Header Include

فرانسوي ژباړه - محمد حمید الله

په فرانسوي ژبه د قرآن کریم د معناګانو ژباړه، د محمد حمید الله لخوا ژباړل شوې. دا د مرکز رواد الترجمة تر څارنې لاندې اصلاح شوې او اصلي ژباړه د نظر څرګندولو، ارزونې او دوامداره پرمختګ لپاره شتون لري.

QR Code https://quran.islamcontent.com/ps/french_hameedullah

عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ

Sur quoi s’interrogent-ils mutuellement ?

Sur quoi s’interrogent-ils mutuellement ?

عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلۡعَظِيمِ

Sur la grande nouvelle,

Sur la grande nouvelle,

ٱلَّذِي هُمۡ فِيهِ مُخۡتَلِفُونَ

à propos de laquelle ils divergent.

à propos de laquelle ils divergent.

كَلَّا سَيَعۡلَمُونَ

Eh bien non! Ils sauront bientôt.

Eh bien non! Ils sauront bientôt.

ثُمَّ كَلَّا سَيَعۡلَمُونَ

Encore une fois, non! Ils sauront bientôt.

Encore une fois, non! Ils sauront bientôt.

أَلَمۡ نَجۡعَلِ ٱلۡأَرۡضَ مِهَٰدٗا

N’avons-Nous pas fait de la terre une couche ?

N’avons-Nous pas fait de la terre une couche ?

وَٱلۡجِبَالَ أَوۡتَادٗا

et (placé) les montagnes comme des piquets ?

et (placé) les montagnes comme des piquets ?

وَخَلَقۡنَٰكُمۡ أَزۡوَٰجٗا

Nous vous avons créés en couples,

Nous vous avons créés en couples,

وَجَعَلۡنَا نَوۡمَكُمۡ سُبَاتٗا

et désigné votre sommeil pour votre repos,

et désigné votre sommeil pour votre repos,

وَجَعَلۡنَا ٱلَّيۡلَ لِبَاسٗا

et fait de la nuit un vêtement,

et fait de la nuit un vêtement,

وَجَعَلۡنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشٗا

et assigné le jour pour les affaires de la vie,

et assigné le jour pour les affaires de la vie,

وَبَنَيۡنَا فَوۡقَكُمۡ سَبۡعٗا شِدَادٗا

et construit au-dessus de vous sept (cieux) renforcés,

et construit au-dessus de vous sept (cieux) renforcés,

وَجَعَلۡنَا سِرَاجٗا وَهَّاجٗا

et [y] avons placé une lampe (le soleil) très ardente,

et [y] avons placé une lampe (le soleil) très ardente,

وَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلۡمُعۡصِرَٰتِ مَآءٗ ثَجَّاجٗا

et fait descendre des nuées une eau abondante.

et fait descendre des nuées une eau abondante.

لِّنُخۡرِجَ بِهِۦ حَبّٗا وَنَبَاتٗا

pour faire pousser par elle grains et plantes.

pour faire pousser par elle grains et plantes.

وَجَنَّٰتٍ أَلۡفَافًا

et jardins luxuriants.

et jardins luxuriants.

إِنَّ يَوۡمَ ٱلۡفَصۡلِ كَانَ مِيقَٰتٗا

Le Jour de la Décision [du Jugement] a son terme fixé.

Le Jour de la Décision [du Jugement] a son terme fixé.

يَوۡمَ يُنفَخُ فِي ٱلصُّورِ فَتَأۡتُونَ أَفۡوَاجٗا

Le jour où l’on soufflera dans la Trompe, vous viendrez par troupes,

Le jour où l’on soufflera dans la Trompe, vous viendrez par troupes,

وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتۡ أَبۡوَٰبٗا

et le ciel sera ouvert et [présentera] des portes,

et le ciel sera ouvert et [présentera] des portes,

وَسُيِّرَتِ ٱلۡجِبَالُ فَكَانَتۡ سَرَابًا

et les montagnes seront mises en marche et deviendront un mirage.

et les montagnes seront mises en marche et deviendront un mirage.

إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتۡ مِرۡصَادٗا

L’Enfer demeure aux aguets.

L’Enfer demeure aux aguets.

لِّلطَّٰغِينَ مَـَٔابٗا

refuge pour les transgresseurs.

refuge pour les transgresseurs.

لَّٰبِثِينَ فِيهَآ أَحۡقَابٗا

Ils y demeureront pendant des siècles successifs.

Ils y demeureront pendant des siècles successifs.

لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرۡدٗا وَلَا شَرَابًا

Ils n’y goûteront ni fraîcheur ni breuvage,

Ils n’y goûteront ni fraîcheur ni breuvage,

إِلَّا حَمِيمٗا وَغَسَّاقٗا

Hormis une eau bouillante et un pus.

Hormis une eau bouillante et un pus.

جَزَآءٗ وِفَاقًا

comme rétribution équitable.

comme rétribution équitable.

إِنَّهُمۡ كَانُواْ لَا يَرۡجُونَ حِسَابٗا

Car ils ne s’attendaient pas à rendre compte,

Car ils ne s’attendaient pas à rendre compte,

وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا كِذَّابٗا

et traitaient de mensonges, continuellement, Nos versets.

et traitaient de mensonges, continuellement, Nos versets.

وَكُلَّ شَيۡءٍ أَحۡصَيۡنَٰهُ كِتَٰبٗا

alors que Nous avons dénombré toutes choses en écrit.

alors que Nous avons dénombré toutes choses en écrit.

فَذُوقُواْ فَلَن نَّزِيدَكُمۡ إِلَّا عَذَابًا

Goûtez-donc. Nous n’augmenterons pour vous que le châtiment !

Goûtez-donc. Nous n’augmenterons pour vous que le châtiment !

إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ مَفَازًا

Pour les pieux ce sera une réussite :

Pour les pieux ce sera une réussite :

حَدَآئِقَ وَأَعۡنَٰبٗا

jardins et vignes,

jardins et vignes,

وَكَوَاعِبَ أَتۡرَابٗا

et des (belles) aux seins arrondis, d’une égale jeunesse,

et des (belles) aux seins arrondis, d’une égale jeunesse,

وَكَأۡسٗا دِهَاقٗا

et coupes débordantes.

et coupes débordantes.

لَّا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا كِذَّٰبٗا

Ils n’y entendront ni futilités ni mensonges.

Ils n’y entendront ni futilités ni mensonges.

جَزَآءٗ مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابٗا

A titre de récompense de ton Seigneur et à titre de don abondant.

A titre de récompense de ton Seigneur et à titre de don abondant.

رَّبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا ٱلرَّحۡمَٰنِۖ لَا يَمۡلِكُونَ مِنۡهُ خِطَابٗا

du Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux, le Tout Miséricordieux; ils n’osent nullement Lui adresser la parole.

du Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux, le Tout Miséricordieux; ils n’osent nullement Lui adresser la parole.

يَوۡمَ يَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ صَفّٗاۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنۡ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحۡمَٰنُ وَقَالَ صَوَابٗا

Le jour où l’Esprit [1024] et les Anges se dresseront en rangs, nul ne saura parler, sauf celui à qui le Tout Miséricordieux aura accordé la permission, et qui dira la vérité.

[1024] L’Esprit: Gabriel; on a cependant attribué au mot d’autres significations.
Le jour où l’Esprit [1024] et les Anges se dresseront en rangs, nul ne saura parler, sauf celui à qui le Tout Miséricordieux aura accordé la permission, et qui dira la vérité.

ذَٰلِكَ ٱلۡيَوۡمُ ٱلۡحَقُّۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا

Ce jour-là est inéluctable. Que celui qui veut prenne donc refuge auprès de son Seigneur.

Ce jour-là est inéluctable. Que celui qui veut prenne donc refuge auprès de son Seigneur.

إِنَّآ أَنذَرۡنَٰكُمۡ عَذَابٗا قَرِيبٗا يَوۡمَ يَنظُرُ ٱلۡمَرۡءُ مَا قَدَّمَتۡ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلۡكَافِرُ يَٰلَيۡتَنِي كُنتُ تُرَٰبَۢا

Nous vous avons avertis d’un châtiment bien proche, le jour où l’homme verra ce que ses deux mains ont préparé ; et l’infidèle dira : "Hélas pour moi ! Comme j’aurais aimé n’être que poussière."

Nous vous avons avertis d’un châtiment bien proche, le jour où l’homme verra ce que ses deux mains ont préparé ; et l’infidèle dira : "Hélas pour moi ! Comme j’aurais aimé n’être que poussière."
Footer Include