Header Include

ප්‍රංශ පරිවර්තනය - මොහොමඩ් හමීදුල්ලාහ්

ශුද්ධ වූ අල් කුර්ආනයේ අර්ථයන් හි ප්‍රංශ පරිවර්තනය - මුහම්මද් හමීදුල්ලාහ් විසින් පරිවර්තනය කරන ලදී. රුව්වාද් පරිවර්තන මධ්‍යස්ථානයේ අධීක්ෂණය යටතේ නිවැරදි කරන ලදි. මුල් පරිවර්තනය යෝජනා, අඛණ්ඩ ඇගයීම සහ සංවර්ධනය සඳහා ලබා ගත හැකිය.

QR Code https://quran.islamcontent.com/si/french_hameedullah

يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمُدَّثِّرُ

Ô, toi (Mohammed) ! Le revêtu d’un manteau !

Ô, toi (Mohammed) ! Le revêtu d’un manteau !

قُمۡ فَأَنذِرۡ

Lève-toi et avertis.

Lève-toi et avertis.

وَرَبَّكَ فَكَبِّرۡ

Et de ton Seigneur, célèbre la grandeur.

Et de ton Seigneur, célèbre la grandeur.

وَثِيَابَكَ فَطَهِّرۡ

Et tes vêtements, purifie-les.

Et tes vêtements, purifie-les.

وَٱلرُّجۡزَ فَٱهۡجُرۡ

Et de tout péché, écarte-toi .

[998] De tout péché: (autre sens) fuis les idoles.
Et de tout péché, écarte-toi .

وَلَا تَمۡنُن تَسۡتَكۡثِرُ

Et ne donne pas dans le but de recevoir davantage .

[999] Autre sens: ne surestime pas tes actes.
Et ne donne pas dans le but de recevoir davantage .

وَلِرَبِّكَ فَٱصۡبِرۡ

Et pour ton Seigneur, endure.

Et pour ton Seigneur, endure.

فَإِذَا نُقِرَ فِي ٱلنَّاقُورِ

Quand on sonnera du Clairon,

Quand on sonnera du Clairon,

فَذَٰلِكَ يَوۡمَئِذٖ يَوۡمٌ عَسِيرٌ

alors, ce jour-là sera un jour difficile,

alors, ce jour-là sera un jour difficile,

عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ غَيۡرُ يَسِيرٖ

pas facile pour les mécréants.

pas facile pour les mécréants.

ذَرۡنِي وَمَنۡ خَلَقۡتُ وَحِيدٗا

Laisse-Moi avec celui que J’ai créé seul [1000],

[1000] Celui que J’ai crée seul: Il s’agit de «Al-Walīd Ibn al-Mughīrah». Seul: autre interprétation: Moi Allah tout Seul.
Laisse-Moi avec celui que J’ai créé seul [1000],

وَجَعَلۡتُ لَهُۥ مَالٗا مَّمۡدُودٗا

et à qui J’ai donné des biens étendus,

et à qui J’ai donné des biens étendus,

وَبَنِينَ شُهُودٗا

et des enfants qui lui tiennent toujours compagnie,

et des enfants qui lui tiennent toujours compagnie,

وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمۡهِيدٗا

pour qui aussi J’ai aplani toutes difficultés.

pour qui aussi J’ai aplani toutes difficultés.

ثُمَّ يَطۡمَعُ أَنۡ أَزِيدَ

Cependant, il convoite [de Moi] que Je lui donne davantage.

Cependant, il convoite [de Moi] que Je lui donne davantage.

كَلَّآۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِأٓيَٰتِنَا عَنِيدٗا

Pas du tout ! Car il reniait nos versets (le Coran) avec entêtement.

Pas du tout ! Car il reniait nos versets (le Coran) avec entêtement.

سَأُرۡهِقُهُۥ صَعُودًا

Je vais le contraindre à gravir une pente.

Je vais le contraindre à gravir une pente.

إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ

Il a réfléchi. Et il a décidé.

Il a réfléchi. Et il a décidé.

فَقُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ

Qu’il périsse ! Comme il a décidé !

Qu’il périsse ! Comme il a décidé !

ثُمَّ قُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ

Encore une fois, qu’il périsse; comme il a décidé !

Encore une fois, qu’il périsse; comme il a décidé !

ثُمَّ نَظَرَ

Ensuite, il a regardé.

Ensuite, il a regardé.

ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ

Et il s’est renfrogné et a durci son visage.

Et il s’est renfrogné et a durci son visage.

ثُمَّ أَدۡبَرَ وَٱسۡتَكۡبَرَ

Ensuite il a tourné le dos et s’est enflé d’orgueil.

Ensuite il a tourné le dos et s’est enflé d’orgueil.

فَقَالَ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ يُؤۡثَرُ

Puis il a dit : "Ceci (le Coran) n’est que magie apprise.

Puis il a dit : "Ceci (le Coran) n’est que magie apprise.

إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا قَوۡلُ ٱلۡبَشَرِ

ce n’est là que la parole d’un humain."

ce n’est là que la parole d’un humain."

سَأُصۡلِيهِ سَقَرَ

Je vais le brûler dans le Feu intense (Saqar).

Je vais le brûler dans le Feu intense (Saqar).

وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا سَقَرُ

Et qui te dira ce qu’est Saqar ?

Et qui te dira ce qu’est Saqar ?

لَا تُبۡقِي وَلَا تَذَرُ

Il ne laisse rien et n’épargne rien ;

Il ne laisse rien et n’épargne rien ;

لَوَّاحَةٞ لِّلۡبَشَرِ

Il brûle la peau et la noircit.

Il brûle la peau et la noircit.

عَلَيۡهَا تِسۡعَةَ عَشَرَ

Ils sont dix-neuf à y veiller [1001].

[1001] Il s’agit des dix neuf Anges préposés à Saqar.
Ils sont dix-neuf à y veiller [1001].

وَمَا جَعَلۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَٰٓئِكَةٗۖ وَمَا جَعَلۡنَا عِدَّتَهُمۡ إِلَّا فِتۡنَةٗ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ لِيَسۡتَيۡقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَيَزۡدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِيمَٰنٗا وَلَا يَرۡتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ وَٱلۡكَٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلٗاۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَمَا يَعۡلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَۚ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكۡرَىٰ لِلۡبَشَرِ

Nous n’avons assigné comme gardiens du Feu que les Anges. Cependant, Nous n’en avons fixé le nombre que pour éprouver les mécréants, et aussi afin que ceux à qui le Livre a été apporté soient convaincus, et que croisse la foi de ceux qui croient, et que ceux à qui le Livre a été apporté et les croyants n’aient point de doute ; et pour que ceux qui ont au cœur quelque maladie ainsi que les mécréants disent : "Qu’a donc voulu Allah par cette parabole ?" C’est ainsi qu’Allah égare qui Il veut et guide qui Il veut. Nul ne connaît les armées de ton Seigneur, à part Lui. Et ce n’est là qu’un rappel pour les humains.

Nous n’avons assigné comme gardiens du Feu que les Anges. Cependant, Nous n’en avons fixé le nombre que pour éprouver les mécréants, et aussi afin que ceux à qui le Livre a été apporté soient convaincus, et que croisse la foi de ceux qui croient, et que ceux à qui le Livre a été apporté et les croyants n’aient point de doute ; et pour que ceux qui ont au cœur quelque maladie ainsi que les mécréants disent : "Qu’a donc voulu Allah par cette parabole ?" C’est ainsi qu’Allah égare qui Il veut et guide qui Il veut. Nul ne connaît les armées de ton Seigneur, à part Lui. Et ce n’est là qu’un rappel pour les humains.

كَلَّا وَٱلۡقَمَرِ

Non !... Par la lune !

Non !... Par la lune !

وَٱلَّيۡلِ إِذۡ أَدۡبَرَ

Et par la nuit quand elle se retire !

Et par la nuit quand elle se retire !

وَٱلصُّبۡحِ إِذَآ أَسۡفَرَ

Et par l’aurore quand elle se découvre !

Et par l’aurore quand elle se découvre !

إِنَّهَا لَإِحۡدَى ٱلۡكُبَرِ

[Saqar] est l’un des plus grands [malheurs]

[Saqar] est l’un des plus grands [malheurs]

نَذِيرٗا لِّلۡبَشَرِ

un avertissement, pour les humains.

un avertissement, pour les humains.

لِمَن شَآءَ مِنكُمۡ أَن يَتَقَدَّمَ أَوۡ يَتَأَخَّرَ

Pour qui d’entre vous, veut avancer ou reculer.

Pour qui d’entre vous, veut avancer ou reculer.

كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡ رَهِينَةٌ

Toute âme est l’otage de ce qu’elle a acquis.

Toute âme est l’otage de ce qu’elle a acquis.

إِلَّآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡيَمِينِ

Sauf les gens de la droite (les élus) :

Sauf les gens de la droite (les élus) :

فِي جَنَّٰتٖ يَتَسَآءَلُونَ

dans des Jardins, ils s’interrogeront.

dans des Jardins, ils s’interrogeront.

عَنِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ

au sujet des criminels:

au sujet des criminels:

مَا سَلَكَكُمۡ فِي سَقَرَ

"Qu’est-ce qui vous a acheminés à Saqar ?"

"Qu’est-ce qui vous a acheminés à Saqar ?"

قَالُواْ لَمۡ نَكُ مِنَ ٱلۡمُصَلِّينَ

Ils diront : "Nous n’étions pas de ceux qui faisaient la prière (As-Salât),

Ils diront : "Nous n’étions pas de ceux qui faisaient la prière (As-Salât),

وَلَمۡ نَكُ نُطۡعِمُ ٱلۡمِسۡكِينَ

et nous ne nourrissions pas le pauvre,

et nous ne nourrissions pas le pauvre,

وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلۡخَآئِضِينَ

et nous nous associions à ceux qui tenaient des conversations futiles,

et nous nous associions à ceux qui tenaient des conversations futiles,

وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ

et nous traitions de mensonge le jour de la Rétribution,

et nous traitions de mensonge le jour de la Rétribution,

حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلۡيَقِينُ

jusqu’à ce que nous vînt la vérité évidente [la mort]."

jusqu’à ce que nous vînt la vérité évidente [la mort]."

فَمَا تَنفَعُهُمۡ شَفَٰعَةُ ٱلشَّٰفِعِينَ

Ne leur profitera point donc, l’intercession des intercesseurs.

Ne leur profitera point donc, l’intercession des intercesseurs.

فَمَا لَهُمۡ عَنِ ٱلتَّذۡكِرَةِ مُعۡرِضِينَ

Qu’ont-ils à se détourner du Rappel ?

Qu’ont-ils à se détourner du Rappel ?

كَأَنَّهُمۡ حُمُرٞ مُّسۡتَنفِرَةٞ

Ils sont comme des onagres épouvantés,

Ils sont comme des onagres épouvantés,

فَرَّتۡ مِن قَسۡوَرَةِۭ

s’enfuyant devant un lion.

s’enfuyant devant un lion.

بَلۡ يُرِيدُ كُلُّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ أَن يُؤۡتَىٰ صُحُفٗا مُّنَشَّرَةٗ

Chacun d’eux voudrait plutôt qu’on lui apporte des feuilles tout étalées.

Chacun d’eux voudrait plutôt qu’on lui apporte des feuilles tout étalées.

كَلَّاۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلۡأٓخِرَةَ

Ah ! Non ! C’est plutôt qu’ils ne craignent pas l’au-delà.

Ah ! Non ! C’est plutôt qu’ils ne craignent pas l’au-delà.

كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذۡكِرَةٞ

Ah ! Non ! Ceci est vraiment un Rappel.

Ah ! Non ! Ceci est vraiment un Rappel.

فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ

Quiconque veut, qu’il se le rappelle.

Quiconque veut, qu’il se le rappelle.

وَمَا يَذۡكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ هُوَ أَهۡلُ ٱلتَّقۡوَىٰ وَأَهۡلُ ٱلۡمَغۡفِرَةِ

Mais ils ne se rappelleront que si Allah veut. C’est Lui qui est Le plus digne d’être craint; et c’est Lui qui détient le pardon.

Mais ils ne se rappelleront que si Allah veut. C’est Lui qui est Le plus digne d’être craint; et c’est Lui qui détient le pardon.
Footer Include