Header Include

Japanese translation - Saeed Sato

Translated by Saeed Sato and developed under the supervision of the Rowwad Translation Center. The original translation is available for the purpose of expressing an opinion, evaluation, and continuous development.

QR Code https://quran.islamcontent.com/mos/japanese_saeedsato

قُلۡ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡكَٰفِرُونَ

(使徒*よ、アッラー*とその使徒*を否定する者たちに、)言ってやれ。「不信仰者*たちよ、

(使徒*よ、アッラー*とその使徒*を否定する者たちに、)言ってやれ。「不信仰者*たちよ、

لَآ أَعۡبُدُ مَا تَعۡبُدُونَ

私は、あなた方の崇拝*するもの¹を崇拝*せず、

1 つまり偶像や、偽(にせ)の神々のこと(ムヤッサル603頁参照)。
私は、あなた方の崇拝*するもの¹を崇拝*せず、

وَلَآ أَنتُمۡ عَٰبِدُونَ مَآ أَعۡبُدُ

あなた方は、私の崇拝*するもの(アッラー*)の崇拝*者ではない。

あなた方は、私の崇拝*するもの(アッラー*)の崇拝*者ではない。

وَلَآ أَنَا۠ عَابِدٞ مَّا عَبَدتُّمۡ

また、私はあなた方が崇拝*したものの崇拝*者ではなく、

また、私はあなた方が崇拝*したものの崇拝*者ではなく、

وَلَآ أَنتُمۡ عَٰبِدُونَ مَآ أَعۡبُدُ

あなた方は、私の崇拝*するものの崇拝*者ではない。¹

1 アーヤ*2-3とアーヤ*4-5の関係については、「前者は崇拝*の対象、後者は崇拝*の仕方において、不信仰者*たちとの決別を表明するもの。つまりアーヤ*4-5は、『私はあなた方の崇拝*の仕方で崇拝*せず、アッラー*がお喜びになる仕方で崇拝*するが、あなた方はアッラー*の崇拝*において、アッラー*のご命令と決まりを守らず、自分たちで勝手に崇拝*の仕方をでっち上げている』という意味」「前者は現在、後者は未来のこと」「後者は前者の意味の強調」「前者が彼らの行為の否定、後者が行為とそれを受け入れることの否定」(イブン・カスィール8:507-508参照)「前者は未来、後者は現在、あるいは過去のこと」(アル=バイダーウィー5:537-538参照)といった諸説がある。
あなた方は、私の崇拝*するものの崇拝*者ではない。¹

لَكُمۡ دِينُكُمۡ وَلِيَ دِينِ

あなた方にはあなた方の宗教¹があり、私には我が宗教がある」。

1 「宗教」ではなく、「報い」という解釈もある(アル=クルトゥビー20:229参照)。
あなた方にはあなた方の宗教¹があり、私には我が宗教がある」。
Footer Include