Header Include

د بوبنهایم - آلماني ژباړه

په جرمني کې د قرآن کریم د معناګانو ژباړه، د عبدالله السمیت (فرانک پاپین هایم) او ډاکټر ندیم الیاس لخوا ژباړل شوی. .

QR Code https://quran.islamcontent.com/ps/german_bubenheim

يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمُدَّثِّرُ

O du Zugedeckter,

O du Zugedeckter,

قُمۡ فَأَنذِرۡ

stehe auf und warne;

stehe auf und warne;

وَرَبَّكَ فَكَبِّرۡ

und deinen Herrn, Den preise als den Größten,

und deinen Herrn, Den preise als den Größten,

وَثِيَابَكَ فَطَهِّرۡ

und deine Gewänder, die reinige,

und deine Gewänder, die reinige,

وَٱلرُّجۡزَ فَٱهۡجُرۡ

und die (Unreinheit des) Götzen(dienstes), die meide,

und die (Unreinheit des) Götzen(dienstes), die meide,

وَلَا تَمۡنُن تَسۡتَكۡثِرُ

und halte nicht (deinen Verdienst) vor, und halte ihn nicht für zu groß,

und halte nicht (deinen Verdienst) vor, und halte ihn nicht für zu groß,

وَلِرَبِّكَ فَٱصۡبِرۡ

und ertrage standhaft (alles) für deinen Herrn.

und ertrage standhaft (alles) für deinen Herrn.

فَإِذَا نُقِرَ فِي ٱلنَّاقُورِ

Wenn dann ins Horn gestoßen wird,

Wenn dann ins Horn gestoßen wird,

فَذَٰلِكَ يَوۡمَئِذٖ يَوۡمٌ عَسِيرٌ

so wird jener Tag ein schwerer Tag sein

so wird jener Tag ein schwerer Tag sein

عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ غَيۡرُ يَسِيرٖ

für die Ungläubigen nicht leicht.

für die Ungläubigen nicht leicht.

ذَرۡنِي وَمَنۡ خَلَقۡتُ وَحِيدٗا

Lasse Mich (allein) mit wem Ich allein erschaffen habe,

Lasse Mich (allein) mit wem Ich allein erschaffen habe,

وَجَعَلۡتُ لَهُۥ مَالٗا مَّمۡدُودٗا

und dem Ich ausgedehnten Besitz gegeben habe

und dem Ich ausgedehnten Besitz gegeben habe

وَبَنِينَ شُهُودٗا

und Söhne (als ständige Begleiter) anwesend

und Söhne (als ständige Begleiter) anwesend

وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمۡهِيدٗا

und dem Ich alles schön zurechtgemacht habe;

und dem Ich alles schön zurechtgemacht habe;

ثُمَّ يَطۡمَعُ أَنۡ أَزِيدَ

doch begehrt er hierauf, daß Ich (ihm) noch mehr gebe.

doch begehrt er hierauf, daß Ich (ihm) noch mehr gebe.

كَلَّآۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِأٓيَٰتِنَا عَنِيدٗا

Keineswegs! Er ist gegen Unsere Zeichen wiederholt widerspenstig gewesen.

Keineswegs! Er ist gegen Unsere Zeichen wiederholt widerspenstig gewesen.

سَأُرۡهِقُهُۥ صَعُودًا

Ich werde ihn mit Beschwerlichem bedrücken.

Ich werde ihn mit Beschwerlichem bedrücken.

إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ

Er hat ja nachgedacht und abgewogen.

Er hat ja nachgedacht und abgewogen.

فَقُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ

Tod ihm, wie er abgewogen hat!

Tod ihm, wie er abgewogen hat!

ثُمَّ قُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ

Abermals: Tod ihm, wie er abgewogen hat!

Abermals: Tod ihm, wie er abgewogen hat!

ثُمَّ نَظَرَ

Hierauf hat er geschaut,

Hierauf hat er geschaut,

ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ

hierauf hat er düster geblickt und ein finsteres Gesicht gemacht,

hierauf hat er düster geblickt und ein finsteres Gesicht gemacht,

ثُمَّ أَدۡبَرَ وَٱسۡتَكۡبَرَ

hierauf hat er den Rücken gekehrt und ist hochmütig geblieben.

hierauf hat er den Rücken gekehrt und ist hochmütig geblieben.

فَقَالَ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ يُؤۡثَرُ

Er sagt: Das ist nur Zauberei, die überliefert wird.

Er sagt: Das ist nur Zauberei, die überliefert wird.

إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا قَوۡلُ ٱلۡبَشَرِ

Das sind nur die Worte von Menschenwesen.

Das sind nur die Worte von Menschenwesen.

سَأُصۡلِيهِ سَقَرَ

Ich werde ihn der Saqar aussetzen.

Ich werde ihn der Saqar aussetzen.

وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا سَقَرُ

Und was läßt dich wissen, was Saqar ist?

Und was läßt dich wissen, was Saqar ist?

لَا تُبۡقِي وَلَا تَذَرُ

Sie läßt nichts übrig und läßt nichts bestehen.

Sie läßt nichts übrig und läßt nichts bestehen.

لَوَّاحَةٞ لِّلۡبَشَرِ

Sie verändert die Menschen ganz.

Sie verändert die Menschen ganz.

عَلَيۡهَا تِسۡعَةَ عَشَرَ

Über ihr gibt es neunzehn (Wächter).

Über ihr gibt es neunzehn (Wächter).

وَمَا جَعَلۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَٰٓئِكَةٗۖ وَمَا جَعَلۡنَا عِدَّتَهُمۡ إِلَّا فِتۡنَةٗ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ لِيَسۡتَيۡقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَيَزۡدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِيمَٰنٗا وَلَا يَرۡتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ وَٱلۡكَٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلٗاۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَمَا يَعۡلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَۚ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكۡرَىٰ لِلۡبَشَرِ

Wir haben als Wächter des (Höllen)feuers nur Engel eingesetzt, und Wir haben ihre Zahl nur zu einer Versuchung gemacht für diejenigen, die ungläubig sind, damit diejenigen Überzeugung gewinnen, denen die Schrift gegeben wurde, und damit diejenigen, die glauben, an Glauben zunehmen, und damit diejenigen, denen die Schrift gegeben wurde, und (auch) die Gläubigen nicht zweifeln und damit diejenigen, in deren Herzen Krankheit ist, und (auch) die Ungläubigen sagen: Was will denn Allah damit als Gleichnis? So läßt Allah in die Irre gehen, wen Er will, und leitet recht, wen Er will. Aber niemand weiß über die Heerscharen deines Herrn Bescheid außer Ihm. Und es ist nur eine Ermahnung für die Menschenwesen.

Wir haben als Wächter des (Höllen)feuers nur Engel eingesetzt, und Wir haben ihre Zahl nur zu einer Versuchung gemacht für diejenigen, die ungläubig sind, damit diejenigen Überzeugung gewinnen, denen die Schrift gegeben wurde, und damit diejenigen, die glauben, an Glauben zunehmen, und damit diejenigen, denen die Schrift gegeben wurde, und (auch) die Gläubigen nicht zweifeln und damit diejenigen, in deren Herzen Krankheit ist, und (auch) die Ungläubigen sagen: Was will denn Allah damit als Gleichnis? So läßt Allah in die Irre gehen, wen Er will, und leitet recht, wen Er will. Aber niemand weiß über die Heerscharen deines Herrn Bescheid außer Ihm. Und es ist nur eine Ermahnung für die Menschenwesen.

كَلَّا وَٱلۡقَمَرِ

Keineswegs! Beim Mond

Keineswegs! Beim Mond

وَٱلَّيۡلِ إِذۡ أَدۡبَرَ

und (bei) der Nacht, wenn sie den Rücken kehrt,

und (bei) der Nacht, wenn sie den Rücken kehrt,

وَٱلصُّبۡحِ إِذَآ أَسۡفَرَ

und (bei) dem Morgen, wenn er erstrahlt,

und (bei) dem Morgen, wenn er erstrahlt,

إِنَّهَا لَإِحۡدَى ٱلۡكُبَرِ

sie ist wahrlich eine der größten (Heimsuchungen)

sie ist wahrlich eine der größten (Heimsuchungen)

نَذِيرٗا لِّلۡبَشَرِ

zur Warnung für die Menschenwesen,

zur Warnung für die Menschenwesen,

لِمَن شَآءَ مِنكُمۡ أَن يَتَقَدَّمَ أَوۡ يَتَأَخَّرَ

für jemanden von euch, der vorankommen oder zurückbleiben will.

für jemanden von euch, der vorankommen oder zurückbleiben will.

كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡ رَهِينَةٌ

Jede Seele haftet für das, was sie erworben hat,

Jede Seele haftet für das, was sie erworben hat,

إِلَّآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡيَمِينِ

außerdem die Gefährten von der rechten Seite;

außerdem die Gefährten von der rechten Seite;

فِي جَنَّٰتٖ يَتَسَآءَلُونَ

sie werden sich in Gärten befinden, und sie werden einander fragen

sie werden sich in Gärten befinden, und sie werden einander fragen

عَنِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ

nach den Übeltätern:

nach den Übeltätern:

مَا سَلَكَكُمۡ فِي سَقَرَ

Was hat euch in Saqar geführt?

Was hat euch in Saqar geführt?

قَالُواْ لَمۡ نَكُ مِنَ ٱلۡمُصَلِّينَ

Sie werden sagen: Wir gehörten nicht zu denjenigen, die beteten,

Sie werden sagen: Wir gehörten nicht zu denjenigen, die beteten,

وَلَمۡ نَكُ نُطۡعِمُ ٱلۡمِسۡكِينَ

und wir pflegten nicht den Armen zu speisen,

und wir pflegten nicht den Armen zu speisen,

وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلۡخَآئِضِينَ

und wir pflegten auf schweifende Reden mit denjenigen einzugehen, die solche führten,

und wir pflegten auf schweifende Reden mit denjenigen einzugehen, die solche führten,

وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ

und wir erklärten stets den Tag des Gerichts für Lüge

und wir erklärten stets den Tag des Gerichts für Lüge

حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلۡيَقِينُ

bis die Gewißheit zu uns kam.

bis die Gewißheit zu uns kam.

فَمَا تَنفَعُهُمۡ شَفَٰعَةُ ٱلشَّٰفِعِينَ

Nun nützt ihnen die Fürsprache derjenigen nicht, die Fürsprache einlegen (können).

Nun nützt ihnen die Fürsprache derjenigen nicht, die Fürsprache einlegen (können).

فَمَا لَهُمۡ عَنِ ٱلتَّذۡكِرَةِ مُعۡرِضِينَ

Was ist denn mit ihnen, daß sie sich von der Ermahnung abwenden,

Was ist denn mit ihnen, daß sie sich von der Ermahnung abwenden,

كَأَنَّهُمۡ حُمُرٞ مُّسۡتَنفِرَةٞ

als wären sie aufgeschreckte Wildesel,

als wären sie aufgeschreckte Wildesel,

فَرَّتۡ مِن قَسۡوَرَةِۭ

die vor einem Löwen fliehen?

die vor einem Löwen fliehen?

بَلۡ يُرِيدُ كُلُّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ أَن يُؤۡتَىٰ صُحُفٗا مُّنَشَّرَةٗ

Aber nein! Jedermann von ihnen will, daß ihm aufgeschlagene Blätter zukommen.

Aber nein! Jedermann von ihnen will, daß ihm aufgeschlagene Blätter zukommen.

كَلَّاۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلۡأٓخِرَةَ

Keineswegs! Vielmehr fürchten sie nicht das Jenseits.

Keineswegs! Vielmehr fürchten sie nicht das Jenseits.

كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذۡكِرَةٞ

Keineswegs! Er ist ja eine Erinnerung.

Keineswegs! Er ist ja eine Erinnerung.

فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ

Wer nun will, gedenkt seiner.

Wer nun will, gedenkt seiner.

وَمَا يَذۡكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ هُوَ أَهۡلُ ٱلتَّقۡوَىٰ وَأَهۡلُ ٱلۡمَغۡفِرَةِ

Sie werden aber (seiner) nicht gedenken, außer daß Allah es will. Ihm gebührt die Gottesfurcht und Ihm gebührt die Vergebung.

Sie werden aber (seiner) nicht gedenken, außer daß Allah es will. Ihm gebührt die Gottesfurcht und Ihm gebührt die Vergebung.
Footer Include