.
176. Los habitantes de Al Aika[719]desmintieron a los mensajeros de Al-lah.

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ شُعَيۡبٌ أَلَا تَتَّقُونَ

177. Su mensajero Shu’aib les dijo: «¿No temeréis a Al-lah?

177. Su mensajero Shu’aib les dijo: «¿No temeréis a Al-lah?

إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ

178. »Yo soy un fiel mensajero enviado a vosotros.

178. »Yo soy un fiel mensajero enviado a vosotros.

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

179. »Temed a Al-lah y obedecedme.

179. »Temed a Al-lah y obedecedme.

وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

180. »No os pido una remuneración (por transmitiros el mensaje); el Señor de toda la creación es Quien me recompensará por ello.

180. »No os pido una remuneración (por transmitiros el mensaje); el Señor de toda la creación es Quien me recompensará por ello.

۞ أَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُخۡسِرِينَ

181. »Dad la medida justa (cuando comerciéis) y no causéis pérdidas a los demás (haciendo trampas).

181. »Dad la medida justa (cuando comerciéis) y no causéis pérdidas a los demás (haciendo trampas).

وَزِنُواْ بِٱلۡقِسۡطَاسِ ٱلۡمُسۡتَقِيمِ

182. »Y pesad (con equidad) con una balanza exacta.

182. »Y pesad (con equidad) con una balanza exacta.

وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ

183. »No estaféis a la gente (dándoles menos de lo que les corresponde) ni sembréis la corrupción en la tierra.

183. »No estaféis a la gente (dándoles menos de lo que les corresponde) ni sembréis la corrupción en la tierra.

وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ وَٱلۡجِبِلَّةَ ٱلۡأَوَّلِينَ

184. »Y temed a Quien os creó a vosotros y a las generaciones que os precedieron».

184. »Y temed a Quien os creó a vosotros y a las generaciones que os precedieron».

قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ

185. Dijeron: «En verdad, estás embrujado.

185. Dijeron: «En verdad, estás embrujado.

وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ

186. »No eres más que un ser humano como nosotros y creemos que eres un mentiroso.

186. »No eres más que un ser humano como nosotros y creemos que eres un mentiroso.

فَأَسۡقِطۡ عَلَيۡنَا كِسَفٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ

187. »Haz que se desplome un pedazo de cielo sobre nosotros, si eres de los veraces».

187. »Haz que se desplome un pedazo de cielo sobre nosotros, si eres de los veraces».

قَالَ رَبِّيٓ أَعۡلَمُ بِمَا تَعۡمَلُونَ

188. (Shu’aib) dijo: «Mi Señor es Quien mejor sabe lo que hacéis».

188. (Shu’aib) dijo: «Mi Señor es Quien mejor sabe lo que hacéis».

فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمۡ عَذَابُ يَوۡمِ ٱلظُّلَّةِۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٍ

189. Y desmintieron al mensajero, y se abatió sobre ellos el castigo el «día de la sombra»[720]. En verdad, fue un castigo terrible.

[720] Dicho día se refiere a uno de extremo calor que hizo que la gente buscase protección bajo una nube que los cubrió con su sombra; mas Al-lah hizo que descendiese fuego de ella, y los abrasó a todos.
189. Y desmintieron al mensajero, y se abatió sobre ellos el castigo el «día de la sombra»[720]. En verdad, fue un castigo terrible.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

190. Ciertamente, (en lo que hemos contado) hay una lección, pero la mayoría (de los hombres) no cree.

190. Ciertamente, (en lo que hemos contado) hay una lección, pero la mayoría (de los hombres) no cree.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

191. Y tu Señor es, en verdad, el Poderoso y el Misericordioso.

191. Y tu Señor es, en verdad, el Poderoso y el Misericordioso.

وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

192. Y, ciertamente, (el Corán) es una revelación del Señor de toda la creación

192. Y, ciertamente, (el Corán) es una revelación del Señor de toda la creación

نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلۡأَمِينُ

193. transmitida por el fiel ángel Gabriel

193. transmitida por el fiel ángel Gabriel

عَلَىٰ قَلۡبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُنذِرِينَ

194. directamente a tu corazón (¡oh, Muhammad!), para que seas un amonestador,

194. directamente a tu corazón (¡oh, Muhammad!), para que seas un amonestador,

بِلِسَانٍ عَرَبِيّٖ مُّبِينٖ

195. en pura lengua árabe.

195. en pura lengua árabe.

وَإِنَّهُۥ لَفِي زُبُرِ ٱلۡأَوَّلِينَ

196. Y (el Corán y su revelación al profeta Muhammad) está mencionado en las Escrituras de comunidades anteriores (la Torá y el Evangelio).

196. Y (el Corán y su revelación al profeta Muhammad) está mencionado en las Escrituras de comunidades anteriores (la Torá y el Evangelio).

أَوَلَمۡ يَكُن لَّهُمۡ ءَايَةً أَن يَعۡلَمَهُۥ عُلَمَٰٓؤُاْ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ

197. ¿Acaso no les sirve de prueba (a los habitantes de La Meca) que los hijos de Israel tuvieran conocimiento de él?

197. ¿Acaso no les sirve de prueba (a los habitantes de La Meca) que los hijos de Israel tuvieran conocimiento de él?

وَلَوۡ نَزَّلۡنَٰهُ عَلَىٰ بَعۡضِ ٱلۡأَعۡجَمِينَ

198. Y si lo hubiéramos revelado a algún extranjero (que no fuera árabe)

198. Y si lo hubiéramos revelado a algún extranjero (que no fuera árabe)

فَقَرَأَهُۥ عَلَيۡهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ مُؤۡمِنِينَ

199. y este les hubiera recitado sus aleyas, tampoco habrían creído en él[721].

[721] Los idólatras de La Meca se negaron a creer en el profeta Muhammad —que Al-lah lo bendiga y le dé la paz— argumentando que Al-lah no podía haber encomendado Su mensaje a un hombre como ellos. Mas si Al-lah les hubiese enviado un profeta que hablase una lengua extranjera, habrían tenido más razones para desmentirlo, pues entonces no habrían comprendido el mensaje.
199. y este les hubiera recitado sus aleyas, tampoco habrían creído en él[721].

كَذَٰلِكَ سَلَكۡنَٰهُ فِي قُلُوبِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ

200. Así es como hemos introducido (la incredulidad y el rechazo hacia el Corán) en los corazones de los perversos.

200. Así es como hemos introducido (la incredulidad y el rechazo hacia el Corán) en los corazones de los perversos.

لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ

201. No creerán en él hasta que vean el doloroso castigo.

201. No creerán en él hasta que vean el doloroso castigo.

فَيَأۡتِيَهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ

202. Y este se abata sobre ellos por sorpresa, sin que se den cuenta.

202. Y este se abata sobre ellos por sorpresa, sin que se den cuenta.

فَيَقُولُواْ هَلۡ نَحۡنُ مُنظَرُونَ

203. Entonces dirán: «¿No se nos concederá un plazo de tiempo (para que podamos creer)?».

203. Entonces dirán: «¿No se nos concederá un plazo de tiempo (para que podamos creer)?».

أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ

204. ¿Acaso no querían apresurar Nuestro castigo?

204. ¿Acaso no querían apresurar Nuestro castigo?

أَفَرَءَيۡتَ إِن مَّتَّعۡنَٰهُمۡ سِنِينَ

205. Dime (¡oh, Muhammad!), aunque les concediésemos unos años más

205. Dime (¡oh, Muhammad!), aunque les concediésemos unos años más

ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُواْ يُوعَدُونَ

206. y después les sobreviniera (el castigo prometido),

206. y después les sobreviniera (el castigo prometido),

مَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يُمَتَّعُونَ

207. ¿de qué les serviría lo que hubiesen disfrutado?

207. ¿de qué les serviría lo que hubiesen disfrutado?

وَمَآ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ

208. Y todas las ciudades que destruimos habían recibido la llegada de (mensajeros) amonestadores

208. Y todas las ciudades que destruimos habían recibido la llegada de (mensajeros) amonestadores

ذِكۡرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَٰلِمِينَ

209. que exhortaban (a sus habitantes). Y no fuimos injustos (al destruirlas).

209. que exhortaban (a sus habitantes). Y no fuimos injustos (al destruirlas).

وَمَا تَنَزَّلَتۡ بِهِ ٱلشَّيَٰطِينُ

210. Y no son los demonios quienes han hecho descender (el Corán),

210. Y no son los demonios quienes han hecho descender (el Corán),

وَمَا يَنۢبَغِي لَهُمۡ وَمَا يَسۡتَطِيعُونَ

211. (pues)ni les corresponde hacerlo ni tienen poder para ello.

211. (pues)ni les corresponde hacerlo ni tienen poder para ello.

إِنَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّمۡعِ لَمَعۡزُولُونَ

212. Y no se les permite escuchar nada (del Corán en el cielo ni lo que dicen los ángeles).

212. Y no se les permite escuchar nada (del Corán en el cielo ni lo que dicen los ángeles).

فَلَا تَدۡعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُعَذَّبِينَ

213. No invoques a ninguna otra divinidad fuera de Al-lah (¡oh, Muhammad!) o estarás entre los castigados.

213. No invoques a ninguna otra divinidad fuera de Al-lah (¡oh, Muhammad!) o estarás entre los castigados.

وَأَنذِرۡ عَشِيرَتَكَ ٱلۡأَقۡرَبِينَ

214. Y advierte primero a tus familiares más cercanos,

214. Y advierte primero a tus familiares más cercanos,

وَٱخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

215. y sé humilde y afable con quienes te siguen de entre los creyentes.

215. y sé humilde y afable con quienes te siguen de entre los creyentes.

فَإِنۡ عَصَوۡكَ فَقُلۡ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تَعۡمَلُونَ

216. Y si te desobedecen, diles: «No tengo nada que ver con lo que hacéis».

216. Y si te desobedecen, diles: «No tengo nada que ver con lo que hacéis».

وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ

217. Y encomiéndate al Poderoso y Misericordioso,

217. Y encomiéndate al Poderoso y Misericordioso,

ٱلَّذِي يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ

218. Quien te observa cuando te levantas (para rezar solo)

218. Quien te observa cuando te levantas (para rezar solo)

وَتَقَلُّبَكَ فِي ٱلسَّٰجِدِينَ

219. y cuando rezas con quienes se postran contigo (rezando en congregación).

219. y cuando rezas con quienes se postran contigo (rezando en congregación).

إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ

220. Ciertamente, Él es el Oyente (de todas las cosas), el Sabio.

220. Ciertamente, Él es el Oyente (de todas las cosas), el Sabio.

هَلۡ أُنَبِّئُكُمۡ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَٰطِينُ

221. ¿Queréis que os diga sobre quién descienden los demonios?

221. ¿Queréis que os diga sobre quién descienden los demonios?

تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٖ

222. Descienden sobre todo mentiroso pecador[722].

[722] Como en el caso de los adivinos. Los demonios intentan escuchar algo de lo que se dice en el cielo y lo transmiten a los adivinos añadiendo innumerables mentiras.
222. Descienden sobre todo mentiroso pecador[722].

يُلۡقُونَ ٱلسَّمۡعَ وَأَكۡثَرُهُمۡ كَٰذِبُونَ

223. (Los demonios) intentan escuchar lo que se dice (en el cielo), y la mayoría de ellos son unos mentirosos (que transmiten mentiras a los hombres).

223. (Los demonios) intentan escuchar lo que se dice (en el cielo), y la mayoría de ellos son unos mentirosos (que transmiten mentiras a los hombres).

وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلۡغَاوُۥنَ

224. Y los extraviados (de entre los yinn y los hombres) siguen (las frivolidades) de los poetas.

224. Y los extraviados (de entre los yinn y los hombres) siguen (las frivolidades) de los poetas.

أَلَمۡ تَرَ أَنَّهُمۡ فِي كُلِّ وَادٖ يَهِيمُونَ

225. ¿Es que no ves que los poetas hablan sobre cualquier tema (banal)

225. ¿Es que no ves que los poetas hablan sobre cualquier tema (banal)

وَأَنَّهُمۡ يَقُولُونَ مَا لَا يَفۡعَلُونَ

226. y dicen lo que no hacen?,

226. y dicen lo que no hacen?,

إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَذَكَرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرٗا وَٱنتَصَرُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا ظُلِمُواْۗ وَسَيَعۡلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَيَّ مُنقَلَبٖ يَنقَلِبُونَ

227. salvo aquellos (poetas) que creen, actúan con rectitud, glorifican mucho a Al-lah (en sus escritos) y responden(con sus poemas)a las ofensas (de quienes critican a los creyentes y la religión de Al-lah). ¡Ya sabrán los injustos el destino que les espera!

227. salvo aquellos (poetas) que creen, actúan con rectitud, glorifican mucho a Al-lah (en sus escritos) y responden(con sus poemas)a las ofensas (de quienes critican a los creyentes y la religión de Al-lah). ¡Ya sabrán los injustos el destino que les espera!
Footer Include