Header Include

ප්‍රංශ පරිවර්තනය - මොහොමඩ් හමීදුල්ලාහ්

ශුද්ධ වූ අල් කුර්ආනයේ අර්ථයන් හි ප්‍රංශ පරිවර්තනය - මුහම්මද් හමීදුල්ලාහ් විසින් පරිවර්තනය කරන ලදී. රුව්වාද් පරිවර්තන මධ්‍යස්ථානයේ අධීක්ෂණය යටතේ නිවැරදි කරන ලදි. මුල් පරිවර්තනය යෝජනා, අඛණ්ඩ ඇගයීම සහ සංවර්ධනය සඳහා ලබා ගත හැකිය.

QR Code https://quran.islamcontent.com/si/french_hameedullah

ٱلرَّحۡمَٰنُ

Le Tout Miséricordieux.

Le Tout Miséricordieux.

عَلَّمَ ٱلۡقُرۡءَانَ

Il a enseigné le Coran.

Il a enseigné le Coran.

خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ

Il a créé l’homme.

Il a créé l’homme.

عَلَّمَهُ ٱلۡبَيَانَ

Il lui a appris à s’exprimer clairement.

Il lui a appris à s’exprimer clairement.

ٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ بِحُسۡبَانٖ

Le soleil et la lune [évoluent] selon un calcul [minutieux]

Le soleil et la lune [évoluent] selon un calcul [minutieux]

وَٱلنَّجۡمُ وَٱلشَّجَرُ يَسۡجُدَانِ

et les étoiles et les arbres se prosternent .

[921] Se prosternent: obéissent aux commandements d’Allah.
et les étoiles et les arbres se prosternent .

وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلۡمِيزَانَ

Et quant au ciel, Il l’a élevé bien haut. Et Il a établi la balance,

Et quant au ciel, Il l’a élevé bien haut. Et Il a établi la balance,

أَلَّا تَطۡغَوۡاْ فِي ٱلۡمِيزَانِ

afin que vous ne transgressiez pas dans la pesée :

afin que vous ne transgressiez pas dans la pesée :

وَأَقِيمُواْ ٱلۡوَزۡنَ بِٱلۡقِسۡطِ وَلَا تُخۡسِرُواْ ٱلۡمِيزَانَ

Donnez [toujours] le poids exact et ne faussez pas la pesée.

Donnez [toujours] le poids exact et ne faussez pas la pesée.

وَٱلۡأَرۡضَ وَضَعَهَا لِلۡأَنَامِ

Quant à la terre, Il l’a étendue pour les êtres vivants :

Quant à la terre, Il l’a étendue pour les êtres vivants :

فِيهَا فَٰكِهَةٞ وَٱلنَّخۡلُ ذَاتُ ٱلۡأَكۡمَامِ

il s’y trouve des fruits, et aussi les palmiers aux fruits recouverts d’enveloppes,

il s’y trouve des fruits, et aussi les palmiers aux fruits recouverts d’enveloppes,

وَٱلۡحَبُّ ذُو ٱلۡعَصۡفِ وَٱلرَّيۡحَانُ

tout comme les grains dans leurs balles, et les plantes aromatiques.

tout comme les grains dans leurs balles, et les plantes aromatiques.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

[922] De votre Seigneur: votre concerne l’homme et le djinn, comme le suggèrent les v. 14, 15, 31 et 39 infra
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ مِن صَلۡصَٰلٖ كَٱلۡفَخَّارِ

Il a créé l’homme d’argile sonnante comme la poterie ;

Il a créé l’homme d’argile sonnante comme la poterie ;

وَخَلَقَ ٱلۡجَآنَّ مِن مَّارِجٖ مِّن نَّارٖ

et Il a créé les djinns de la flamme d’un feu sans fumée ;

et Il a créé les djinns de la flamme d’un feu sans fumée ;

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقَيۡنِ وَرَبُّ ٱلۡمَغۡرِبَيۡنِ

Seigneur des deux Levants et Seigneur des deux Couchants !

[923] Des deux Levants… des deux Couchants: se réfère à la lune et au soleil (voir v. 5).
Seigneur des deux Levants et Seigneur des deux Couchants !

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

مَرَجَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ يَلۡتَقِيَانِ

Il a donné libre cours aux deux mers pour se rencontrer ;

[924] Sur ces deux masses d’eau: voir S. 25, v. 53.
Il a donné libre cours aux deux mers pour se rencontrer ;

بَيۡنَهُمَا بَرۡزَخٞ لَّا يَبۡغِيَانِ

il y a entre elles une barrière qu’elles ne dépassent pas .

[925] Qu’elles ne dépassent pas: de sorte qu’elles ne se mélangent pas.
il y a entre elles une barrière qu’elles ne dépassent pas .

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

يَخۡرُجُ مِنۡهُمَا ٱللُّؤۡلُؤُ وَٱلۡمَرۡجَانُ

De ces deux [mers] : sortent la perle et le corail.

De ces deux [mers] : sortent la perle et le corail.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

وَلَهُ ٱلۡجَوَارِ ٱلۡمُنشَـَٔاتُ فِي ٱلۡبَحۡرِ كَٱلۡأَعۡلَٰمِ

A Lui appartiennent les vaisseaux élevés sur la mer comme des montagnes ;

A Lui appartiennent les vaisseaux élevés sur la mer comme des montagnes ;

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

كُلُّ مَنۡ عَلَيۡهَا فَانٖ

Tout ce qui est sur elle [la terre] doit disparaître,

Tout ce qui est sur elle [la terre] doit disparaître,

وَيَبۡقَىٰ وَجۡهُ رَبِّكَ ذُو ٱلۡجَلَٰلِ وَٱلۡإِكۡرَامِ

[Seule] subsistera La Face [Wajh] de ton Seigneur, plein de majesté et de noblesse.

[926] Wajh: mot arabe qui signifie «visage». Bien entendu, Allah ne ressemble point aux créatures.
[Seule] subsistera La Face [Wajh] de ton Seigneur, plein de majesté et de noblesse.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

يَسۡـَٔلُهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ كُلَّ يَوۡمٍ هُوَ فِي شَأۡنٖ

Ceux qui sont dans les cieux et la Terre L’implorent. Chaque jour, Il accomplit une œuvre nouvelle.

Ceux qui sont dans les cieux et la Terre L’implorent. Chaque jour, Il accomplit une œuvre nouvelle.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

سَنَفۡرُغُ لَكُمۡ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ

Nous allons bientôt entreprendre votre jugement, ô vous les deux charges [hommes et djinns]

Nous allons bientôt entreprendre votre jugement, ô vous les deux charges [hommes et djinns]

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

يَٰمَعۡشَرَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ إِنِ ٱسۡتَطَعۡتُمۡ أَن تَنفُذُواْ مِنۡ أَقۡطَارِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ فَٱنفُذُواْۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلۡطَٰنٖ

Ô peuple de djinns et d’hommes ! si vous pouvez sortir du domaine des cieux et de la Terre, alors faites-le. Mais vous ne pourrez en sortir qu’à l’aide d’un pouvoir [illimité].

Ô peuple de djinns et d’hommes ! si vous pouvez sortir du domaine des cieux et de la Terre, alors faites-le. Mais vous ne pourrez en sortir qu’à l’aide d’un pouvoir [illimité].

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

يُرۡسَلُ عَلَيۡكُمَا شُوَاظٞ مِّن نَّارٖ وَنُحَاسٞ فَلَا تَنتَصِرَانِ

Il sera lancé contre vous un jet de feu et de fumée [ou de cuivre fondu], et vous ne serez pas secourus.

Il sera lancé contre vous un jet de feu et de fumée [ou de cuivre fondu], et vous ne serez pas secourus.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتۡ وَرۡدَةٗ كَٱلدِّهَانِ

Puis quand le ciel se fendra et deviendra alors écarlate comme le cuir rouge.

Puis quand le ciel se fendra et deviendra alors écarlate comme le cuir rouge.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

فَيَوۡمَئِذٖ لَّا يُسۡـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٞ وَلَا جَآنّٞ

Alors, ni aux hommes ni aux djinns, on ne posera des questions à propos de leurs péchés.

Alors, ni aux hommes ni aux djinns, on ne posera des questions à propos de leurs péchés.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

يُعۡرَفُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ بِسِيمَٰهُمۡ فَيُؤۡخَذُ بِٱلنَّوَٰصِي وَٱلۡأَقۡدَامِ

On reconnaîtra les criminels à leurs traits. Ils seront donc saisis par les toupets et les pieds.

On reconnaîtra les criminels à leurs traits. Ils seront donc saisis par les toupets et les pieds.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

هَٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا ٱلۡمُجۡرِمُونَ

Voilà l’Enfer que les criminels traitaient de mensonge.

Voilà l’Enfer que les criminels traitaient de mensonge.

يَطُوفُونَ بَيۡنَهَا وَبَيۡنَ حَمِيمٍ ءَانٖ

Ils feront le va-et-vient entre lui (l’Enfer) et une eau bouillante extrêmement chaude.

Ils feront le va-et-vient entre lui (l’Enfer) et une eau bouillante extrêmement chaude.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

وَلِمَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ

et pour celui qui aura craint de comparaître devant son Seigneur, il y aura deux jardins ;

et pour celui qui aura craint de comparaître devant son Seigneur, il y aura deux jardins ;

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

ذَوَاتَآ أَفۡنَانٖ

Aux branches touffues.

Aux branches touffues.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

فِيهِمَا عَيۡنَانِ تَجۡرِيَانِ

Ils y trouveront deux sources courantes.

Ils y trouveront deux sources courantes.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

فِيهِمَا مِن كُلِّ فَٰكِهَةٖ زَوۡجَانِ

Ils contiennent deux espèces de chaque fruit.

Ils contiennent deux espèces de chaque fruit.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشِۭ بَطَآئِنُهَا مِنۡ إِسۡتَبۡرَقٖۚ وَجَنَى ٱلۡجَنَّتَيۡنِ دَانٖ

ils seront accoudés sur des tapis doublés de brocart, et les fruits des deux jardins seront à leur portée (pour être cueillis).

ils seront accoudés sur des tapis doublés de brocart, et les fruits des deux jardins seront à leur portée (pour être cueillis).

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

فِيهِنَّ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ لَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ إِنسٞ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنّٞ

Ils y trouveront celles [les houris] aux regards chastes, qu’avant eux aucun homme ou djinn n’aura déflorées.

Ils y trouveront celles [les houris] aux regards chastes, qu’avant eux aucun homme ou djinn n’aura déflorées.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

كَأَنَّهُنَّ ٱلۡيَاقُوتُ وَٱلۡمَرۡجَانُ

Elles seront telles le rubis et le corail.

Elles seront telles le rubis et le corail.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

هَلۡ جَزَآءُ ٱلۡإِحۡسَٰنِ إِلَّا ٱلۡإِحۡسَٰنُ

Y a-t-il d’autre récompense pour le bien, que le bien ?

Y a-t-il d’autre récompense pour le bien, que le bien ?

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ

En deçà de ces deux jardins il y aura deux autres jardins.

En deçà de ces deux jardins il y aura deux autres jardins.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

مُدۡهَآمَّتَانِ

Ils sont d’un vert sombre.

Ils sont d’un vert sombre.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

فِيهِمَا عَيۡنَانِ نَضَّاخَتَانِ

Dans lesquelles il y aura deux sources jaillissantes.

Dans lesquelles il y aura deux sources jaillissantes.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

فِيهِمَا فَٰكِهَةٞ وَنَخۡلٞ وَرُمَّانٞ

ils contiennent des fruits, des palmiers, et des grenadiers.

ils contiennent des fruits, des palmiers, et des grenadiers.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

فِيهِنَّ خَيۡرَٰتٌ حِسَانٞ

Là, il y aura des vertueuses et des belles.

Là, il y aura des vertueuses et des belles.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

حُورٞ مَّقۡصُورَٰتٞ فِي ٱلۡخِيَامِ

Des femmes aux grands yeux noirs cloîtrées dans les tentes,

Des femmes aux grands yeux noirs cloîtrées dans les tentes,

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

لَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ إِنسٞ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنّٞ

Qu’avant eux aucun homme ou djinn n’a déflorées.

Qu’avant eux aucun homme ou djinn n’a déflorées.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفۡرَفٍ خُضۡرٖ وَعَبۡقَرِيٍّ حِسَانٖ

Ils seront accoudés sur des coussins verts et des tapis épais et jolis.

Ils seront accoudés sur des coussins verts et des tapis épais et jolis.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

تَبَٰرَكَ ٱسۡمُ رَبِّكَ ذِي ٱلۡجَلَٰلِ وَٱلۡإِكۡرَامِ

Béni soit le Nom de ton Seigneur, Plein de Majesté et de Munificence !

Béni soit le Nom de ton Seigneur, Plein de Majesté et de Munificence !
Footer Include